forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet Explorer 8 oder Chrome"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
|
||||
msgid "IE Internet Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IE Internetoptionen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
|
||||
msgid "Firefox Network Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firefox Netzwerkeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -851,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:99
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutorials"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:102
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -1,19 +1,16 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -82,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P im Vergleich zu anderen Projekten"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -117,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P im Vergleich zu anderen anonymen Netzwerken"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
@@ -275,11 +272,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P im Vergleich zu Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -332,19 +329,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zelle"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
|
||||
msgid "Router or Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router oder Client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Circuit"
|
||||
@@ -352,11 +349,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
|
||||
msgid "Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
|
||||
msgid "NetDb"
|
||||
@@ -364,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Directory Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeichnisserver"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
|
||||
msgid "Floodfill Router"
|
||||
@@ -420,13 +417,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoten"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
|
||||
msgid "Onion Proxy"
|
||||
@@ -458,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:73
|
||||
msgid "Benefits of Tor over I2P"
|
||||
@@ -528,11 +525,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113
|
||||
msgid "C, not Java (ewww)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C, nicht Java (ewww)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorteile von I2P gegenüber Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -639,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198
|
||||
msgid "Java, not C (ewww)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Java, nicht C (ewww)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
|
@@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
|
||||
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
|
||||
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dienste"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:27
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:241
|
||||
msgid "Security / anonymity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicherheit / Anonymität"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:244
|
||||
@@ -449,11 +450,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:51
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:455
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leistung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:61
|
||||
msgid "Implemented in I2P 0.6.0.6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementiert in I2P 0.6.0.6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -650,11 +651,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:187
|
||||
msgid "NIO or NBIO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NIO oder NBIO"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188
|
||||
msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NIO implementiert in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:297
|
||||
msgid "Implemented in release 0.6.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementiert in Version 0.6.2"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:300
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -998,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
|
||||
msgid "Arabic translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arabische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1188,13 +1189,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91
|
||||
@@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91
|
||||
msgid "Bounty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belohnung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
|
||||
msgid "Frost for I2P datastorage"
|
||||
@@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:96
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vakant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
|
||||
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
|
||||
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
|
||||
msgid "Russian translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Russische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
|
||||
msgid "Swarming file transfer"
|
||||
@@ -1470,7 +1471,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3
|
||||
msgid "unit test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modultest"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3
|
||||
msgid "May 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:6
|
||||
msgid "Application Development Guide"
|
||||
@@ -2078,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entfernt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2113,7 +2114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
|
||||
msgid "Not recommended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht empfohlen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:290
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2292,7 +2293,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
|
||||
msgid "PGP Key server and/or proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGP-Schlüsselserver und/oder Proxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:599
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2369,7 +2370,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
|
||||
msgid "License Agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lizenzvereinbarungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2385,11 +2386,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17
|
||||
msgid "Agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vereinbarungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2
|
||||
msgid "I2P Software Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P-Softwarelizenzen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2599,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
|
||||
msgid "Signed Developer Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signierte Entwicklerschlüssel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2876,7 +2877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lizenzen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2896,7 +2897,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:131
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3202,7 +3203,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175
|
||||
msgid "The I2P project website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die I2P Projektwebseite"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176
|
||||
msgid "Syndie, a distributed forums tool"
|
||||
@@ -3546,12 +3547,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übersetzungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:23
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkzeuge"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3997,7 +3998,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4083,7 +4084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||||
msgid "More Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -4,8 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# gru3n3r <clemensme@fastmail.fm>, 2014
|
||||
# gru3n3r <inactive+gru3n3r@transifex.com>, 2014
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# echeloni2p <echelon@i2pmail.org>, 2013-2014
|
||||
# Ashoka <martin2p@posteo.de>, 2013
|
||||
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> und neuer)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze und neuer) & kFreeBSD"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -496,11 +497,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
|
||||
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benötigt Android 2.2 (Froyo) oder höher."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mindestens 512 MB RAM; 1 GB empfohlen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -767,7 +768,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Download beginnt gleich. If er nicht innerhalb von 5 Sekunden "
|
||||
"Dein Download beginnt gleich. Falls er nicht innerhalb von 5 Sekunden "
|
||||
"startet, klicke <a href=\"%(url)s\">hier</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
@@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "Spenden"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navigation überspringen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@@ -1298,9 +1299,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Kanalliste:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "Generelle Diskussionen über I2P"
|
||||
msgstr "Allgemeiner I2P Diskussions- und Hilfekanal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1378,13 +1378,10 @@ msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generelle I2P Diskussionen - alles was nicht in eine andere Liste passt, "
|
||||
"passt hier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2901,6 +2898,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
|
||||
"web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> in"
|
||||
" einem Webbrowser"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
|
||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -19321,7 +19321,6 @@ msgid "Cost is typically 5 or 6 for SSU, and 10 or 11 for NTCP."
|
||||
msgstr "El coste normalmente es de 5 o 6 para SSU, y 10 u 11 para NTCP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expiration is currently unused, always null (all zeroes).\n"
|
||||
"As of release 0.9.3, the expiration is assumed zero and not stored, so "
|
||||
@@ -19335,15 +19334,14 @@ msgid ""
|
||||
"several releases to use this field, until the vast majority of the "
|
||||
"network recognizes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vencimiento actualmente está sin uso, siempre anulado (todo ceros).\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.3, el vencimiento se asume que es cero y no se "
|
||||
"guarda, así que\n"
|
||||
"cualquier vencimiento no-cero producirá un fallo en la verificación de "
|
||||
"firma de RouterInfo.\n"
|
||||
"Implementar un vencimiento (u otro uso para estos bytes) será un cambio "
|
||||
"incompatible-hacia-atrás.\n"
|
||||
"Los routers I2P DEBEN configurar este campo a todo-ceros.\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, un campo de vencimiento no-cero vuelve a ser "
|
||||
"La expiración actualmente está sin uso, siempre anulada (todo ceros)\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.3, se asume que la expiración es cero y no se "
|
||||
"guarda, así que cualquier expiración\n"
|
||||
"no-cero producirá un fallo en la verificación de firma de RouterInfo.\n"
|
||||
"Implementar una expiración (o cualquier otro uso para estos bytes) será "
|
||||
"un cambio incompatible-hacia-atrás.\n"
|
||||
"Los routers I2P DEBEN establecer este campo a todo ceros.\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, un campo de expiración no-cero vuelve a ser "
|
||||
"reconocido, sin embargo deberemos\n"
|
||||
"esperar varias versiones para usar este campo, hasta que la inmensa "
|
||||
"mayoría de la red lo reconozca."
|
||||
@@ -20771,9 +20769,8 @@ msgstr ""
|
||||
"es de diez minutos o más."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RouterInfo Exchange"
|
||||
msgstr "Especifiaciones de RouterInfo"
|
||||
msgstr "Intercambio de RouterInfo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20785,6 +20782,13 @@ msgid ""
|
||||
"so as not to send a duplicate message; this is often the case when "
|
||||
"connecting to a floodfill router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después del establecimiento, y cada 30-60 minutos en adelante,\n"
|
||||
"los dos routers I2P generalmente deben intercambiar sus RouterInfos "
|
||||
"usando un DatabaseStoreMessage.\n"
|
||||
"Sin embargo, Alice debe comprobar si el primer mensaje en la cola es un "
|
||||
"DatabaseStoreMessage para no \n"
|
||||
"enviar un mensaje duplicado; a menudo este es el caso al conectar a un "
|
||||
"router I2P de inundación (floodfill)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:109
|
||||
msgid "Establishment Sequence"
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 01:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -1351,9 +1351,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Lista de canales:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "Discusión general sobre I2P"
|
||||
msgstr "Discusión general sobre I2P y canal de ayuda"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 16:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
|
||||
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, il ya aussi beaucoup de corrections de bugs dans cette "
|
||||
"version, alors il est recommandé d'effectuer la mise à jour."
|
||||
"Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de corrections de bugs dans cette"
|
||||
" version, alors il est recommandé d'effectuer la mise à jour."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
# Towatowa441, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisateurs qui veulent simplement\n"
|
||||
"communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web,"
|
||||
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
|
||||
"etc. Il ya aussi eu des tentatives pour développer un magain de données "
|
||||
"distribuées\n"
|
||||
"etc. Il y a aussi eu des tentatives pour développer un magasin de données"
|
||||
" distribuées\n"
|
||||
"pour fonctionner par dessus I2P,\n"
|
||||
"(plus récemment un port de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"mais rien n'est encore prêt pour une utilisation générale."
|
||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
|
||||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, même sans tenir compte des questions relatives aux mises en "
|
||||
"œuvre, il ya des préoccupations\n"
|
||||
"œuvre, il y a des préoccupations\n"
|
||||
"sur les algorithmes de Freenet à la fois sur l'évolutivité et la "
|
||||
"perspective d'anonymat, en raison\n"
|
||||
"en grande partie du routage de Freenet, axée heuristique. Les "
|
||||
@@ -162,17 +162,18 @@ msgstr ""
|
||||
"réseaux</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contenu de cette page est sujet à mise à jour, discussion et "
|
||||
"contestation, et nous nous félicitons des commentaires et ajouts.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en entrant un <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur Trac</a>."
|
||||
"Le contenu de cette page est soumis à mises à jour, discussion et "
|
||||
"conflit, et nous accueillons avec bienveillance les commentaires et "
|
||||
"ajouts.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en saisissant un <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
@@ -183,7 +184,7 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr "Les réseaux suivants sont abordés sur cette page."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||||
@@ -191,13 +192,12 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des sections suivantes sont assez vieilles, et peuvent ne pas "
|
||||
"être exactes.\n"
|
||||
"Pour un aperçu des comparaisons disponibles, consultez la\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">page de comparaison des réseaux "
|
||||
"principaux</a>.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en entrant un\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur %(trac)s</a>."
|
||||
"La plupart des sections suivantes sont assez vieilles et peuvent ne pas "
|
||||
"être précises.\n"
|
||||
"Pour une vue d'ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">page de comparaisons réseau principale</a>.\n"
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en saisissant un\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de leur utilisation en dehors des milieux universitaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||||
@@ -255,21 +255,20 @@ msgid ""
|
||||
"extreme protection for email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion et Mixmaster sont des réseaux pour permettre le courriel "
|
||||
"anonyme contre\n"
|
||||
"un adversaire très puissant.\n"
|
||||
"Les applications de messagerie à latence élevée fonctionnant sur I2P\n"
|
||||
"(par exemple\n"
|
||||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> ou\n"
|
||||
"I2PBote)\n"
|
||||
"peuvent peut-être se révéler suffisantes pour répondre au modèle\n"
|
||||
"de menace de ces adversaires, tout en fonctionnant en parallèle au côté "
|
||||
"des besoins des utilisateurs à faible latence, pour fournir\n"
|
||||
"un ensemble d'anonymat significativement plus grand.\n"
|
||||
"Le support de la latence élevée dans le routeur I2P lui-même pourrait ou "
|
||||
"ne pourrait pas être ajouté dans une version lointaine.\n"
|
||||
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins des utilisateurs "
|
||||
"nécessitant une protection extrême pour le courrier électronique."
|
||||
"Mixminion et Mixmaster sont des réseaux permettant le courrier "
|
||||
"électronique anonyme malgré un\n"
|
||||
"adversaire très puissant.\n"
|
||||
"Les applications de messagerie à haute latence fonctionnant au-dessus de "
|
||||
"I2P\n"
|
||||
"(par exemple <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> ou I2PBote)\n"
|
||||
"peuvent peut-être prouver leur adéquation face au modèle de menace\n"
|
||||
"de ces adversaires, en s'exécutant en parallèle à côté des besoins "
|
||||
"d'utilisateurs basse latence, pour fournir\n"
|
||||
"un ensemble d'anonymat significativement plus large.\n"
|
||||
"Le soutien de la haute latence dans le routeur I2P lui-même pourrait ou "
|
||||
"pourrait ne pas être ajouté dans une release future.\n"
|
||||
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d'utilisateurs "
|
||||
"exigeant de la protection extrême pour le courrier électronique."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -416,6 +415,14 @@ msgid ""
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'était un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n"
|
||||
"Tor a fait <a href=\"%(torpost)s\">une bonne réécriture de ce que l'on "
|
||||
"doit chercher dans un outil de mise en échec</a>.\n"
|
||||
"Suffit-il de dire que être closed-source et cibler publiquement un pays "
|
||||
"spécifique ne sont sont pas de bonnes idées.\n"
|
||||
"I2P est, bien sûr, open-source. Cependant, ce source, et notre\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">documentation technique</a>, nécessitent beaucoup "
|
||||
"plus d'examen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
@@ -423,13 +430,13 @@ msgstr "Services VPN payants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajouter votre analyse en entrant un\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur %(trac)s</a>."
|
||||
"Vous pouvez contribuer par votre analyse en saisissant un\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 17:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble de l'acheminement de tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
|
||||
msgid "Garlic routing and \"garlic\" terminology"
|
||||
msgstr "Cheminement en oignon et terminologie \"oignon\""
|
||||
msgstr "Cheminement en ail et terminologie \"ail\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147
|
||||
msgid "Tunnel building and encryption"
|
||||
@@ -1774,12 +1774,13 @@ msgid ""
|
||||
"in the 766x range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la plupart d'entre eux ne sont pas activés par défaut.\n"
|
||||
"Il ya plus d'informations dans <a href=\"%(faq)s#ports\">la FAQ </a>.\n"
|
||||
"Voir aussi la documentation indivuelle des plugins.\n"
|
||||
"Il y a davantage d'informations dans <a href=\"%(faq)s#ports\">la FAQ "
|
||||
"</a>.\n"
|
||||
"Voir aussi la documentation individuelle des plugins.\n"
|
||||
"Auteurs de plugins veuillez ajouter dedans les ports que vous utilisez.\n"
|
||||
"Pour les nouveaux plugins, nous vous recommandons d'utiliser le port "
|
||||
"disponible suivant\n"
|
||||
"parmi la plage 766x."
|
||||
"au sein de la plage 766x."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53
|
||||
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
|
||||
@@ -2285,6 +2286,16 @@ msgid ""
|
||||
"Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery "
|
||||
"chances even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le concepteur d'application devrait considérer soigneusement la "
|
||||
"différence entre des datagrammes réflexibles et non-réflexibles. Aussi, "
|
||||
"la taille de datagramme affectera la fiabilité, en raison de la "
|
||||
"fragmentation des messages de tunnel en taille de 1 Ko. Plus il y a de "
|
||||
"fragments de message, plus il est probable que l'un d'entre eux sera "
|
||||
"laissé tombé par une étape intermédiaire. On recommande des messages pas "
|
||||
"plus grand que quelques KO. Au delà de 10 KO, la probabilité de livraison"
|
||||
" diminue radicalement. Les messages de plus de 16 KO ne peuvent pas être"
|
||||
" livrés via NTCP, laissant tomber encore davantage les chances de "
|
||||
"livraison."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2303,6 +2314,16 @@ msgid ""
|
||||
"tune\n"
|
||||
"the ElGamal Session Tag parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez aussi que les diverses en-têtes ajoutées par des couches "
|
||||
"inférieures, en particulier <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a> "
|
||||
"asymétrique, placent un grand fardeau sur les messages intermittents tels"
|
||||
" que ceux utilisés par une application Kademlia-par-dessus-UDP. Les mises"
|
||||
" en œuvre sont actuellement ajustées pour du trafic fréquent utilisant la"
|
||||
" bibliothèque streaming. Il y a un large nombre d'étiquettes de session "
|
||||
"livrées, et l'étiquette de session a une courte durée de vie, par "
|
||||
"exemple. Il n'y a actuellement aucun paramètre de configuration "
|
||||
"disponible dans I2CP qui permettrait d'ajuster les paramètres d'étiquette"
|
||||
" de session ElGamal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
|
||||
msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
|
||||
@@ -2361,6 +2382,17 @@ msgid ""
|
||||
"datagram\n"
|
||||
"for the reply, returning the nonce from the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a aucune méthode dans l'API de datagramme pour spécifier si c'est "
|
||||
"un réflexible ou un non-réflexible (brut). L'application devrait être "
|
||||
"conçue pour s'attendre au type approprié. Le numéro de protocole I2CP et "
|
||||
"le port devraient être utilisés par l'application pour indiquer le type "
|
||||
"de datagramme. Les numéros de protocole PROTO_DATAGRAM (signé) et "
|
||||
"PROTO_DATAGRAM_RAW sont définis dans l'<a href=\"%(i2psession)s\">l'API "
|
||||
"I2PSession</a> à cette fin. Un modèle de design commun dans les "
|
||||
"applications de datagramme client/serveur est d'utiliser des datagrammes "
|
||||
"signés pour une requête qui inclue une occasion, et utiliser un "
|
||||
"datagramme brut pour la réponse, retournant l'occasion depuis la "
|
||||
"requête."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2545,7 +2577,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:37
|
||||
msgid "Implemented methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes implémentées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2611,6 +2643,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines which rateStat to fetch, see <a "
|
||||
"href=\"%(ratestats)s\">ratestats</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine à quel rateStat récupérer, voir <a "
|
||||
"href=\"%(ratestats)s\">ratestats</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:60
|
||||
msgid "Determines which period a stat is fetched for. Measured in ms."
|
||||
@@ -2618,7 +2652,7 @@ msgstr "Détermine durant quelle période une stat est récupérée. Mesuré en
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:64
|
||||
msgid "Returns the average value for the reuested rateStat and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rend la valeur moyenne pour la rateStat demandée et la période."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:67
|
||||
msgid "Manages I2PControl. Ports, passwords and the like."
|
||||
@@ -2629,85 +2663,93 @@ msgid ""
|
||||
"Sets a new listen address for I2PControl (only 127.0.0.1 and 0.0.0.0 are "
|
||||
"implemented in I2PControl currently)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met en place une nouvelle adresse d'écoute pour I2PControl (seules "
|
||||
"127.0.0.1 et 0.0.0.0 est actuellement mises en œuvre dans I2PControl)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets a new password for I2PControl, all Authentication tokens will be "
|
||||
"revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met un nouveau mot de passe à I2PControl, tous les jetons "
|
||||
"d'authentification seront révoqués."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:71
|
||||
msgid "Switches which port I2PControl will listen for connections on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bascule le port sur lequel I2PControl écoutera les connexions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:75
|
||||
msgid "Returned if address was changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendu si l'adresse a été changée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:77
|
||||
msgid "Returned if setting was changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendu si l'arrangement a été changé"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:78
|
||||
msgid "Returns true if any changes were made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne vrai si un quelconque changement a été fait."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:79
|
||||
msgid "Returns true if any changes requiring a restart to take effect were made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne vrai si un quelconque changement nécessitant un redémarrage pour"
|
||||
" prendre effet a été fait. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:82
|
||||
msgid "Fetches basic information about the I2P router. Uptime, version etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va chercher des informations de base au sujet du routeur I2P. Temps de "
|
||||
"fonctionnement, version etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:101
|
||||
msgid "What the status of the router is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel est le statut du routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:102
|
||||
msgid "What the uptime of the router is in ms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel est le temps de fonctionnement du routeur en ms."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:103
|
||||
msgid "What version of I2P the router is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle version d'I2P le routeur exécute."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:104
|
||||
msgid "The 1 second average inbound bandwidth in Bps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La moyenne sur 1 seconde de bande passante arrivante en Bps."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:105
|
||||
msgid "The 15 second average inbound bandwidth in Bps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La moyenne sur 15 secondes de bande passante arrivante en Bps."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:106
|
||||
msgid "The 1 second average outbound bandwidth in Bps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La moyenne sur 1 seconde de bande passante sortante en Bps."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:107
|
||||
msgid "The 15 second average outbound bandwidth in Bps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La moyenne sur 15 secondes de bande passante sortante en Bps."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:108
|
||||
msgid "What the current network status is. According to the below enum:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel est le statut actuel du réseau. Selon l'enum ci-dessous :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:127
|
||||
msgid "How many tunnels on the I2P net are we participating in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À combien de tunnels participons-nous sur le réseau I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:128
|
||||
msgid "How many peers have we communicated with recently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avec combien de pairs avons-nous communiqué récemment."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:129
|
||||
msgid "How many peers are considered 'fast'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combien de pairs sont considérés 'rapides'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:130
|
||||
msgid "How many peers are considered 'high capacity'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combien de pairs sont considérés 'haute capacité'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:131
|
||||
msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?"
|
||||
@@ -2715,11 +2757,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:132
|
||||
msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combien de pairs nous sont connus (listés dans notre NetDB)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:135
|
||||
msgid "Manages I2P router restart/shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère le redémarrage/arrêt du routeur I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2729,17 +2771,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:138
|
||||
msgid "Restarts the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redémarre le routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to "
|
||||
"expire)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redémarre le routeur gracieusement (attend l'expiration des tunnels de "
|
||||
"participation)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:140
|
||||
msgid "Shuts down the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrête le routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2918,7 +2962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
|
||||
msgid "Error codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codes d'erreur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:189
|
||||
msgid "Standard JSON-RPC2 error codes."
|
||||
@@ -2926,15 +2970,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:190
|
||||
msgid "JSON parse error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JSON erreur d'analyse syntaxique."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:191
|
||||
msgid "Invalid request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requête invalide."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:192
|
||||
msgid "Method not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode non trouvée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193
|
||||
msgid "Invalid parameters."
|
||||
@@ -2942,23 +2986,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
|
||||
msgid "Internal error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur interne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:196
|
||||
msgid "I2PControl specific error codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2PControl codes d'erreur spécifiques."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:197
|
||||
msgid "Invalid password provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe fourni invalide."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:198
|
||||
msgid "No authentication token presented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun jeton d'identification présenté."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:199
|
||||
msgid "Authentication token doesn't exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le jeton d'identification n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:200
|
||||
msgid "The provided authentication token was expired and will be removed."
|
||||
@@ -3143,7 +3187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:111
|
||||
msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permet l'utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3151,12 +3195,18 @@ msgid ""
|
||||
"specified by\n"
|
||||
"<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> client mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet l'utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la "
|
||||
"commande whitelist spécifiée par \n"
|
||||
"mode client <a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a HTTP tunnel and uses the HTTP request method \"CONNECT\" \n"
|
||||
"to build a TCP tunnel that usually is used for SSL and HTTPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un tunnel HTTP et utilise la méthode de requête HTTP \"CONNECT\"\n"
|
||||
"pour construire un tunnel TCP qui d'habitude est utilisé pour SSL et "
|
||||
"HTTPS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3164,6 +3214,9 @@ msgid ""
|
||||
"client tunnel will \n"
|
||||
"subscribe to a streamr server tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un serveur-UDP attaché à un client Streamr I2PTunnel. Le tunnel "
|
||||
"client streamr va\n"
|
||||
"souscrire à un tunnel serveur streamr."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:136
|
||||
msgid "Server Modes"
|
||||
@@ -3202,6 +3255,8 @@ msgid ""
|
||||
"A UDP-client that connects to a media server is created. The UDP-Client "
|
||||
"is coupled with a Streamr server I2PTunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un client-UDP qui se connecte à un serveur media est créé. Le client-UDP "
|
||||
"est couplé avec un serveur Streamr I2PTunnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:17
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -455,8 +455,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||||
"about some of these tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez trouver la liste <a href=\"%(todo)s\">ÀFAIRE</a> pour des "
|
||||
"renseignements plus détaillés sur certaines de ces tâches."
|
||||
"Pour des renseignements plus détaillés sur certaines de ces tâches "
|
||||
"veuillez voir la liste <a href=\"%(todo)s\">À FAIRE</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||||
msgid "I2P Project Targets"
|
||||
@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||||
msgid "Primary license"
|
||||
msgstr "Licence principale"
|
||||
msgstr "Licence primaire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||||
msgid "Alternate licenses"
|
||||
@@ -3731,8 +3731,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
|
||||
"\n"
|
||||
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
|
||||
" Tout le ci-dessus est \n"
|
||||
"licence primaire, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code. "
|
||||
"Tout le ci-dessus est \n"
|
||||
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
|
||||
"pour le composant\n"
|
||||
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Modèle de menace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
||||
msgid "Garlic routing"
|
||||
msgstr "Routage en oignon"
|
||||
msgstr "Routage en ail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
@@ -1382,9 +1382,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Liste canal :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "Discussion i2p générale"
|
||||
msgstr "Discussion géneral i2p et canal d'aide"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1488,7 +1487,7 @@ msgstr "Serveurs:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Foire Aux Questions (Frequently Asked Questions)"
|
||||
msgstr "Foire Aux Questions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
|
||||
msgid "Index"
|
||||
@@ -1721,7 +1720,7 @@ msgid ""
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P a été testé sur Windows, Linux, FreeBSD (voir la note <a "
|
||||
"href=\"#compat6x\">ci-dessous</a>), OSX, et OpenSolaris. Il ya des "
|
||||
"href=\"#compat6x\">ci-dessous</a>), OSX, et OpenSolaris. Il y a des "
|
||||
"travaux en cours pour porter I2P sur la plate-forme Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
@@ -1776,7 +1775,7 @@ msgid ""
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici quelques autres liens d'abonnement du carnet d'adresses publiques. "
|
||||
"Vous pouvez ajouter un ou deux \n"
|
||||
"Vous pouvez en ajouter un ou deux \n"
|
||||
"à votre <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">liste"
|
||||
" de souscription susidns</a>. \n"
|
||||
"Vous n'avez pas besoin de les ajouter tous, car ils se synchronisent "
|
||||
@@ -1829,8 +1828,8 @@ msgstr "I2P reste en développement actif."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ya beaucoup de causes possibles de l'utilisation élevée du processeur."
|
||||
" Voici une liste de choses à vérifier :"
|
||||
"Il y a beaucoup de causes possibles de l'utilisation élevée du "
|
||||
"processeur. Voici une liste de choses à vérifier :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1843,8 +1842,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java si il est disponible pour "
|
||||
"votre système. Vous pouvez vérifier\n"
|
||||
"quelle version de Java vous avez installé en tapant <code>java -version</"
|
||||
" code> dans une \n"
|
||||
"quelle version de Java vous avez installé en tapant <code>java "
|
||||
"-version</code> dans une \n"
|
||||
"commande / invite du shell. La performance a tendance à souffrir avec "
|
||||
"d'autres implémentations de Java."
|
||||
|
||||
@@ -1895,10 +1894,10 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisation par I2P ? Regardez le graphique de la mémoire sur la page des"
|
||||
" <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">graphiques de performance "
|
||||
"I2P</a> pour voir\n"
|
||||
"si l'utilisation de la mémoire est \"rattaché\"— la JVM est en "
|
||||
"train de passer la plupart de son temps à faire de la \"garbage "
|
||||
"collection\". Augmentez le réglage <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
|
||||
"dans <code>wrapper.config </code>."
|
||||
"si l'utilisation de la mémoire est \"bloquée \" — la JVM est en "
|
||||
"train de passer la plupart de son temps à faire du \"ramasse-miettes\". "
|
||||
"Augmentez le réglage <code>wrapper.java.maxmemory</code> dans "
|
||||
"<code>wrapper.config </code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1908,8 +1907,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que l'usage du CPU est simplement plus élevé que ce que vous "
|
||||
"aimeriez, ou est-il rivé à 100% durant longtemps ?\n"
|
||||
"Si il est rivé, cela pourrait être un bug. Regarder dans les logs pour "
|
||||
"des indices."
|
||||
"Si il est rivé, cela pourrait être un bug. Regarder dans les historiques "
|
||||
"pour des indices."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1989,7 +1988,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Distribution</b> - Tout le trafic dans I2P est chiffré dans plusieurs "
|
||||
"couches. Vous ne savez pas\n"
|
||||
"le contenu, la source ou la destination d'un message. \n"
|
||||
"le contenu, la source, ou la destination d'un message. \n"
|
||||
"Tout le trafic que votre routez - transmettez - est interne au réseau "
|
||||
"I2P, vous n'êtes pas un <a href=\"#exit\">nœud de sortie</a> (outproxy)."
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2019,7 +2018,7 @@ msgid ""
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Accès</b> - S'il ya des eepsites vous n'aimez pas, n'y allez pas \n"
|
||||
"<b>Accès</b> - S'il y a des eepsites vous n'aimez pas, n'y allez pas.\n"
|
||||
"Ou, utilisez un proxy bloquant tel que Privoxy ou certains type de \"Net "
|
||||
"Nanny\" (logiciels de contrôle parental)."
|
||||
|
||||
@@ -2130,13 +2129,13 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous routeur a 10 pairs actifs ou davantage, tout va bien. Des "
|
||||
"Si votre routeur a 10 pairs actifs ou davantage, tout va bien. Des "
|
||||
"changements dans les releases 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré\n"
|
||||
"l'efficacité de votre router et réduit efficacement le nombre de pairs "
|
||||
"l'efficacité du routeur et effectivement réduit le nombre de pairs "
|
||||
"actifs.\n"
|
||||
"Le router <i>devrait</i> maintenir des connexions vers quelques pairs "
|
||||
"tout le temps.\n"
|
||||
"La meilleure façon de rester \"mieux connecté\" au réseau est de <a "
|
||||
"Le router <i>devrait</i> maintenir des connexions vers quelques pairs de "
|
||||
"tous temps.\n"
|
||||
"La meilleure façon de rester \"connecté au mieux\" au réseau est de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">partager davantage de bande "
|
||||
"passante</a>."
|
||||
|
||||
@@ -2208,8 +2207,8 @@ msgid ""
|
||||
"to-end.\n"
|
||||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans I2P, il n'y a pas besoin de HTTPS, comme tout le trafic est chiffré "
|
||||
"de bout en bout. \n"
|
||||
"Dans I2P, il n'y a pas besoin de HTTPS, sachant que tout le trafic est "
|
||||
"chiffré de bout en bout. \n"
|
||||
"FTP n'est pas pris en charge pour des raisons techniques."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
|
||||
@@ -2254,7 +2253,7 @@ msgid ""
|
||||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
|
||||
"can add it easily by doing the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Mise à jour</b>: grâce au travail de H2ik, il ya un outproxy https "
|
||||
"<b>Mise à jour</b>: grâce au travail de H2ik, il y a un outproxy https "
|
||||
"disponible pour être utilisé via I2P.\n"
|
||||
"Depuis I2P 0.8.4 <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\"> le tunnel</a> est"
|
||||
@@ -2355,8 +2354,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous êtes vulnérables à l'espionnage par les opérateurs de outproxy.\n"
|
||||
"La <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">FAQ"
|
||||
" Tor</a>\n"
|
||||
"fait un bon travail pour expliquer cela."
|
||||
" de Tor</a>\n"
|
||||
"fait du bon travail pour expliquer cela."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2386,9 +2385,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À moins qu'un outproxy n'ait été mis en place pour le service auquel vous"
|
||||
" voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
|
||||
"Il y a seulement trois types d'outproxies redirigeant actuellement : "
|
||||
"HTTP, HTTP et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de SOCKS "
|
||||
"outproxy.\n"
|
||||
"Il y a seulement trois types d'outproxies fonctionnant actuellement : "
|
||||
"HTTP, HTTPS, et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas d'outproxy "
|
||||
"SOCKS.\n"
|
||||
"Si ce type de service est exigé, essayez <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
@@ -2403,10 +2402,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
|
||||
"plupart d'entre eux sont en hors d'accès - down -.\n"
|
||||
"plupart d'entre eux sont hors service (down).\n"
|
||||
"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
|
||||
"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
|
||||
"eepsites qui sont actuellement en place.\n"
|
||||
"eepsites qui sont actuellement en service.\n"
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> piste les eepsites actifs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:386
|
||||
@@ -2707,7 +2706,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez plus d'informations sur l'application de proxy socks "
|
||||
"malgré tout,\n"
|
||||
"il ya quelques conseils utiles sur la <a href=\"%(socks)s\">page socks "
|
||||
"il y a quelques conseils utiles sur la <a href=\"%(socks)s\">page socks "
|
||||
"</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:530
|
||||
@@ -3113,8 +3112,8 @@ msgid ""
|
||||
"connection \n"
|
||||
"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le wrapper service Java Tanuki que nous utilisons ouvre ce port-lié au "
|
||||
"localhost-afin \n"
|
||||
"Le wrapper service Java Tanuki que nous utilisons ouvre ce port — "
|
||||
"lié à l'hôte local — afin \n"
|
||||
"de communiquer avec le logiciel en cours d'exécution à l'intérieur de la "
|
||||
"JVM. Lorsque la JVM est lancé, il est donné une clé \n"
|
||||
"de sorte qu'il puisse se connecter au wrapper. Ensuite la JVM établit sa "
|
||||
@@ -3139,7 +3138,7 @@ msgid ""
|
||||
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
|
||||
"from a predefined reseed URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un routeur I2P nécessite seulement d'être amorcé une fois pour se joindre"
|
||||
"Un routeur I2P nécessite d'être amorcé seulement une fois pour se joindre"
|
||||
" au réseau pour la première fois.\n"
|
||||
"Réamorcer n'est rien de plus qu'envoyer des requêtes HTTP GET\n"
|
||||
"pour récupérer la liste répertoire et télécharger plusieurs fichiers "
|
||||
@@ -3238,8 +3237,8 @@ msgid ""
|
||||
" can\n"
|
||||
"replace the wrapper with one from the source tarball."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne pouvez pas installer ces ces libraries de compatibilité (ou ne"
|
||||
" le voulez pas), d'autres \n"
|
||||
"Si vous ne pouvez pas installer ces librairies de compatibilité (ou ne le"
|
||||
" voulez pas), d'autres \n"
|
||||
"possibilités seraient de compiler le wrapper pour <a "
|
||||
"href=\"%(manualwrapper)s\">votre \n"
|
||||
"système</a>, en lançant I2P avec le script <code>runplain.sh</code>, ou "
|
||||
@@ -3251,8 +3250,8 @@ msgid ""
|
||||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la release 0.8.9 de I2P, le wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||||
"Pour la release 0.8.9 de I2P, le wrapper a éét mis à niveau en v3.5.12 et"
|
||||
" compilé sur des systèmes faisant fonctionner FreeBSD 7.2."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3271,7 +3270,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fréquemment, cette erreur se produit avec n'importe quel logiciel Java "
|
||||
"activé réseau, sur certains systèmes qui sont configurés pour utiliser "
|
||||
"IPv6 par défaut. Il ya quelques façons de résoudre cela :"
|
||||
"IPv6 par défaut. Il y a quelques façons de résoudre cela :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3310,8 +3309,9 @@ msgid ""
|
||||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>ATTENTION</strong> : pour que des modifications dans "
|
||||
"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez complètement\n"
|
||||
"arrêter le routeur et le wrapper. Cliquer <em>Redémarrer</em> dans votre\n"
|
||||
"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez \n"
|
||||
"arrêter complètement le routeur et le wrapper. Cliquer "
|
||||
"<em>Redémarrer</em> dans votre\n"
|
||||
"console du routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez\n"
|
||||
"cliquez cliquer <em>Arrêt</em>, attendre 11 minutes, puis lancer I2P."
|
||||
|
||||
@@ -3323,8 +3323,8 @@ msgid ""
|
||||
"the answer, hopefully)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formidable ! retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p, ou "
|
||||
"postez-les au\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous les publierons ici (avec\n"
|
||||
"postez-la au\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous la publierons ici (avec\n"
|
||||
"la réponse, nous l'espérons)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
|
@@ -1,17 +1,18 @@
|
||||
# Hebrew translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 I2P Hebrew translation team
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014.
|
||||
# fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P website\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fengari <bokstafur@mail.i2p>\n"
|
||||
"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 02:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/he/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -789,28 +790,23 @@ msgstr ""
|
||||
"על אותה העבודה (לדוגמה סטודנטים המשתתפים ב־GSoC לא יתקבלו)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n"
|
||||
"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
|
||||
"donation</a>, \n"
|
||||
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סכומי המענק ניתנים להגדלה על־ידי תרומות נוספות. האם\n"
|
||||
"אתם חושבים שאלה חשובים? <a href=\"%(donate)s\">הוסיפו את התרומה שלכם</a>,"
|
||||
"\n"
|
||||
"וסמנו את הסכום למענק!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
msgstr "לא נמצא"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr "המממ... הפריט שחיפשתם נקרא בשם אחר, אינו קיים או הוסר."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -861,18 +857,16 @@ msgid "Donate"
|
||||
msgstr "תרומה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr "דילוג"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
msgstr "הסמליל של I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "פרויקט האינטרנט הבלתי־נראה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -902,9 +896,8 @@ msgid "Next"
|
||||
msgstr "הבא"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr "פורסם ב:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -979,9 +972,8 @@ msgid "Specifications"
|
||||
msgstr "ספציפיקציות"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blockfile"
|
||||
msgstr "קובץ חסימה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
|
||||
msgid "Common structures"
|
||||
@@ -1004,9 +996,8 @@ msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "תוספים"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Streaming library"
|
||||
msgstr "ספריית הזרמה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
|
||||
msgid "Tunnel creation"
|
||||
@@ -1049,9 +1040,8 @@ msgid "Transports"
|
||||
msgstr "פרוטוקולי תעבורה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transport layer overview"
|
||||
msgstr "תמצית שכבת התעבורה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||||
msgid "Tunnels"
|
||||
@@ -1313,9 +1303,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "רשימת ערוצים:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "דיון I2P כללי"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1389,11 +1378,10 @@ msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr "דיון I2P כללי - כל מה שלא מתאים לרשימה אחרת נכנס לכאן."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1404,9 +1392,8 @@ msgstr ""
|
||||
"NNTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
msgstr "מיפוי-רשימות-וקבוצות:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
@@ -1437,9 +1424,8 @@ msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||||
msgstr "לנתב שלי יש מעט מאוד עמיתים פעילים, האם זה תקין?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
msgstr "מה משמעם של המספרים ב\"פעילים x/y\" המופיעים בממשק הנתב?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1536,18 +1522,16 @@ msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||||
msgstr "כיצד לגשת ליישומים ממחשבים אחרים?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
msgstr "כיצד לבצע reseed ידנית?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||||
msgstr "הנתב שלי משתמש ביותר מדי כוח עיבוד?!?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Misconception"
|
||||
msgstr "אי־הבנה"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 04:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
@@ -1259,9 +1259,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "チャンネルリスト:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "全般的な i2p の議論"
|
||||
msgstr "全般的な I2P の議論とヘルプチャンネル"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 15:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: topdog101 <topdog101@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Malagasy "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/mg/)\n"
|
||||
@@ -1355,9 +1355,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Lisitry ny Toerana firesahana:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "Resaka momban'ny I2P amin'ny ankapobeny"
|
||||
msgstr "Resaka momban'i i2P amin'ny ankapobeny sy fifanampiana"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
|
@@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -32,6 +33,11 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu navegador web precisará ser configurado para poder exibir eepsites "
|
||||
"e para\n"
|
||||
"utilizar os proxies de saída disponíveis na I2P. Seguem abaixo "
|
||||
"orientações para alguns dos\n"
|
||||
"navegadores mais populares."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||||
msgid "How to configure your browser"
|
||||
@@ -160,6 +166,9 @@ msgid ""
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembre-se: A I2P não foi projetada para a criação de proxies para a "
|
||||
"internet exterior.\n"
|
||||
"Em vez disso, pretende ser utilizada como uma rede interna."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -168,6 +177,11 @@ msgid ""
|
||||
"services are run by by private volunteers and could be shut down or\n"
|
||||
"unreachable at anytime.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>O projeto I2P não fornece por conta própria qualquer proxy para a "
|
||||
"internet. Tais serviços de\n"
|
||||
"proxy são executados por voluntários privados e podem ser interrompidos "
|
||||
"ou encontrarem-se\n"
|
||||
"inacessíveis a qualquer momento.</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -187,6 +201,13 @@ msgid ""
|
||||
"reached, the client is blocked out for a timeframe of 1min/1h/1 day. Be\n"
|
||||
"respectful and do not overload these services with too many requests!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambos os proxies de saída são configurados com limites de conexão. Isto "
|
||||
"significa\n"
|
||||
"que apenas a quantidade especificada de acessos é permitada por cliente. "
|
||||
"Uma vez que o limite é\n"
|
||||
"atingido, o cliente é barrado por um prazo de 1min/1h/1 dia. Tenha "
|
||||
"respeito e\n"
|
||||
"não sobrecarregue estes serviços com excessivas requisições!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -203,6 +224,9 @@ msgid ""
|
||||
" as an\n"
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> é uma boa aplicação para "
|
||||
"ser usada como\n"
|
||||
"um proxy de saída para a Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
@@ -503,7 +527,7 @@ msgstr "Prêmio pelo I2PHex"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s €"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(euroval)s €"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
|
||||
msgid "I2P in debian mirrors"
|
||||
@@ -650,6 +674,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais detalhes sobre o funcionamento da I2P estão <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">disponíveis</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
@@ -893,6 +919,10 @@ msgid ""
|
||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial sobre o acesso a I2P no Windows</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube)\n"
|
||||
"Este guia mostra como instalar a I2P no Windows XP.\n"
|
||||
"Por <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:110
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -902,6 +932,11 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial sobre a instalação da I2P no Debian</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube)\n"
|
||||
"Este guia lhe ajudará a instalar a I2P numa distribuição Debian do Linux."
|
||||
"\n"
|
||||
"Por <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:118
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -911,6 +946,10 @@ msgid ""
|
||||
"How to set up an anonymous web site in I2P.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Como configurar um site anônimo na I2P</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube)\n"
|
||||
"Como configurar um website anônimo na I2P.\n"
|
||||
"Por <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:125
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -921,6 +960,11 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial sobre como usar a I2P no Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube)\n"
|
||||
"Tutorial sobre como rodar a I2P no Mac OS X e como conectar-se a "
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"Por <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:132
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -949,6 +993,9 @@ msgid ""
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Como conectar-se a I2P</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube)\n"
|
||||
"Como instalar o roteador I2P no Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:151
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -193,12 +194,16 @@ msgid ""
|
||||
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
|
||||
"routers now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPnP: Nossa biblioteca foi atualizada para corrigir vários problemas. Por"
|
||||
" ora, deve funcionar para mais roteadores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
|
||||
"benefit high-bandwidth routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transporte: ganho de desempenho tanto no nosso transporte TCP quanto UDP,"
|
||||
" de modo a beneficiar roteadores com banda-larga de alta velocidade"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -261,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
|
||||
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
|
||||
msgstr "Traduções atualizadas: tcheco, holandês, alemão e grego"
|
||||
msgstr "Traduções atualizadas: alemão, grego, holandês e tcheco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
|
||||
@@ -379,11 +384,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
|
||||
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrigida uma falha responsável por considerável perda de entropia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
|
||||
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
|
||||
msgstr "Traduções atualizadas: Italiano, Português, Espanhol e Sueco"
|
||||
msgstr "Traduções atualizadas: espanhol, italiano, português e sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
|
||||
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
|
||||
@@ -519,8 +524,8 @@ msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
|
||||
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduções atualizadas: Chinês, Francês, Alemão, Italiano, Português, "
|
||||
"Sueco e Ucraniano."
|
||||
"Traduções atualizadas: alemão, chinês, francês, italiano, português, "
|
||||
"sueco e ucraniano"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
|
||||
@@ -648,6 +653,8 @@ msgid ""
|
||||
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
|
||||
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduções atualizadas: alemão, francês, húngaro, italiano, norueguês, "
|
||||
"polonês, português, russo e sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
|
||||
@@ -692,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
|
||||
msgid "See `this page`_ for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver `esta página`_ para instruções."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
|
||||
msgid "`this page`"
|
||||
@@ -798,6 +805,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
|
||||
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reconhecimento de dispositivos UPnP que não implementam redirecionamento "
|
||||
"de portas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
|
||||
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
|
||||
@@ -845,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
|
||||
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduções atualizadas: alemão, espanhol, português, russo e sueco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7 Release"
|
||||
@@ -1007,6 +1016,8 @@ msgstr "Tomcat 6.0.37"
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
|
||||
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduções atualizadas: alemão, chinês, espanhol, francês, português e "
|
||||
"russo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
|
||||
msgid "New Turkish translation"
|
||||
@@ -1092,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
|
||||
msgid "IPv6 Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes sobre o IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1207,6 +1218,12 @@ msgid ""
|
||||
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
|
||||
"website_priority resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após um esforço heróico de str4d, uma prévia do novo website encontra-se "
|
||||
"em\n"
|
||||
"http://i2hq.srv.i2p2.de. Esperamos vê-lo em breve em\n"
|
||||
"https://geti2p.net e http://www.i2p2.i2p. Por favor,\n"
|
||||
"contribua traduzindo o novo website no Transifex, em especial o\n"
|
||||
"recurso website_priority."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
|
||||
msgid "Community Participation"
|
||||
@@ -1263,8 +1280,8 @@ msgid ""
|
||||
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
|
||||
"Swedish, Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduções atualizadas: Chinês, Francês, Alemão, Português, Russo, Sueco e"
|
||||
" Turco"
|
||||
"Traduções atualizadas: alemão, chinês, francês, português, russo, sueco e"
|
||||
" turco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
|
||||
msgid "New Romanian translation"
|
||||
@@ -1494,8 +1511,8 @@ msgid ""
|
||||
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
|
||||
" Swedish, and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduções atualizadas: Francês, Alemão, Italiano, Romeno, Russo, "
|
||||
"Espanhol, Sueco e outros idiomas"
|
||||
"Traduções atualizadas: alemão, espanhol, francês, italiano, romeno, "
|
||||
"russo, sueco e outros idiomas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
@@ -1507,10 +1524,13 @@ msgid ""
|
||||
"Syndie 1.105b Release\n"
|
||||
"====================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"===================================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 1.105b do Syndie\n"
|
||||
"==================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
|
||||
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar para HSQLDB 2.3.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1559,19 +1579,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
|
||||
msgid "GUI Improvements and Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melhorias na GUI e Correções"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
|
||||
msgid "Syndication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicização"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banco de dados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
|
||||
msgid "New translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas traduções"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
||||
@@ -1585,6 +1605,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.10 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==========================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.10\n"
|
||||
"=========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1613,11 +1636,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
|
||||
msgid "`big plans`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`planos grandiosos`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
|
||||
msgid "`donations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`doações`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
|
||||
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
|
||||
@@ -1639,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
|
||||
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige StandardServerSocket.close()"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
|
||||
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
|
||||
@@ -1677,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
|
||||
msgid "Streaming library refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteca de streamings refeita"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
|
||||
msgid "Support country-specific translations"
|
||||
@@ -1685,7 +1708,7 @@ msgstr "Suporte a traduções para idiomas com variantes nacionais"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
|
||||
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
|
||||
msgstr "Tradução para mais um idioma: Português Brasileiro"
|
||||
msgstr "Tradução para mais um idioma: português brasileiro"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1693,6 +1716,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==========================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.11\n"
|
||||
"=========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1748,7 +1774,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
|
||||
msgid "Add support for Orchid plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adição de suporte a extensão Orchid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
|
||||
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
|
||||
@@ -1770,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
|
||||
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande redução no uso de memória por transportes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
|
||||
msgid "All in-net updates via torrent"
|
||||
@@ -1782,12 +1808,17 @@ msgid ""
|
||||
"Malware at i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"============================\n"
|
||||
"Malware no site i2pbrowser.net\n"
|
||||
"============================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
|
||||
"for Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O site i2pbrowser.net é um espelho fake do website da I2P que distribui "
|
||||
"malware para Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1797,22 +1828,31 @@ msgid ""
|
||||
"users into\n"
|
||||
"downloading Windows malware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficamos recentemente surpresos com a existência do site i2pbrowser.net. "
|
||||
"Este\n"
|
||||
"website copia a nossa homepage e página de download e tenta ludibriar os "
|
||||
"usuários\n"
|
||||
"para baixar um malware para Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
|
||||
" site:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há inúmeros indicativos de que o site i2pbrowser.net seja fonte de "
|
||||
"malware:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
|
||||
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O domínio foi registrado em 10 de fevereiro de 2014."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
|
||||
"the same .exe file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas os URLs de download, para Windows, Mac OSZ, Linux, Android etc., "
|
||||
"lincam para o mesmo arquivo .exe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
|
||||
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
|
||||
@@ -1839,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`um tuíte`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
|
@@ -4,15 +4,17 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
|
||||
# Vic2311 <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 05:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -44,6 +46,11 @@ msgid ""
|
||||
"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P "
|
||||
"Control Protocol) API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este índice é ordenado da camada mais alta para a mais baixa.\n"
|
||||
"As camadas mais altas são para \"clientes\" ou aplicações;\n"
|
||||
"as camadas mais baixas são internas ao próprio roteador.\n"
|
||||
"A interface entre as aplicações e o roteador é a API do protocolo I2CP "
|
||||
"(Protocolo de Controle da I2P)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Bittorrent sobre a I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
|
||||
msgid "I2PControl Plugin API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API de plugin i2pControl"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
|
||||
msgid "hostsdb.blockfile Format"
|
||||
@@ -208,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:88
|
||||
msgid "Streaming Javadoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javadoc da biblioteca de streamings"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
|
||||
@@ -221,7 +228,7 @@ msgstr "Datagrama Javadoc"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
|
||||
msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API e protocolo de Interface Cliente-para-Roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -229,6 +236,9 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to a router.\n"
|
||||
"Traditionally used only by Java applications and higher-level APIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A API de baixo-nivel usada por clientes (aplicações) para enviar e "
|
||||
"receber trafego para um roteador. Tradicionalmente usado apenas por "
|
||||
"aplicações Java e APIs de alto-nível."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:101
|
||||
msgid "I2CP - I2P Control Protocol / API overview"
|
||||
@@ -409,7 +419,7 @@ msgstr "Especificação SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:168
|
||||
msgid "NTCP transport encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criptografia de transporte NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:170
|
||||
msgid "SSU transport encryption"
|
||||
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "Criptografia do transporte SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:172
|
||||
msgid "Transport Javadoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javadoc da biblioteca de transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:174
|
||||
msgid "NTCP Javadoc"
|
||||
@@ -437,7 +447,7 @@ msgstr "Biblioteca BigInteger nativa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183
|
||||
msgid "Time synchronization and NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronização de tempo e NTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
@@ -522,7 +532,7 @@ msgstr "Código-fonte da I2P exportado para o GitHub"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231
|
||||
msgid "I2P Source Git Repo inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositório Git de código-fonte da I2P dentro da I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233
|
||||
msgid "Source translation at Transifex"
|
||||
@@ -615,6 +625,10 @@ msgid ""
|
||||
"the I2P distribution.\n"
|
||||
"The components are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sistema de nomenclatura é bem simples e a maioria disso é implementada "
|
||||
"em aplicações externas ao roteador, mas empacotada com o distribuidor "
|
||||
"I2P.\n"
|
||||
"Os componentes são:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -672,6 +686,16 @@ msgid ""
|
||||
"One possible use of certificates is for <a "
|
||||
"href=\"%(todo)s#hashcash\">proof of work</a>.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os destinos na rede I2p são chaves de 516-bytes (ou maiores).\n"
|
||||
"(Para ser mais preciso, é uma chave pública de 256-bytes mais uma chave "
|
||||
"de assinatura de 128-bytes)\n"
|
||||
"mais um certificado nulo, o qual sua representação em Base64 é 516 bytes."
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Certificados</a>não são "
|
||||
"usados agora, \n"
|
||||
"se eles são, as chaves serão maiores.\n"
|
||||
"O único uso dos certificados é para <a href=\"%(todo)s#hashcash\">prova "
|
||||
"de trabalho</a>.)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -888,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:248
|
||||
msgid "Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve conter apenas [a-z] [0-9] '.' e '-' após conversão para caixa baixa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:252
|
||||
msgid "Must not start with '.' or '-'."
|
||||
@@ -1050,7 +1074,7 @@ msgstr "Um limite para o número de 'subdomínios'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:376
|
||||
msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorização para 'subdomínios' através de diversos metódos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
|
||||
msgid "Hashcash or signed certificates."
|
||||
@@ -1066,15 +1090,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392
|
||||
msgid "Reservation or rejection of certain host names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reserva ou rejeição de determinados nomes de hosts."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396
|
||||
msgid "Restrictions on the number of names registered in a given time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restrições quanto ao número de nomes registrados em um dado período de "
|
||||
"tempo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400
|
||||
msgid "Delays between registration and publication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalos entre o registro e a publicação."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:404
|
||||
msgid "Requirement that the host be up for verification."
|
||||
@@ -1082,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:408
|
||||
msgid "Expiration and/or revocation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expiração e/ou revogação."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412
|
||||
msgid "IDN spoof rejection."
|
||||
@@ -1290,7 +1316,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91
|
||||
msgid "Non-java applications also supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicativos não-java também suportados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97
|
||||
msgid "Required I2P version"
|
||||
@@ -1366,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeiros passos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação fiscal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -44,10 +45,14 @@ msgid ""
|
||||
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
|
||||
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O projeto I2P não é uma corporação.\n"
|
||||
"As suas contribuições não são, possivelmente, dedutíveis.\n"
|
||||
"Se você pretende discutir uma grande contribuição, por favor, entre em "
|
||||
"contato com eche | on."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adesivos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -188,6 +193,9 @@ msgid ""
|
||||
" get in\n"
|
||||
"touch as we're always looking for eager contributors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interessado em juntar-se a nossa <a href=\"%(team)s\">equipe</a>? Por "
|
||||
"favor, entre em\n"
|
||||
"contato conosco! Estamos sempre em busca de contribuidores apaixonados!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -276,7 +284,7 @@ msgid ""
|
||||
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
|
||||
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escreve ou adapte aplicativos para a I2P! Há algumas diretrizes e\n"
|
||||
"Escreva ou adapte aplicativos para a I2P! Há algumas diretrizes e\n"
|
||||
"uma lista de ideias na <a href=\"%(apps)s\">página de aplicativos</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
|
||||
@@ -391,6 +399,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
|
||||
"about some of these tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, dê uma olhada na lista <a href=\"%(todo)s\">POR FAZER</a> para"
|
||||
" informações mais detalhadas sobre essas tarefas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||||
msgid "I2P Project Targets"
|
||||
|
@@ -1,15 +1,16 @@
|
||||
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 13:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
|
||||
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque a caixa de seleção \"Inicializar automaticamente?\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
|
||||
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
|
||||
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
|
||||
msgid "I2PTunnel services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços de túnel I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
|
||||
msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."
|
||||
|
@@ -7,13 +7,14 @@
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
|
||||
# Vic2311 <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 22:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -66,6 +67,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pacotes Debian\n"
|
||||
"foram testados e <em>devem </em>funcionar em plataformas x86/x86_64 "
|
||||
"rodando:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
@@ -83,6 +87,10 @@ msgid ""
|
||||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas não listados abaixo. "
|
||||
"Por favor reporte qualquer problema\n"
|
||||
"com esses pacotes no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">http://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -178,6 +186,12 @@ msgid ""
|
||||
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
|
||||
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na caixa de Filtro-Rápido, digite <code>i2p</code> e pressione enter. "
|
||||
"Quando <code>i2p</code> é retornado na lista de resultados, clique com o "
|
||||
"botão direito em <code>i2p</code> e selecione <em>Marcar para "
|
||||
"instalação</em>. Depois disso você poderá verá um <em> Marcar mudanças "
|
||||
"requeridas adicionais?</em> aparecer. Se aparecer, clique em "
|
||||
"</em>Marcar</em> e então <em>aplicar</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -216,10 +230,12 @@ msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
|
||||
" and add it to apt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe <a href=\"%(repokey)s\"> a chave usada para assinar o "
|
||||
"repositório</a> e adiciona-lo ao APT:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifique o seu gerenciador de pacotes do novo repositório digitando"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -228,6 +244,10 @@ msgid ""
|
||||
"step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse comando ira recuperar a última lista de softwares de qualquer\n"
|
||||
"repositório ativado em seu sistema, incluindo o repositório I2P "
|
||||
"adicionado no passo\n"
|
||||
"1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -235,6 +255,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você agora está pronto para instalar o I2P! Instalando o pacote <code"
|
||||
">chaveiro-i2p</code> ira garantir que você receba atualizações para a "
|
||||
"chave GPG do repositório."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -267,6 +290,11 @@ msgid ""
|
||||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||||
"sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
""on demand" usando o scrypt i2p. Simplesmente digite "
|
||||
""<code>i2prouter\n"
|
||||
"start</code>" de uma linha de comando. (Nota: "
|
||||
"<strong><u>Não</u></strong> use\n"
|
||||
"\"sudo\" ou inicie isso como um root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -286,6 +314,12 @@ msgid ""
|
||||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"como um serviço que inicia automaticamente quando o sistema inicia, mesmo"
|
||||
"\n"
|
||||
"antes de fazer login. O serviço pode ser ativado com \"<code>dpkg-"
|
||||
"reconfigure\n"
|
||||
"i2p</code> como um root ou usando 'sudo'. Isso é o meio recomendado para "
|
||||
"operação."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -320,6 +354,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||||
"howto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se voce quer chegar a eppsites através do seu navegador, de uma olhada na"
|
||||
" página <a href=\"%(browserconfig)s\">configuração de proxy no "
|
||||
"navegador</a> para um facil 'howto'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||||
@@ -345,6 +382,18 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.5 ou superior.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
|
||||
"recomendados\n"
|
||||
"exceto para Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early "
|
||||
"Access</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine o instalador do Java aqui</a>\n"
|
||||
"ou digite <tt>java -version</tt> no console de comando.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
@@ -427,11 +476,11 @@ msgstr "Pacotes para Debian & Ubuntu estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fora do I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dentro do I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -446,14 +495,16 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aplicativo i2p para Android está em desenvolvimento e no momento ainda "
|
||||
"não oferece forte anonimato."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
|
||||
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisa de Android 2.2 (Froyo) ou superior."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mínimo de 512 MB RAM; Recomendado 1 GB"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -486,6 +537,8 @@ msgid ""
|
||||
"The files are signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo está assinado como zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">cujas chaves estão aqui</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@@ -521,6 +574,12 @@ msgid ""
|
||||
"error,\n"
|
||||
"and should use the manual update method below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido a um bug na versão 0.7.6, aqueles cuja primeira instalação do I2P "
|
||||
"não foi aquela versão\n"
|
||||
"e não atualizaram manualmente\n"
|
||||
"podem ter um erro do tipo \"versão baixada não é maior que a versão "
|
||||
"atual\",\n"
|
||||
"e devem usar o método de atualização manual abaixo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -531,6 +590,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você está rodando a versão 0.7.4 ou anterior, por favor leia\n"
|
||||
"<a href=\"%(blogpost)s\">as notas da versão 0.7.5</a>\n"
|
||||
"para importantes informações sobre como configurar o roteador para "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
"receber essa versão."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -541,6 +605,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você está rodando a versão 0.6.1.30 ou anterior, por favor veja\n"
|
||||
"<a href=\"%(instructions)s\">instruções</a>\n"
|
||||
"para informações importantes sobre como configurar o roteador para "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
"receber essa versão."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -603,6 +672,8 @@ msgid ""
|
||||
"The file is signed by zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo está assinado por zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
@@ -653,6 +724,19 @@ msgid ""
|
||||
" is not supported,\n"
|
||||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em sistemas do tipo Unix, o i2p pode iniciar como um serviço\n"
|
||||
"usando o script \"i2prouter, localizado no diretório que você escolheu "
|
||||
"para o I2P\n"
|
||||
"Mudando para esse diretório em um console e emitindo um \"sh i2prouter "
|
||||
"status\"\n"
|
||||
"deverá te dizer o status do roteador. Os argumentos \"start', \"stop\" e "
|
||||
"\"restart\"\n"
|
||||
"controlam o serviço. O <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jps\">console do roteador</a>\n"
|
||||
"pode ser acessado do local usual.\n"
|
||||
"Para usuários do OpenSolaris e outros sistemas para os quais o "
|
||||
"empacotador (i2psvc) não é suportado,\n"
|
||||
"inicie o roteador com 'sh runplain.sh' em vez disso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -665,6 +749,15 @@ msgid ""
|
||||
"inbound TCP on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando estiver instalando pela primeira vez, por favor lembre-se de <b> "
|
||||
"ajustar o seu NAT/Firewall</b>\n"
|
||||
"se puder, tendo em mente as portas voltadas para a internet que o I2P "
|
||||
"usa,\n"
|
||||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">descrito aqui</a>entre outras portas.\n"
|
||||
"Se voce tiver aberto com sucesso as portas para conexões de entrada TCP, "
|
||||
"também ative as conexões de entrada TCP na\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de "
|
||||
"configuração</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -689,6 +782,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu download começará em instantes. Se não iniciar em dentro de 5 "
|
||||
"minutos, clique em <a href=\"%(url)s\"here</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@@ -1055,7 +1150,7 @@ msgstr "Licenças"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liberar chaves de assinatura"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
|
||||
msgid "Signed keys"
|
||||
@@ -1137,6 +1232,9 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No momento não temos encontros marcados regularmente. Qualquer um pode "
|
||||
"agendar e conduzir um encontro, postando a agenda no < "
|
||||
"href=\"%(mtgforum)s\"> fórum de encontros</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1189,6 +1287,8 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código fonte para essa página foi adaptado de <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia do anonimato Free Heaven's</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1215,9 +1315,8 @@ msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Lista de canais:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "I2P - Discussão geral"
|
||||
msgstr "Canal de ajuda e discussão geral do i2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1293,12 +1392,16 @@ msgstr "Arquivo"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussão entre desenvolvedores do I2p - Qualquer coisa relacionada ao "
|
||||
"desenvolvimento do I2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussão geral sobre o I2P - qualquer coisa que não se encaixa em uma "
|
||||
"lista diferente vem para cá"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1440,10 +1543,12 @@ msgid ""
|
||||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||||
"protect it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como eu posso acessar o console da web de minha outra maquina ou proteger"
|
||||
" isso com uma senha?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
|
||||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como eu posso usar aplicações de minhas outras maquinas?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
@@ -1531,6 +1636,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embora há relatos do I2P rodando em PCs tão fracos quanto um Pentium II "
|
||||
"com 64MB de RAM, você terá uma experiência melhor em um Pentium III (ou "
|
||||
"melhor) com 128MB de RAM (ou mais). Um <a href=\"%(chart)s\">gráfico "
|
||||
"comparando os desempenhos</a> de varias JREs pode se encontrado em <a "
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, mas resumindo: tudo é possível, use "
|
||||
"Sun/Oracle Java ou OpenJDK."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1592,6 +1703,24 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui estão outros links para inscrição em livros de endereço público. "
|
||||
"Pode pode querer adicionar um ou dois\n"
|
||||
"para a sua<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">lista de "
|
||||
"inscrição susidns</a>.\n"
|
||||
"Você não precisa adicionar todos eles, já que eles se sincronizam uns com"
|
||||
" os outros periodicamente.\n"
|
||||
"Os links usando uma aplicação cgi-bin usam várias estratégias para "
|
||||
"minimizar\n"
|
||||
"o número de endereços entregues duplicados, assim eles devem ser mais "
|
||||
"eficiêntes.\n"
|
||||
"Note que se inscrevendo para um serviço de hosts.txt é um ato de "
|
||||
"\"confiança\", já que uma inscrição\n"
|
||||
"maliciosa pode te fornecer um endereço errado. Sendo assim pense se você\n"
|
||||
"quer confiar em qualquer um desses.\n"
|
||||
"Os operadores desses serviços podem ter várias políticas de listagem de "
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presença nessa listas não significa endosso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1627,6 +1756,12 @@ msgid ""
|
||||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tente usar tanto OpenJDK ou Java da Sun/Oracle se estiver disponivel para"
|
||||
" o seu sistema. Você pode verificar\n"
|
||||
"qual versão do Java você tem instalado digitando <code>java "
|
||||
"-version</code> em um\n"
|
||||
"terminal de comando. Pode haver perdas de performance com outras "
|
||||
"implementações do java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1634,6 +1769,9 @@ msgid ""
|
||||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está rodando um cliente BitTorrent através do I2P? Tente reduzir o "
|
||||
"numero de torrents, os limites de banda,\n"
|
||||
"ou tente desliga-lo completamente e veja se isso ajuda."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1643,12 +1781,19 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seus limites de banda estão muito altos? É possivel que muito trafego "
|
||||
"esteja passando através do seu\n"
|
||||
"roteador I2P e o está sobrecarregando. Tente reduzir as configurações "
|
||||
"para <em>compartilhar porcentagem de banda</em> na pagina de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost/7657/config\">configurações</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenha certeza de que você está utilizando a última versão do I2P para "
|
||||
"obter os benefícios de aumento de desempenho e correção de bugs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1737,6 +1882,9 @@ msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Isso é normal.\n"
|
||||
"Todos os roteadores ajustam dinamicamente para demandas e mudanças nas "
|
||||
"condições da rede."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1787,6 +1935,8 @@ msgid ""
|
||||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||||
"the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...mas você *realmente* devia <a href=\"%(downloadslist)s\">atualizar</a>"
|
||||
" para a última versão."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1799,12 +1949,21 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o seu roteador tem 10 ou mais peers ativos, está tudo bem. Mudanças na"
|
||||
" versão 0.6.1.31 e 0.6.1.32 melhoraram a\n"
|
||||
"eficiência do roteador e efetivamente reduziu o número de peers ativos.\n"
|
||||
"O roteador <i>deve</i> manter conexões para alguns peers por todos os "
|
||||
"momentos\n"
|
||||
"A melhor maneira para se manter \"bem-conectado\" com a rede é <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartilhar mais banda</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||||
" be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O meu roteador é um \"nó de saída\" para a internet regular? Eu não quero"
|
||||
" que seja."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1842,6 +2001,9 @@ msgid ""
|
||||
"to-end.\n"
|
||||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dentro do I2P, não há necessidade do HTTPS, já que todo o trafego é do "
|
||||
"tipo ponto-a-ponto e criptografado.\n"
|
||||
"FTP não é suportado por questões técnicas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2636,6 +2798,9 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P é usado por várias pessoas que se preocupam com a sua privacidade: "
|
||||
"ativistas, pessoas oprimidas, jornalistas e informantes, assim como "
|
||||
"pessoas comuns.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2644,12 +2809,18 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma rede pode ser \"perfeitamente anônima\". O objetivo permanente do"
|
||||
" projeto I2P é fazer com que ataques tornem-se cada vez mais e mais "
|
||||
"difíceis de se arquitetar. O seu anonimato será aumentado a medida que a "
|
||||
"rede se expande e recebe continua revisão acadêmica.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P está disponível para desktops, sistemas embarcados (como o Raspberry "
|
||||
"Pi) e smartphones Android. Ajude a espalhar a palavra!\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
@@ -2686,6 +2857,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hospedagem na Web:</a> Servidor"
|
||||
" web anonimo integrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2693,6 +2866,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversa em tempo-real:</a> "
|
||||
"Mensageiro instantâneo e clientes IRC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2700,6 +2875,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Compartilhamento de arquivos:</a> "
|
||||
"clientes ED2K e Gnutella, cliente BitTorrent integrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2707,6 +2884,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Armazenamento de "
|
||||
"arquivos descentralizado:</a> Extensão de sistema de arquivos distribuido"
|
||||
" Tahoe-LAFS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user