forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
|
||||
msgid "Theme updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour de thème"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
|
||||
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
|
||||
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
|
||||
msgid "Defenses and Bug Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrections de défenses et de bugs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
|
||||
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
|
||||
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
|
||||
msgid "Improve support for mobile browsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliore le support des navigateurs mobiles"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
|
||||
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
|
||||
@@ -735,15 +735,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
|
||||
msgid "See `this page`_ for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir `this page`_ pour des instructions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
|
||||
msgid "`this page`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`this page`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
|
||||
msgid "Jetty 7 Migration Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails de migration vers Jetty 7"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
|
||||
msgid "Anonymity Improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations d'anonymat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
|
||||
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
|
||||
@@ -1077,6 +1077,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
|
||||
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs fassent la "
|
||||
"mise à jour vers cette version."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
|
||||
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
|
||||
@@ -1420,6 +1422,13 @@ msgid ""
|
||||
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
|
||||
"Thanks to everyone for their support this year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
|
||||
"cette version.\n"
|
||||
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
|
||||
"d'exécuter la dernière version sortie.\n"
|
||||
"Plusieurs membres de l'équipe I2P seront au 30C3 à Hambourg cette année.\n"
|
||||
"Venez dire bonjour et demander un autocollant I2P.\n"
|
||||
"Merci à tout le monde pour leur soutient cette année."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
|
||||
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
|
||||
@@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
|
||||
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige GeoIP IPV6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
||||
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
||||
@@ -1467,7 +1476,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
||||
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plusieurs corrections de bugs dans I2PTunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
|
||||
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
|
||||
@@ -1583,28 +1592,40 @@ msgid ""
|
||||
"Syndie 1.105b Release\n"
|
||||
"====================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Sortie de Syndie 1.105b\n"
|
||||
"====================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
|
||||
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour vers HSQLDB 2.3.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first stable release since February 2013.\n"
|
||||
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est la première sortie stable depuis février 2013.\n"
|
||||
"C'est essentiellement le même que 1.104b-7-rc, avec quelques mises à jour"
|
||||
" de traduction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les paquets binaries et source sont chez `syndie.de`_ et "
|
||||
"`syndie.i2p`_.\n"
|
||||
"Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
|
||||
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ceux d'entre vous mettant à jour depuis 1.103b, vous trouveront le "
|
||||
"démarrage de Syndie et sa fermeture beaucoup plus rapides en raison de la"
|
||||
" nouvelle version de HSQLDB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1614,6 +1635,13 @@ msgid ""
|
||||
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
|
||||
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez une grande base de données ou une identité vous voulez "
|
||||
"préserver,\n"
|
||||
"vous pouvez vouloir faire une sauvegarde de votre répertoire entier "
|
||||
"~/.syndie avant avant que vous ne commenciez.\n"
|
||||
"Le processus de mise à jour fait sa propre sauvegarde de secours, "
|
||||
"cependant vous pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre "
|
||||
"sauvegarde si la mise à jour échoue."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1624,6 +1652,13 @@ msgid ""
|
||||
"1.103b forever.\n"
|
||||
"Sorry about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des mises à jour depuis 1.103b pourraient échouer pour quelques personnes"
|
||||
" en raison de la corruption de leur base de données en raison des bugs "
|
||||
"dans le vieux HSQLDB.\n"
|
||||
"Malheureusement, nous ne savons pas y remédier.\n"
|
||||
"Vos alternatives sont de recommencer avec une base de données propre, ou "
|
||||
"de rester avec 1.103b pour toujours.\n"
|
||||
"Désolé pour cela."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
|
||||
@@ -1632,29 +1667,32 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
|
||||
"latest release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
|
||||
"cette version.\n"
|
||||
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
|
||||
"d'exécuter la dernière version sortie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
|
||||
msgid "GUI Improvements and Fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Améliorations et corrections du GUI"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
|
||||
msgid "Syndication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syndication"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de données"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New translations"
|
||||
msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
|
||||
msgstr "Nouvelles traductions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour de traduction"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1690,11 +1728,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
|
||||
msgid "`big plans`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`grands objectifs`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
|
||||
msgid "`donations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`donations`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
|
||||
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
|
||||
@@ -1728,7 +1766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
|
||||
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astuces pour réduire le nombre de connexions de pairs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
|
||||
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
|
||||
@@ -1750,7 +1788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
|
||||
msgid "More findbugs fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davantage de corrections de bugs trouvés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
|
||||
msgid "Streaming library refactoring"
|
||||
@@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
|
||||
msgid "Support country-specific translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supporte des traductions spécifiques à des pays"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
|
||||
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
|
||||
@@ -1825,11 +1863,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
|
||||
msgid "Add support for Orchid plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de support du plug-in Orchid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
|
||||
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du support de HTTPS au proxy client HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
|
||||
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
|
||||
@@ -1844,14 +1882,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
|
||||
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Augmentation la variance par défaut de longueur de tunnel exploratoire "
|
||||
"entrant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
|
||||
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande réduction d'utilisation de mémoire par transports"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
|
||||
msgid "All in-net updates via torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les mises à jour intra-réseau via torrent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1859,12 +1899,17 @@ msgid ""
|
||||
"Malware at i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=========================\n"
|
||||
"Malware sur i2pbrowser.net\n"
|
||||
"========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
|
||||
"for Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web d'I2P servant un "
|
||||
"logiciel malveillant (malware) pour Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1874,26 +1919,37 @@ msgid ""
|
||||
"users into\n"
|
||||
"downloading Windows malware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons récemment été mis au courant de l'existence d'i2pbrowser.net. "
|
||||
"Ce\n"
|
||||
"site Web copie notre page d'accueil et la page de téléchargement et "
|
||||
"essaye de duper des utilisateurs concernant\n"
|
||||
"le téléchargement de logiciel malveillant sous Windows."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
|
||||
" site:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a plusieurs indicateurs qui indiquent que i2pbrowser.net est un site"
|
||||
" de logiciel malveillant :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
|
||||
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le domaine a été enregistré le 10 février 2014."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
|
||||
"the same .exe file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les URLs de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Androd etc sont "
|
||||
"toutes liées au même fichier .exe."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
|
||||
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le .exe est de seulement 741 KO; l'installateur officiel de I2P pour "
|
||||
"Windows est de 13 MO."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1905,6 +1961,12 @@ msgid ""
|
||||
" as\n"
|
||||
"\"a standard dark comet rat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
|
||||
"semble pas être très\n"
|
||||
"sophistiqué; il n'est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
|
||||
"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ posted `a tweet`_ "
|
||||
"l'étiquetant comme\n"
|
||||
"\"un rat de comète sombre standard\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1913,12 +1975,17 @@ msgid ""
|
||||
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fait passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
|
||||
"pour I2P sont liés sur notre\n"
|
||||
"`download page`_. Tous les paquets de téléchargement d'I2P sont "
|
||||
"signés-GPG au moyen de la\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`un tweet`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`clé de signature de release`"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -2048,15 +2048,14 @@ msgstr ""
|
||||
"messagerie et aura sa sécurité intrinsèque construite dans le protocole."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
|
||||
" payed. \n"
|
||||
"A second server should be set up, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur SILC doit être installé et fonctionner durant au moins 3 mois "
|
||||
"pour obtenir le paiement.\n"
|
||||
"Un deuxième serveur devrait être installé."
|
||||
"Un serveur silc doit être mis en place et fonctionner durant au moins 3 "
|
||||
"mois pour obtenir le paiement.\n"
|
||||
"Un deuxième serveur devrait être mis en place, aussi."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2187,7 +2186,7 @@ msgstr "Phase %(phase)s:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27
|
||||
msgid "CI jenkins and IRC bot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CI jenkins et bot IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:28
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:42
|
||||
@@ -2213,10 +2212,16 @@ msgid ""
|
||||
"results of build tests.<br>\n"
|
||||
"The server needs to be run long term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour prendre cette prime, un serveur d'intégration continu (Jenkins,\n"
|
||||
"précédemment nommé Hudson) doit être configuré et un robot IRC connecté "
|
||||
"doit\n"
|
||||
"être configuré dans le canal #i2p-dev sur le réseau IRC2P pour afficher\n"
|
||||
"les résultats des builds test.\n"
|
||||
"Le serveur doit être exécuté durant un long terme."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:41
|
||||
msgid "Check existing SDK tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier les tests SDK existants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69
|
||||
@@ -2234,6 +2239,15 @@ msgid ""
|
||||
"must be capable of generating test status results as a web page, \n"
|
||||
"which will be published online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour prendre cette prime, les tests de SDK existants doivent être "
|
||||
"vérifiés\n"
|
||||
"et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans les\n"
|
||||
"scripts build ant (\"ant test\"), et liés avec l'outil de couverture de "
|
||||
"code (par exemple\n"
|
||||
"<a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). Le script ant \n"
|
||||
"doit être capable de générer des résultats de statut de test en tant que "
|
||||
"page Web,\n"
|
||||
"qui sera publiée en ligne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56
|
||||
msgid "SDK test coverage"
|
||||
@@ -2447,6 +2461,21 @@ msgid ""
|
||||
"information\n"
|
||||
"(host and port)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre application est distribuée, elle exigera des connexions vers une"
|
||||
" grande quantité de pairs. \n"
|
||||
"En utilisant I2PTunnel, vous devrez créer un nouveau tunnel pour chaque "
|
||||
"pair que vous voulez contacter,\n"
|
||||
"comme indiqué sur la <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
|
||||
"Ce processus peut bien sûr être automatisé, mais exécuter beaucoup "
|
||||
"d'instances I2PTunnel crée une grande quantité d'en-têtes.\n"
|
||||
"De plus, avec beaucoup de protocoles vous devrez forcer tout le monde à\n"
|
||||
"utiliser le même ensemble de ports pour tous les pairs - par exemple si "
|
||||
"vous voulez exécuter de façon fiable un chat\n"
|
||||
"DCC, tout le monde doit être d'accord que le port 10001 est Alice, le "
|
||||
"port 10002 est Bob, le port \n"
|
||||
"10003 est Charlie, et ainsi de suite, puisque le protocole inclut des "
|
||||
"informations spécifiques TCP/IP \n"
|
||||
"(hôte et port)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2489,6 +2518,25 @@ msgid ""
|
||||
"detection or \n"
|
||||
"fragmentation of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi des considérations d'efficacité à examiner lorsqu'on "
|
||||
"détermine comment\n"
|
||||
"interagir au-dessus d'I2P. La bibliothèque streaming et les choses "
|
||||
"construites au-dessus d'elle\n"
|
||||
"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
|
||||
"protocoles du cœur d'I2P (I2NP et I2CP)\n"
|
||||
"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
|
||||
"brut). La distinction \n"
|
||||
"importante est qu'avec I2P, la communication opère sur un long réseau "
|
||||
"gras - \n"
|
||||
"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
|
||||
" peut contenir des charges utiles\n"
|
||||
"pesant jusqu'à PLUSIEURS KO. Une application qui a besoin d'une simple "
|
||||
"requête et d'une réponse peut se débarrasser\n"
|
||||
"de n'importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
|
||||
"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
|
||||
"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s'inquiéter de"
|
||||
" la détection MTU ni\n"
|
||||
"de la fragmentation des messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:57
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59
|
||||
@@ -3102,7 +3150,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317
|
||||
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceci exigera les bibliothèques suivantes dans votre classpath :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
|
||||
msgid "The streaming library itself"
|
||||
@@ -3110,11 +3158,11 @@ msgstr "La bibliothèque streaming elle-même"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
|
||||
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factory (?) et interfaces pour la bibliothèque streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323
|
||||
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classes standard I2P, structures de données, API et utilitaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3124,6 +3172,11 @@ msgid ""
|
||||
"who will print the messages and send them back to the client. In other "
|
||||
"words, the server will function as an echo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La communication réseau exige l'utilisation de douilles du réseau I2P.\n"
|
||||
"Pour démontrer ceci, nous créerons une application dans laquelle un "
|
||||
"client peut envoyer des messages texte à un serveur\n"
|
||||
"qui imprimera les messages et les renverra au client. Autrement dit, le "
|
||||
"serveur fonctionnera comme un écho."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3138,10 +3191,20 @@ msgid ""
|
||||
"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
|
||||
"the client can connect to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous commencerons par initialiser l'application serveur. Ceci exige "
|
||||
"d'obtenir un I2PSocketManager\n"
|
||||
"et la création d'une I2PServerSocket.\n"
|
||||
"Nous ne fournirons pas l'I2PSocketManagerFactory avec les clés sauvées "
|
||||
"pour une Destination existante,\n"
|
||||
"donc il créera pour nous une nouvelle Destination.\n"
|
||||
"Ainsi nous demanderons une I2PSession à l'I2PSocketManager, afin que nous"
|
||||
" puissions découvrir la Destination qui\n"
|
||||
"a été créé, car nous devrons copier-coller des informations plus tard "
|
||||
"afin que le client puisse se connecter à nous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:362
|
||||
msgid "Code example 1: initializing the server application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple de code 1 : initialisation de l'application serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:364
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3156,10 +3219,22 @@ msgid ""
|
||||
"send it back to the client.\n"
|
||||
"The bold code is the new code we add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que nous avons une I2PServerSocket, nous pouvons créer des "
|
||||
"instances I2PSocket pour accepter des connexions issues de clients.\n"
|
||||
"Dans cet exemple, nous créerons une seule instance I2PSocket, qui peut "
|
||||
"seulement traiter un client à la fois.\n"
|
||||
"Un vrai serveur devrait pouvoir traiter de multiples clients.\n"
|
||||
"Pour faire ceci, de multiples instances I2PSocket devraient être créés, "
|
||||
"chacune dans des fils séparés.\n"
|
||||
"Une fois que nous avons créé l'instance I2PSocket, nous lisons les "
|
||||
"données, les imprimons et les renvoyons au client.\n"
|
||||
"Le code en gras est le nouveau code que nous ajoutons."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:448
|
||||
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de code 2 : acceptation de connexions issues de clients et "
|
||||
"traitement de messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:452
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3167,12 +3242,18 @@ msgid ""
|
||||
"(but without the line endings, it should just be\n"
|
||||
"one huge block of characters):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous exécutez le code de serveur ci-dessus, il devrait imprimer "
|
||||
"quelque chose comme ceci (mais sans les fins de ligne, il devrait juste "
|
||||
"être\n"
|
||||
"un énorme bloc de caractères) :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
|
||||
"will need this string to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est la représentation base64 du serveur Destination. Le client aura "
|
||||
"besoin de cette chaîne pour atteindre le serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:470
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3187,12 +3268,25 @@ msgid ""
|
||||
"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
|
||||
" from the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, nous allons créer l'application cliente. De nouveau, un "
|
||||
"certain nombre d'étapes sont exigées pour l'initialisation.\n"
|
||||
"De nouveau, nous allons devoir commencer en obtenant une "
|
||||
"I2PSocketManager.\n"
|
||||
"Nous n'utiliserons pas d'I2PSession ni de I2PServerSocket cette fois.\n"
|
||||
"Au lieu de cela, nous utiliserons la chaîne de serveur Destination pour "
|
||||
"commencer notre connexion.\n"
|
||||
"Nous demanderons à l'utilisateur chaîne de Destination et créerons un "
|
||||
"I2PSocket utilisant cette chaîne.\n"
|
||||
"Une fois que nous aurons un I2PSocket, nous pourrons commencer à envoyer "
|
||||
"et recevoir des données vers et depuis le serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de code 3 : lancer le client et le connecter à l'application "
|
||||
"serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:556
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3204,6 +3298,15 @@ msgid ""
|
||||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
|
||||
"server, who will print the message and send it back to the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l'application serveur et la "
|
||||
"cliente.\n"
|
||||
"D'abord, lancez l'application serveur. Elle imprimera une chaîne "
|
||||
"Destination (comme montré <a\n"
|
||||
"href=\"#start.streaming.destination\">ci-dessus</a>).\n"
|
||||
"Ensuite, lancez l'application cliente. Quand elle demande une chaîne "
|
||||
"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
|
||||
"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
|
||||
"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
|
||||
@@ -3456,10 +3559,28 @@ msgid ""
|
||||
"GPL-compatible,\n"
|
||||
"we lose out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart du logiciel garantit beaucoup plus - la capacité de "
|
||||
"<b>n'importe qui</b> de\n"
|
||||
"distribuer le source modifié cependant ils choisissent. Cependant, tous\n"
|
||||
"les logiciels empaquetés ne fournissent pas cette liberté - le GPL limite"
|
||||
" la capacité des\n"
|
||||
"développeurs qui veulent intégrer I2P avec leurs propres applications qui"
|
||||
" ne sont pas\n"
|
||||
"elles-mêmes des applications open source. Tandis que nous applaudissons "
|
||||
"aux buts nobles \n"
|
||||
"d'augmenter les ressources communes, I2P est mieux servi en enlevant "
|
||||
"chacune\n"
|
||||
"des barrières qui bloquent son adoption - si un développeur considérant "
|
||||
"si\n"
|
||||
"il peut intégrer I2P avec son application doit s'arrêter et vérifier avec"
|
||||
" son avocat,\n"
|
||||
"ou conduire un audit de code pour s'assurer que son propre source peut "
|
||||
"être sorti comme compatible-GPL,\n"
|
||||
"nous sommes perdants."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||||
msgid "Component licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licences composants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3907,6 +4028,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"you push your change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testez vos changements avant de les envoyer.\n"
|
||||
"Si vous préférez le modèle de développement envoyer-avant-de-tester,\n"
|
||||
"utilisez votre propre branche de développement (par exemple "
|
||||
"i2p.i2p.yourname.test)\n"
|
||||
"et une fois que cela marche bien propagez en retour vers i2p.i2p.\n"
|
||||
"Ne cassez pas la build. Ne causez pas de régressions.\n"
|
||||
"Dans le cas où vous le feriez (cela arrive), veuillez ne pas disparaitre "
|
||||
"pendant une longue période après\n"
|
||||
"avoir poussé vos changements."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3916,12 +4046,19 @@ msgid ""
|
||||
"history.txt\n"
|
||||
"and increment the build revision in RouterVersion.java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre changement n'est pas insignifiant, ou que vous voulez que les "
|
||||
"gens le testent et avez besoin de bons rapports de test pour savoir si "
|
||||
"votre changement a été testé ou pas, ajoutez un commentaire de checkin "
|
||||
"dans history.txt\n"
|
||||
"et incrémentez la révision de build dans RouterVersion.java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n"
|
||||
"Do not check in on top of untrusted revisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez que vous avez le dernier fichier monotonerc dans _MTN.\n"
|
||||
"N'envoyez pas par dessus des révisions non éprouvées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3933,6 +4070,18 @@ msgid ""
|
||||
"database merge,\n"
|
||||
"without creating a merge revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez vous d'avoir tiré la dernière révision avant que vous ne fassiez "
|
||||
"vos envois.\n"
|
||||
"Si vous divergez accidentellement, mêlez (merge) et poussez dès que "
|
||||
"possible.\n"
|
||||
"Ne prenez pas l'habitude de laisser d'autres faire le mélange (merge) "
|
||||
"pour vous.\n"
|
||||
"Oui, nous savons que monotone dit que vous devriez pousser et ensuite "
|
||||
"mêler\n"
|
||||
"mais dans notre expérience, dans un espace-de-travail le mélange-fusion "
|
||||
"(merge) des travaux fonctionne aussi bien que dans un mélange de base-de-"
|
||||
"données,\n"
|
||||
"sans créer une révision de mélange (merge revision)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3942,6 +4091,12 @@ msgid ""
|
||||
"branch in monotone\n"
|
||||
"and do the development there so you do not block releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p "
|
||||
"tardivement dans le cycle de sortie.\n"
|
||||
"Si un projet va vous prendre davantage qu'un couple de jours, créez votre"
|
||||
" propre branche dans monotone\n"
|
||||
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer pas les sorties "
|
||||
"(releases)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:75
|
||||
msgid "Coding Style"
|
||||
@@ -4200,7 +4355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
|
||||
msgid "Monotone Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guide Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
|
||||
msgid "Operating a Monotone client"
|
||||
@@ -4242,7 +4397,7 @@ msgstr "Vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:355
|
||||
msgid "Checking out a working copy of the latest version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir une copie fonctionnelle de la dernière version"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:382
|
||||
@@ -4619,6 +4774,14 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
" revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La deuxième fonction détermine la confiance en une révision donnée, en "
|
||||
"appelant le première\n"
|
||||
"fonction avec \"signataires\" et \"éprouvé\" comme arguments. Si "
|
||||
"l'intersection est\n"
|
||||
"vide, la révision est non digne de confiance. Si l'intersection n'est pas"
|
||||
" vide, la\n"
|
||||
"révision est digne de confiance. Autrement, la révision est non digne de "
|
||||
"confiance."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4626,6 +4789,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
|
||||
"documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davantage d'informations sur des crochets d'évaluation de confiance "
|
||||
"peuvent être trouvées dans la <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">documentation officielle "
|
||||
"de Monotone</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4684,6 +4851,8 @@ msgid ""
|
||||
"Modify <code><b>monotonerc</b></code> by setting the trusted_signers "
|
||||
"variable in the following way:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiez <code><b>monotonerc</b></code> en modifiant la variable "
|
||||
"trusted_signers de façon suivante :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4692,6 +4861,11 @@ msgid ""
|
||||
"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
|
||||
"of the I2P branch:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec <code><b>monotonerc</b></code> configuré comme ci-dessus, Monotone "
|
||||
"n'aura plus confiance en aucun engagés. Confirmez-ceci en changeant dans "
|
||||
"le\n"
|
||||
"répertoire où <code>i2p.mtn</code> a été créé et tentez d'obtenir la "
|
||||
"branche I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4699,6 +4873,9 @@ msgid ""
|
||||
"should encounter many\n"
|
||||
" error messages like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un répertoire nommé <code>i2p.i2p</code> ne devrait<b>pas</b> apparaître."
|
||||
" Vous devriez rencontrer beaucoup\n"
|
||||
"de messages d'erreurs tels que :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4721,12 +4898,17 @@ msgid ""
|
||||
"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
|
||||
" section</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez déjà obtenu une branche, passez à la section \n"
|
||||
"<a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-"
|
||||
"version\">suivante<section</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
|
||||
"there issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans le répertoire où <code>i2p.mtn</code> est placé. Là-bas "
|
||||
"envoyez :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4736,6 +4918,11 @@ msgid ""
|
||||
"Congratulations! You have\n"
|
||||
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obtention (checkout) devrait être complète sans messages d'erreur et un"
|
||||
" répertoire nommé \n"
|
||||
"<code>i2p.i2p</code> devrait apparaître dans le répertoire actuel. "
|
||||
"Félicitations ! vous avez\n"
|
||||
"obtenu avec succès les dernières sources d'I2P, prêtes à être compilées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4753,6 +4940,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396
|
||||
msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant allez dans votre répertoire <code>i2p.i2p</code>, et là-bas "
|
||||
"envoyez :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4760,30 +4949,39 @@ msgid ""
|
||||
"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
|
||||
" should be ready to compile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si il n'y a pas d'erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous"
|
||||
" mettre à jour aux dernières sources d'I2P. Elles\n"
|
||||
"devraient être prêtes à être compilées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
|
||||
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtention et déploiement des clés de transport de développeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
|
||||
"developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant qu'opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l'accès en "
|
||||
"poussée à certains développeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:425
|
||||
msgid "By default the Monotone server denies all access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut le serveur Monotone refuse tout accès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
|
||||
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accorder l'accès en traction à tous les clients, mettez la chose "
|
||||
"suivante dans"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one will not be able to push code to your server without permission "
|
||||
"being explicitly granted. To grant push access:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personne ne pourra pousser du code vers votre serveur sans permission "
|
||||
"accordée explicitement. Accorder l'accès en poussée :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4795,6 +4993,13 @@ msgid ""
|
||||
"</pre></code>\n"
|
||||
"with one key per line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez le nom de l'utilisateur de clé de transport à \n"
|
||||
"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, tel que\n"
|
||||
"<code><pre>\n"
|
||||
"zzz-transport@mail.i2p\n"
|
||||
"complication-transport@mail.i2p\n"
|
||||
"</pre></code>\n"
|
||||
"avec une clé par ligne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:460
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4804,6 +5009,11 @@ msgid ""
|
||||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
|
||||
"developers' keys</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importez la/les clé(s) de transport dans votre base de données. La "
|
||||
"procédure pour importer des clés de transport est la même que pour "
|
||||
"importer des clés d'engagement, qui est décrite dans la section <a href"
|
||||
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtention et déploiement "
|
||||
"des clés de transport de développeur</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:470
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4811,6 +5021,11 @@ msgid ""
|
||||
"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
|
||||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
|
||||
"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu'elle "
|
||||
"est servie à d'autres.\n"
|
||||
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
|
||||
" le serveur avec :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4820,6 +5035,11 @@ msgid ""
|
||||
"making the first client connection to your server\n"
|
||||
" (or by clearing the password for your transport key)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre clé est protégée avec une phrase mot de passe, Monotone pourrait"
|
||||
" demander la phrase mot de passe\n"
|
||||
"quand le premier client se connecte. Vous pouvez contourner ceci en vous "
|
||||
"connectant en faisaint la première connexion de client à votre serveur\n"
|
||||
"(ou en effaçant le mot de passe pour votre clé de transport)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4828,6 +5048,10 @@ msgid ""
|
||||
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
|
||||
"profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que votre serveur puisse être accessible à d'autres via I2P, vous "
|
||||
"devrez créer un\n"
|
||||
"tunnel de serveur pour cela. Utilisez le type de tunnel \"Standard\" et "
|
||||
"le profil \"Bulk\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:495
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4837,6 +5061,11 @@ msgid ""
|
||||
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
|
||||
" be more straightforward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debian (parmi d'autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
|
||||
"framework de démons/services. Bien que les serveurs Monotone puissent "
|
||||
"toujours être exécutés\n"
|
||||
"de la \"façon ordinaire\" sur des systèmes Debian, le faire à la \"façon "
|
||||
"Debian\" peut être davantage direct."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:503
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4847,6 +5076,13 @@ msgid ""
|
||||
"or to\n"
|
||||
" customize the host, port, or database location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les permissions sont accordables grâce à l'édition des fichiers\n"
|
||||
"<code>/etc/monotone/read-permissions</code> et\n"
|
||||
"<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. Vous aurez aussi besoin "
|
||||
"d'éditer\n"
|
||||
"<code>/etc/default/monotone</code> pour permettre à monotone de démarrer "
|
||||
"dès le boot ou pour\n"
|
||||
"personnaliser l'hôte, le port, ou l'emplacement de la base de données."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
|
||||
msgid "New Developer's Guide"
|
||||
@@ -5020,6 +5256,12 @@ msgid ""
|
||||
" that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database "
|
||||
"with <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copiez et collec la <a href=\"%(devkeys)s\">clé d'engagement de "
|
||||
"développeur</a> dans un nouveau fichier (ex: <code>keys.txt</code>) dans"
|
||||
" le même répertoire\n"
|
||||
"dans lequel se trouve <code>i2p.mtn</code>. Importez les clés dans votre "
|
||||
"base de données avec <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < "
|
||||
"keys.txt</pre></code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5390,6 +5632,9 @@ msgid ""
|
||||
"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
|
||||
"the menu (copy from the router)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez un fichier d'image de drapeau à "
|
||||
"<code>i2p2www/static/images/flags/</code> pour le menu (copiez depuis le "
|
||||
"routeur)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5398,6 +5643,10 @@ msgid ""
|
||||
"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
|
||||
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Éditer les fichiers :</b>\n"
|
||||
"Éditez <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
|
||||
"Pour travailler efficacement avec les fichiers .po, vous pourriez vouloir"
|
||||
" utiliser <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
|
||||
@@ -5410,6 +5659,13 @@ msgid ""
|
||||
"i2p.i2p</code>\".\n"
|
||||
"This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Envoyer (check in) :</b>\n"
|
||||
"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Puis envoyez par "
|
||||
"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
|
||||
"Ceci collecte les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
|
||||
"local. Puis \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
|
||||
"i2p.i2p</code>\".\n"
|
||||
"Ceci synchronise votre dépôt local avec le dépôt de la machine cible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
|
||||
@@ -5665,6 +5921,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
|
||||
"translation sur %(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user