forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Ashoka <martin2p@posteo.de>, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
|
||||
msgid "January 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
msgid "Bittorrent over I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bittorrent über I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
|
||||
msgid "I2PControl Plugin API"
|
||||
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48 i2p2www/pages/site/docs/index.html:187
|
||||
msgid "Configuration File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsdateiformat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51
|
||||
msgid "Application Layer API and Protocols"
|
||||
@@ -169,19 +170,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:72
|
||||
msgid "SAM Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SAM-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74
|
||||
msgid "SAMv2 Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SAMv2-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:76
|
||||
msgid "SAMv3 Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SAMv3-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:78
|
||||
msgid "BOB Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BOB-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81
|
||||
msgid "End-to-End Transport API and Protocols"
|
||||
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:84
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2
|
||||
msgid "Streaming Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streamingbibliothek"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
|
||||
msgid "Streaming Protocol Specification"
|
||||
@@ -232,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:103
|
||||
msgid "I2CP Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2CP-Spezifikation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:105
|
||||
msgid "I2CP API Javadoc"
|
||||
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
|
||||
msgid "I2NP Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2NP-Spezifikation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134
|
||||
msgid "I2NP Javadoc"
|
||||
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
|
||||
msgid "ElGamal/AES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElGamal/AES"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
|
||||
msgid "for build request encryption"
|
||||
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
|
||||
msgid "Transport Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transportschicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:158
|
||||
msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
|
||||
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160
|
||||
msgid "Transport layer overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transportschichtübersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:162
|
||||
msgid "TCP-based transport overview and specification"
|
||||
@@ -393,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166
|
||||
msgid "SSU specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSU-Spezifikation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:168
|
||||
msgid "NTCP transport encryption"
|
||||
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leistung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192
|
||||
msgid "Developer's Guides and Resources"
|
||||
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Server %(num)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server %(num)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213
|
||||
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
|
||||
msgid "December 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:170
|
||||
msgid "Addressbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adressbuch"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184
|
||||
msgid "Incoming Subscriptions and Merging"
|
||||
@@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193
|
||||
msgid "Invalid parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Parameter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
|
||||
msgid "Internal error."
|
||||
@@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "February 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5132,7 +5133,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
|
||||
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
|
||||
@@ -5480,7 +5481,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431
|
||||
msgid "NTCP connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NTCP-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
|
||||
msgid "UDP connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UDP-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5750,7 +5751,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
|
||||
msgid "AES Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AES-Block"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:180
|
||||
msgid "The unencrypted data in the AES block contains the following:"
|
||||
@@ -6023,7 +6024,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:30
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:96
|
||||
msgid "ElGamal/AES Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElGamal/AES Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6935,11 +6936,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
|
||||
msgid "The Network Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Netzwerkdatenbank"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
|
||||
msgid "October 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7024,7 +7025,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versteckt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7040,7 +7041,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7049,11 +7050,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:56
|
||||
msgid "Reachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreichbar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
|
||||
msgid "Unreachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unerreichbar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:62
|
||||
msgid "The core library version, always the same as the router version"
|
||||
@@ -10503,27 +10504,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3
|
||||
msgid "November 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7
|
||||
msgid "low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niedrig"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:8
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mittel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:9
|
||||
msgid "high"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hoch"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
|
||||
msgid "Damage Potential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schadenspotential"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
|
||||
msgid "Reliability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuverlässigkeit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
|
||||
msgid "Exploitability"
|
||||
@@ -10531,7 +10532,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
|
||||
msgid "Affected Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betroffene Benutzer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
|
||||
msgid "Discoverability"
|
||||
@@ -12980,7 +12981,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3
|
||||
msgid "June 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13422,7 +13423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
|
||||
msgid "January 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13463,7 +13464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:31
|
||||
msgid "Blockfile Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blockdateiformat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13693,7 +13694,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:95
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:108
|
||||
msgid "256 bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "256 Bytes\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:103
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13711,7 +13712,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:219
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:231
|
||||
msgid "32 bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32 Bytes\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:128
|
||||
msgid "This structure is used for verifying signatures.\n"
|
||||
@@ -13741,7 +13742,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201
|
||||
msgid "Length (bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Länge (Bytes)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
|
||||
msgid "This structure is used for creating signatures.\n"
|
||||
@@ -13822,7 +13823,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:324
|
||||
msgid "Key Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlüsselzertifikate"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:407
|
||||
msgid "A set of key/value mappings or properties\n"
|
||||
@@ -13945,7 +13946,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:654
|
||||
msgid "Total size: 44 bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtgröße: 44 Bytes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:664
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14228,7 +14229,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:50
|
||||
msgid "Clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clients"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:51
|
||||
msgid "Configured via /configclients in the router console."
|
||||
@@ -14236,7 +14237,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:107
|
||||
msgid "Logger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logger"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:108
|
||||
msgid "Configured via /configlogging in the router console."
|
||||
@@ -14271,7 +14272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:163
|
||||
msgid "Router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:164
|
||||
msgid "Configured via /configadvanced in the router console."
|
||||
@@ -14330,7 +14331,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:21
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14423,7 +14424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:11
|
||||
msgid "Packet Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paketformat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:12
|
||||
msgid "The format of a single packet in the streaming protocol is:"
|
||||
@@ -14431,7 +14432,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Länge"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:83
|
||||
msgid "Flags and Option Data Fields"
|
||||
@@ -14680,7 +14681,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:201
|
||||
msgid "Goals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ziele:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:204
|
||||
msgid "Fix above problems"
|
||||
@@ -14698,7 +14699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:216
|
||||
msgid "Specification:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spezifikation:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:275
|
||||
msgid "All unused fields must be set to 0 for compatibility with future versions."
|
||||
@@ -14713,11 +14714,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:2
|
||||
msgid "Transport Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transportübersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6
|
||||
msgid "Transports in I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transporte in I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15061,7 +15062,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:30
|
||||
msgid "Standard Message Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardnachrichtenformat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15111,7 +15112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:83
|
||||
msgid "Checksums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Checksummen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15169,7 +15170,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:126
|
||||
msgid "Legend:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legende:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:127
|
||||
msgid "256 byte DH public keys"
|
||||
@@ -15189,7 +15190,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:136
|
||||
msgid "DH Key Exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DH-Schlüsselaustausch"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:137
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15272,7 +15273,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:316
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:403
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
@@ -15514,7 +15515,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:497
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskussion"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:498
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15573,7 +15574,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:20
|
||||
msgid "SSU Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSU-Dienste"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15603,7 +15604,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:35
|
||||
msgid "Protocol Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protokolldetails"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:37
|
||||
msgid "Congestion control"
|
||||
@@ -15737,7 +15738,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:147
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16071,7 +16072,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:484
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicherheit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16200,7 +16201,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
|
||||
msgid "October 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7
|
||||
msgid "This page documents the current tunnel implementation."
|
||||
@@ -16208,7 +16209,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:9
|
||||
msgid "Tunnel overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnelübersicht"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16384,7 +16385,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149
|
||||
msgid "Encrypt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsseln"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154
|
||||
msgid "Inbound Endpoint (Creator)"
|
||||
@@ -16426,7 +16427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:176
|
||||
msgid "A checksum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Checksumme"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:177
|
||||
msgid "Padding, if necessary"
|
||||
@@ -17061,7 +17062,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:73
|
||||
msgid "Anonymity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonymität"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:75
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -17165,4 +17166,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 12:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -7018,9 +7018,8 @@ msgstr "Detalles de bajo nivel de los cifrados"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
msgstr "Enero de 2014"
|
||||
msgstr "Marzo de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
|
||||
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
|
||||
@@ -7428,9 +7427,8 @@ msgid "Choosing the constants"
|
||||
msgstr "Eligiendo las constantes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Signature Algorithms"
|
||||
msgstr "Cambiar a un algoritmo de firma más seguro"
|
||||
msgstr "Nuevos algoritmos de firma"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7443,6 +7441,14 @@ msgid ""
|
||||
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
|
||||
"will be added in future releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, el router I2P soporta algoritmos de firma "
|
||||
"adicionales que son más seguros que DSA de 1024-bits.\n"
|
||||
"El primer uso es para los destinos; el soporte para identidades de router"
|
||||
" (Router Identities) será añadido en una futura versión.\n"
|
||||
"El soporte para migrar destinos existentes desde las firmas antiguas a "
|
||||
"las nuevas, se añadirá en una futura versión.\n"
|
||||
"Los tipos de firmas soportados son los siguientes. Se añádirán tipos de "
|
||||
"firma adicionales en futuras versiones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8037,7 +8043,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
|
||||
msgid "Session Tag Configuration Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de configuración de identificador de sesión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8053,6 +8059,18 @@ msgid ""
|
||||
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
|
||||
" Expires specification</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.2, el cliente puede configurar el número de "
|
||||
"etiquetas de sesión (SessionTags) a enviar,\n"
|
||||
"y el umbral de bajo número de etiquetas para la sesión actual.\n"
|
||||
"Para conexiones de transporte streaming breves o datagramas, estas "
|
||||
"opciones pueden usarse para\n"
|
||||
"reducir significativamente el consumo de ancho de banda.\n"
|
||||
"Vea la <a href=\"%(i2cp)s#options\">especificación de opciones I2CP</a> "
|
||||
"para más detalles.\n"
|
||||
"Las preferencias de sesión también pueden ser sustituidas por cada "
|
||||
"mensaje.\n"
|
||||
"Vea la <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">especificación de "
|
||||
"expiración de envío de mensaje I2CP</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8608,6 +8626,23 @@ msgid ""
|
||||
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
|
||||
" Expires specification</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, los mensajes de estado de entrega (Delivery Status) y "
|
||||
"almacenado en base de datos (Database Store)\n"
|
||||
"son empaquetados cuando el LeaseSet local (conjunto de túneles al destino"
|
||||
" local) cambia,\n"
|
||||
"cuando se entregan <a "
|
||||
"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">etiquetas de sesión</a> "
|
||||
"(Session Tags) adicionales, \n"
|
||||
"o si los mensajes no han sido empaquetados en el minuto anterior.\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.2, el cliente puede configurar el número de "
|
||||
"etiquetas de sesión predeterminado a enviar\n"
|
||||
"y el umbral de bajo número de etiquetas para la sesión actual.\n"
|
||||
"Vea la <a href=\"%(i2cp)s#options\">especificación de opciones I2CP</a> "
|
||||
"para más detalles.\n"
|
||||
"Las preferencias de sesión también pueden ser sustituidas para cada "
|
||||
"mensaje.\n"
|
||||
"Vea la <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">especificación de "
|
||||
"Expiración de envio de mensaje I2CP</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8625,6 +8660,10 @@ msgid ""
|
||||
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
|
||||
"routers on the return path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, el mensaje de estado de entrega está encapsulado"
|
||||
" en otro mensaje ajo (garlic)\n"
|
||||
"por el originador, así que los contenidos están cifrados y no son "
|
||||
"visibles para los routers I2P en la ruta de retorno."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
|
||||
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
|
||||
@@ -23652,4 +23691,3 @@ msgstr ""
|
||||
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
|
||||
"el estudio."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Towatowa441, 2013-2014
|
||||
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bassmax\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Info de mise à jour"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.2 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.2"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
|
||||
@@ -174,6 +175,12 @@ msgid ""
|
||||
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
|
||||
"upcoming 0.9.3 development cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin d'améliorer les "
|
||||
"performances et l'efficacité des routeurs. La librairie UPnP a été mise à"
|
||||
" jour pour que cette fonctionnalité soit utilisable, nous l'espérons, par"
|
||||
" plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte dorénavant DHT bien qu'il ne soit"
|
||||
" pas activé par défaut, en attendant des tests plus approfondis prévus "
|
||||
"pendant le développement de la 0.9.3. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
|
||||
@@ -182,7 +189,7 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de corrections de bugs dans cette"
|
||||
" version, alors il est recommandé d'effectuer la mise à jour."
|
||||
" version. Il est par conséquent recommandé d'effectuer la mise à jour."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -196,12 +203,16 @@ msgid ""
|
||||
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
|
||||
"routers now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPnP : librairie mise à jour pour résoudre plusieurs défauts. Devrait "
|
||||
"fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
|
||||
"benefit high-bandwidth routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transport: Amélioration des performances de TCP et UDP afin de bénéficier"
|
||||
" des routeurs ayant une grande bande passante."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -215,16 +226,22 @@ msgid ""
|
||||
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
|
||||
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PSnark: Ajout du support DHT bien que non activé par défaut. De plus "
|
||||
"amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
|
||||
"bandwidth routers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige plusieurs défauts affectant l'utilisation mémoire et les "
|
||||
"performances sur les routeurs à grande bande passante. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
|
||||
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige des problèmes liés aux connexions UDP de routeurs utilisant un "
|
||||
"MTU réduit, e.g. VPN."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
|
||||
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
|
||||
@@ -236,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
|
||||
msgid "Fix some OSX installation issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige plusieurs problèmes d'installation sur OSX"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
|
||||
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
|
||||
@@ -248,15 +265,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
|
||||
msgid "Add \"universal\" theme support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du thème \"universal\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
|
||||
msgid "Theme updates"
|
||||
msgstr "Mises à jour de thème"
|
||||
msgstr "Mises à jour des thèmes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
|
||||
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de la librairie jbigi pour Raspberry Pi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
|
||||
msgid "New Scala unit test framework"
|
||||
@@ -265,6 +282,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
|
||||
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mise à jour des traductions pour le Tchèque, Néerlandais, Allemand et "
|
||||
"Grec."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
|
||||
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
|
||||
@@ -281,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
|
||||
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Mise à jour données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)"
|
||||
msgstr "Mise à jour des données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.3 Release"
|
||||
msgstr "Release 0.9.3"
|
||||
msgstr "Version 0.9.3"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
|
||||
@@ -461,6 +480,12 @@ msgid ""
|
||||
"HTTP, and\n"
|
||||
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ceux qui utilisent déjà les versions de développement, votre routeur"
|
||||
" devrait se mettre à jour automatiquement en 0.9.4-0 grâce à la "
|
||||
"fonctionnalité torrent intégrée.\n"
|
||||
"Pour ceux qui utilisent la version 0.9.3-0, vous devrez mettre à jour par"
|
||||
" la méthode HTTP usuelle. Nous vous donnerons de plus amples informations"
|
||||
" quand la version 0.9.5 verra le jour. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -496,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
|
||||
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère mieux les messages I2CP ignorés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
|
||||
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
|
||||
@@ -509,10 +534,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
|
||||
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrections du fichier eepget.bat sous Windows (nouvelles installation et"
|
||||
" PPA seulement). "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
|
||||
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige un bug dans SSU qui ignore les messages d'exactement 512 octets."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1700,12 +1727,18 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.10 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.10\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
|
||||
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.10 change le mécanisme pour faire des consultations de jeux de bail, "
|
||||
"rendant plus difficile pour un attaquant de corréler une destination avec"
|
||||
" un routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1725,6 +1758,11 @@ msgid ""
|
||||
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
|
||||
"supported our attendance with their `donations`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons récemment été présents à `30C3`_ et `Real World Crypto`_, "
|
||||
"faisant plusieurs nouvelles\n"
|
||||
"connexions et formulant de `grands plans`_ pour 2014. Remerciements à "
|
||||
"ceux qui\n"
|
||||
"ont soutenu notre présence avec leur `donations`_!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
|
||||
msgid "`big plans`"
|
||||
@@ -2024,12 +2062,19 @@ msgid ""
|
||||
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
|
||||
"================================================================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"================================================================\n"
|
||||
"Le moteur de recherche DuckDuckGo accorde à Invisible Internet Project "
|
||||
"5000 $\n"
|
||||
"================================================================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
|
||||
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le moteur de recherche `DuckDuckGo`_ `fait donation de`_ 5000 $ au "
|
||||
"`Invisible Internet Project`_ (I2P) dans leur programme de donation open "
|
||||
"source."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2045,6 +2090,18 @@ msgid ""
|
||||
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
|
||||
" and governments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Quelque part, NH** -- L'entreprise de recherche sur Internet "
|
||||
"`DuckDuckGo`_ `fait donation de`_\n"
|
||||
"5000 $ au `Invisible Internet Project` (I2P) dans le cadre de leur "
|
||||
"programme de donation\n"
|
||||
"annuel open source . La récompense a été accordée sur la base de "
|
||||
"`nominations`_ par les membres du public\n"
|
||||
"du portail communautaire de DuckDuckGo. Avec un accent sur la vie privée,"
|
||||
" DuckDuckGo fournit un moteur\n"
|
||||
"de recherche qui ne suit pas à la trace ses utilisateurs ni ne stocke de "
|
||||
"données personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à protéger les "
|
||||
"individus de la surveillance de masse exécutée régulièrement par des "
|
||||
"fournisseurs d'accès Internet et des gouvernements."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2060,24 +2117,38 @@ msgid ""
|
||||
"providing anonymity to the\n"
|
||||
"public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci marque la plus grande donation seule jamais reçue par I2P et reflète"
|
||||
" un intérêt croissant dans\n"
|
||||
"la vie privée et la sécurité par la communauté Internet. Le financement "
|
||||
"aidera I2P à atteindre davantage d'utilisateurs, étendre\n"
|
||||
"le développement et auditer le code. Il permettra aussi aux développeurs "
|
||||
"d''I2P d''assister aux conférences, telles que la `Real-World "
|
||||
"Cryptography`_ conférence à New York City, où les développeurs se sont "
|
||||
"réunis et\n"
|
||||
"collaboré avec des experts de cryptographie conformément aux objectifs "
|
||||
"d'I2P de fournir de l'anonymat au public."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
|
||||
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P remercie Gabriel Weinberg et DuckDuckGo pour la généreuse donation,\n"
|
||||
"et la communauté I2P pour son soutien dans les `nominations`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
|
||||
"Twitter`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour davantage d'information au sujet de I2P, visitez `notre site web`_ "
|
||||
"ou suivez-nous `sur Twitter`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
|
||||
msgid "`donates`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`fait don`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
|
||||
msgid "`nominations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`nominations`"
|
||||
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -1808,6 +1808,16 @@ msgid ""
|
||||
"destination key, and to set the destination key to port bindings. \n"
|
||||
"All connections run in parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOB a des canaux séparés pour les commandes et les données.\n"
|
||||
"L'un, une douille canal commande d'application vers le routeur pour "
|
||||
"configurer.\n"
|
||||
"Le deuxième, les douilles de données d'application vers/depuis le routeur"
|
||||
" qui transportent seulement des données.\n"
|
||||
"Le canal de commandes est seulement nécessaire pour faire ou mettre la "
|
||||
"clé\n"
|
||||
"initiale de destination, et pour mettre la clé de destination vers les "
|
||||
"attaches de port.\n"
|
||||
"Tous les connexions sont exécutées en parallèle."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2167,6 +2177,12 @@ msgid ""
|
||||
"single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n"
|
||||
"Everything after that is for the application to actually consume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le par défaut n'est PAS calme, et la première donnée à entrer dans votre\n"
|
||||
"douille d'écoute est la destination qui fait le contact. C'est une\n"
|
||||
"simple ligne consistant de l'adresse BASE64 suivie par un retour à la "
|
||||
"ligne.\n"
|
||||
"Tout ce qui arrive après cela est pour l'application pour consommer en "
|
||||
"réalité."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:323
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2177,6 +2193,17 @@ msgid ""
|
||||
"can use BOB to point a destination at a web server, for example, and\n"
|
||||
"you would not have to modify the web server at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode calme, pensez à cela comme une connexion régulière à Internet. "
|
||||
"Pas\n"
|
||||
"du tout de données supplémentaires n'entrent. C'est comme si vous étiez "
|
||||
"connectés pleinement à\n"
|
||||
"l'Internet régulier. Ce mode permet une forme de transparence semblable à"
|
||||
" ce\n"
|
||||
"qui est disponible sur les pages de paramètres de tunnel dans la console "
|
||||
"routeur, afin que vous\n"
|
||||
"puissiez utiliser BOB pour le diriger vers la destination d'un serveur "
|
||||
"Web, par exemple, et\n"
|
||||
"que vous n'ayez pas à modifier du tout le serveur Web."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2192,6 +2219,25 @@ msgid ""
|
||||
"point to a set of backup machines depending on what is running, etc,\n"
|
||||
"etc. Only your imagination limits what you could do with BOB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'avantage avec l'utilisation de BOB pour ceci est comme discuté\n"
|
||||
"précédemment. Vous pourriez planifier des périodes de fonctionnement "
|
||||
"aléatoires pour l'application,\n"
|
||||
"rediriger vers une machine différente, etc. Une utilisation de ceci peut "
|
||||
"être quelque chose\n"
|
||||
"comme vouloir essayer de faire une gaffe router-to-destination upness "
|
||||
"guessing.\n"
|
||||
"Vous pourriez arrêter et démarrer la destination avec un processus "
|
||||
"totalement différent\n"
|
||||
"pour faire aléatoire des mises en service et hors service. De cette façon"
|
||||
" vous\n"
|
||||
"arrêteriez seulement la capacité de contacter un tel service, et ne pas\n"
|
||||
"avoir à se déranger à l'arrêter et le redémarrer. Vous pourriez rediriger"
|
||||
"\n"
|
||||
"et pointer vers une machine différente sur votre réseau local tandis que "
|
||||
"vous faites des mises à jour, ou\n"
|
||||
"pointez vers un ensemble de machines de secours selon ce qui fonctionne, "
|
||||
"etc,\n"
|
||||
"etc. Seule votre imagination limite ce que vous pourriez faire avec BOB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
|
||||
msgid "Datagram Overview"
|
||||
@@ -2268,7 +2314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
|
||||
msgid "Datagram Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Longueur de datagramme"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2751,7 +2797,7 @@ msgstr "Combien de pairs sont considérés 'haute capacité'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:131
|
||||
msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le routeur ré-essaime-t-il des hôtes vers son NetDB ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:132
|
||||
msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)."
|
||||
@@ -2766,6 +2812,8 @@ msgid ""
|
||||
"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote "
|
||||
"host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amorce un ré-essaimage de routeur, en récupérant des pairs depuis un hôte"
|
||||
" distant vers notre NetDB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:138
|
||||
msgid "Restarts the router."
|
||||
@@ -2788,42 +2836,48 @@ msgid ""
|
||||
"Shuts down the router gracefully (waits for participating tunnels to "
|
||||
"expire)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrête le routeur gracieusement (attend l'expiration des tunnels de "
|
||||
"participation)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:145
|
||||
msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un ré-essaimage a été amorcé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:146
|
||||
msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage a été amorcé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:147
|
||||
msgid "If requested, verifies that a graceful restart has been initiated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage gracieux a été amorcé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:148
|
||||
msgid "If requested, verifies that a shutdown has been initiated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un arrêt a été amorcé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:149
|
||||
msgid "If requested, verifies that a graceful shutdown has been initiated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un arrêt gracieux a été amorcé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:152
|
||||
msgid "Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupère ou met divers paramètres liés au réseau. Ports, adresses etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"What port is used for the TCP transport. If null is submitted, current "
|
||||
"setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel port est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, le "
|
||||
"réglage actuel sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel nom d'hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, "
|
||||
"le réglage courant sera rendu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3040,7 +3094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:24
|
||||
msgid "Default Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Services par défaut"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:25
|
||||
msgid "Server tunnels"
|
||||
@@ -3106,12 +3160,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
|
||||
msgid "Client Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modes client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:137
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3181,7 +3235,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:96
|
||||
msgid "Whitelist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste blanche:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:111
|
||||
msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy."
|
||||
@@ -3218,7 +3272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:136
|
||||
msgid "Server Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modes serveur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:138
|
||||
msgid "Creates a destination to a local ip:port with an open TCP port."
|
||||
@@ -5776,9 +5830,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
msgstr "Janvier 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
|
||||
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
|
||||
@@ -18092,4 +18145,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bassmax\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
|
||||
"The details of how you\n"
|
||||
"can make your contribution are provided below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous remercions de votre intérêt à contribuer à I2P ! \n"
|
||||
"Nous vous remercions de votre intérêt pour contribuer à I2P ! \n"
|
||||
"Les détails sur la façon dont vous\n"
|
||||
"pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous."
|
||||
|
||||
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:90
|
||||
msgid "One time donation:"
|
||||
msgstr "Donation en une fois :"
|
||||
msgstr "Donation unitaire :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:104
|
||||
msgid "Donate 10 €/month for 12 months:"
|
||||
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:157
|
||||
msgid "Flattr this"
|
||||
msgstr "Flattr ceci"
|
||||
msgstr "Flattr"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -196,10 +197,9 @@ msgid ""
|
||||
"mail is also available. But it is less secure\n"
|
||||
"as the envelope can be lost on the way to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, la possibilité d'envoyer de "
|
||||
"l'argent par courrier postal est également disponible. Mais il est moins "
|
||||
"sûr \n"
|
||||
"car l'enveloppe peut être perdue sur le chemin vers nous."
|
||||
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité "
|
||||
"d'envoyer vos dons par courrier postal. Par contre, c'est moins sûr car "
|
||||
"le courrier peut être perdu en route..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:166
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -209,11 +209,12 @@ msgid ""
|
||||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez faire un don par courrier postal, envoyer un courriel à"
|
||||
" <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||||
"Si vous souhaitez tout de même envoyer votre don par courrier postal, "
|
||||
"veuillez au préalable envoyer un courriel à <a "
|
||||
"href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
"et vous recevrez un courriel avec des instructions expliquant comment "
|
||||
"procéder."
|
||||
"et nous vous enverrons une réponse avec les instructions sur la marche à "
|
||||
"suivre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:171
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -223,10 +224,9 @@ msgid ""
|
||||
"given in support of the I2P Project at the <a "
|
||||
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En attendant, n'hésitez pas à jeter un oeil à aux généreux dons qui ont "
|
||||
"été\n"
|
||||
"fournis en appui au projet I2P, dans le <a href=\"%(halloffame)s\">temple"
|
||||
" de la renommée</a>."
|
||||
"En attendant, n'hésitez pas à jeter un oeil aux généreux donateurs qui "
|
||||
"supportent\n"
|
||||
"le projet I2P, dans le <a href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||||
msgid "Get Involved!"
|
||||
|
@@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2014
|
||||
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bassmax\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -128,14 +129,14 @@ msgid ""
|
||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et rapporter "
|
||||
"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et récuperer "
|
||||
"la\n"
|
||||
"clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure\n"
|
||||
"que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur construction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant :"
|
||||
msgstr "Prendre en compte la nouvelle archive PPA :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -143,9 +144,10 @@ msgid ""
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande va récupérer la plus récente liste de logiciels de chaque\n"
|
||||
"déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui\n"
|
||||
"a été ajouté avec la commande antérieure."
|
||||
"Cette commande va récupérer la liste des logiciels les plus récents de "
|
||||
"chaque\n"
|
||||
"dépôt activé sur votre système, y compris ceux du PPA I2P qui\n"
|
||||
"a été ajouté avec la commande précédente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||
@@ -180,8 +182,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer l'onglet <em>Autres sources</em> et cliquez <em>Ajouter</em>. "
|
||||
"Coller <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> dans le champ ligne-APT et "
|
||||
"cliquez <em>Ajouter source</em>. Cliquez le bouton <em>Fermer</em> puis "
|
||||
"<em>Recharger</em>."
|
||||
"cliquez <em>Ajouter source</em>. Cliquez sur le bouton <em>Fermer</em> "
|
||||
"puis <em>Recharger</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -192,9 +194,9 @@ msgid ""
|
||||
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la boîte \"filtre rapide\", tapez <code>i2p</code> et pressez "
|
||||
"entrée. Quand <code>i2p</code> est retournée dans la liste des résultats,"
|
||||
" faites un clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionneez <em>Marquer "
|
||||
"pour installation</em>. Après avoir fait cela vous devirez voir un popup "
|
||||
"entrée. Quand <code>i2p</code> apparaît dans la liste des résultats, "
|
||||
"faites un clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionnez <em>Marquer "
|
||||
"pour installation</em>. Après avoir fait cela vous devriez voir l'invite "
|
||||
"<em>Marquer les changements additionnels requis ?</em>. Si c'est le cas, "
|
||||
"cliquez <em>Marquer</em> puis <em>Appliquer</em>."
|
||||
|
||||
@@ -204,10 +206,9 @@ msgid ""
|
||||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||||
"it for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après que le processus d'installation soit terminé, vous pouvez passer à "
|
||||
"la prochaine\n"
|
||||
"partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</a> et le "
|
||||
"configurer pour votre système."
|
||||
"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la "
|
||||
"prochaine étape : <a href=\"#Post-install_work\">configuration post-"
|
||||
"install</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
@@ -269,14 +270,14 @@ msgid ""
|
||||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||||
"for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après la procédure d'installation terminée, vous pouvez passer à la "
|
||||
"partie suivante de <a href=\"#Post-install_work\">de démarrer I2P</a> et "
|
||||
"le configurer pour votre système."
|
||||
"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la "
|
||||
"prochaine étape : <a href=\"#Post-install_work\">configuration post-"
|
||||
"install</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr "Travail post-installation"
|
||||
msgstr "Configuration post-installation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -284,7 +285,7 @@ msgid ""
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé\n"
|
||||
"des trois façons suivantes :"
|
||||
"des trois façons différentes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -294,8 +295,8 @@ msgid ""
|
||||
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||||
"sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utiliser le script i2prouter "à la demande". Lancez simplement "
|
||||
""<code>i2prouter\n"
|
||||
"En utilisant le script i2prouter "à la demande". Lancez "
|
||||
"simplement "<code>i2prouter\n"
|
||||
"start</code>" depuis une invite de commande. (Note: ne "
|
||||
"<strong><u>pas</u></strong> utiliser\n"
|
||||
"sudo ni le lancer en tant que root !)"
|
||||
@@ -324,8 +325,7 @@ msgid ""
|
||||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en tant que service lancé automatiquement quand le système démarre, avant"
|
||||
"\n"
|
||||
"en tant que service lancé automatiquement au démarrage du système, avant\n"
|
||||
"même d'avoir ouvert une session. Le service peut être activé avec \"<code"
|
||||
">dpkg-reconfigure\n"
|
||||
" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est la méthode "
|
||||
@@ -358,11 +358,10 @@ msgid ""
|
||||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
||||
"conservative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît examinez et <b>ajustez les paramètres de bande "
|
||||
"passante</b> sur la\n"
|
||||
"Vérifiez et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> sur la\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
|
||||
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
|
||||
"conservateurs."
|
||||
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont plutôt "
|
||||
"restrictifs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||||
@@ -372,9 +371,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
||||
"howto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez atteindre des eepsites via votre navigateur, jettez un "
|
||||
"coup d'oeil à la page <a href=\"%(browserconfig)s\">configuration de "
|
||||
"proxy du navigateur</a> pour un tutoriel facile."
|
||||
"Si vous voulez consulter des sites eep via votre navigateur, jettez un "
|
||||
"coup d'oeil à la page <a href=\"%(browserconfig)s\">configuration du "
|
||||
"navigateur</a> pour de plus amples informations."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
||||
@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
|
||||
msgid "Dependency"
|
||||
msgstr "Dépendance"
|
||||
msgstr "Dépendances"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "sélectionner lien alternatif"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez le."
|
||||
msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez-le."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -16969,4 +16969,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 02:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: helloks <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -1224,25 +1224,27 @@ msgid ""
|
||||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
|
||||
"(foobar@mail.i2p) can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"메일링 리스트를 구독하기 위해선, 정보 페이지로 가서 (아래 링크) 칸을 채우면 됩니다. I2P-내부 이메일 주소 "
|
||||
"(foobar@mail.i2p) 도 사용 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||||
msgid "Unsubscribing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독 취소"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
|
||||
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메일링 리스트 구독을 취소하거나 구독 설정을 편집하기 위해선, 아래 정보 페이지로 가서 (아래 링크) 구독 이메일을 입력하면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "리스트"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51 i2p2www/pages/site/contact.html:55
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기록 보관"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
@@ -1258,49 +1260,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
|
||||
" available via NNTP as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메일링 리스트가 싫으신가요? 그렇다면 바로 당신을 위한 것입니다. 모든 메일링 리스트는 NNTP를 통해 사용 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그룹-리스트-맵핑:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "서버:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "자주 묻는 질문들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "색인"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P가 구동 가능한 시스템은 무엇입니까?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"eepsite\"는 무엇이고 사용하기 위한 브라우저 설정은 어떻게 하나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
|
||||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제 라우터가 매우 적은 활성 피어만 있습니다, 괜찮은 건가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "라우터 콘솔의 활성 x/y 숫자는 무엇을 의미하나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대역폭이 크게 각기 다릅니다! 뭔가 문제 있는건가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -17024,4 +17024,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 04:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Como eu posso usar aplicações de minhas outras maquinas?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como ressemear manualmente?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||||
@@ -1738,6 +1738,9 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(jrandom)s\">Nesta página</a> você pode encontrar a mensagem "
|
||||
"de partida de jrandom e também informações adicionais\n"
|
||||
"sobre a migração de *.i2p.net para <a href=\"%(index)s\">este website</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
@@ -1876,6 +1879,11 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Armazenamento</b> - A I2P não serve para armazenamento distribuído. "
|
||||
"Talvez você esteja pensando na\n"
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"O conteúdo de ninguém é armazenado no seu computador ao executar o "
|
||||
"software I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# rineri, 2014
|
||||
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
|
||||
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
|
||||
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# Арефьев Денис <jujjer@gmail.com>, 2013
|
||||
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
|
||||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 05:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -1632,16 +1632,25 @@ msgid ""
|
||||
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
|
||||
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.9 исправляет множество ошибок в netdb, механизме потоков и i2ptunnel,"
|
||||
" и дает начало роботе над годовым планом по увеличению стойкости "
|
||||
"алгоритмов криптографической подписи, используемой в маршрутизаторе, и "
|
||||
"одновременной поддержке нескольких алгоритмов и ключей разной длины. "
|
||||
"Файлы автоматического обновления теперь будут подписаны ключами 4096-bit "
|
||||
"RSA."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
|
||||
"See `this development thread`_ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В целях безопасности теперь мы поддерживаем протокол SSL между вашим "
|
||||
"маршрутизатором и вашими серверами.\n"
|
||||
"Смотрите подробнее в `this development thread`."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
|
||||
msgid "`this development thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`this development thread`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1663,6 +1672,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
|
||||
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не создавайте клиентские туннели через исследовательские туннели с 0 "
|
||||
"прыжками"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
|
||||
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
|
||||
@@ -1686,7 +1697,7 @@ msgstr "Проблемы с ресурсами, которые занимают
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
|
||||
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сброс таймера потоков в туннелях close-on-idle"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
|
||||
msgid "Several other streaming fixes"
|
||||
@@ -1719,10 +1730,12 @@ msgid ""
|
||||
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
|
||||
"particularly with b32 hostnames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исправление ошибок в клиентских туннелях, возникших из-за невозможности "
|
||||
"разрешения имени во время запуска, в частности b32 имен узлов"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
|
||||
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправление в смене списка целей i2ptunnel клиента"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -17561,4 +17561,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -16971,4 +16971,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user