Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-03-31 22:08:46 +00:00
parent fd3e17a2d5
commit 4cde73312c
13 changed files with 375 additions and 196 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 12:38+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -7018,9 +7018,8 @@ msgstr "Detalles de bajo nivel de los cifrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#, fuzzy
msgid "March 2014"
msgstr "Enero de 2014"
msgstr "Marzo de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
@@ -7428,9 +7427,8 @@ msgid "Choosing the constants"
msgstr "Eligiendo las constantes"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381
#, fuzzy
msgid "New Signature Algorithms"
msgstr "Cambiar a un algoritmo de firma más seguro"
msgstr "Nuevos algoritmos de firma"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382
msgid ""
@@ -7443,6 +7441,14 @@ msgid ""
"The supported signature types are as follows. Additional signature types "
"will be added in future releases."
msgstr ""
"Desde la versión 0.9.12, el router I2P soporta algoritmos de firma "
"adicionales que son más seguros que DSA de 1024-bits.\n"
"El primer uso es para los destinos; el soporte para identidades de router"
" (Router Identities) será añadido en una futura versión.\n"
"El soporte para migrar destinos existentes desde las firmas antiguas a "
"las nuevas, se añadirá en una futura versión.\n"
"Los tipos de firmas soportados son los siguientes. Se añádirán tipos de "
"firma adicionales en futuras versiones."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401
#, python-format
@@ -8037,7 +8043,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
msgid "Session Tag Configuration Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de configuración de identificador de sesión"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
#, python-format
@@ -8053,6 +8059,18 @@ msgid ""
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
"Desde la versión 0.9.2, el cliente puede configurar el número de "
"etiquetas de sesión (SessionTags) a enviar,\n"
"y el umbral de bajo número de etiquetas para la sesión actual.\n"
"Para conexiones de transporte streaming breves o datagramas, estas "
"opciones pueden usarse para\n"
"reducir significativamente el consumo de ancho de banda.\n"
"Vea la <a href=\"%(i2cp)s#options\">especificación de opciones I2CP</a> "
"para más detalles.\n"
"Las preferencias de sesión también pueden ser sustituidas por cada "
"mensaje.\n"
"Vea la <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">especificación de "
"expiración de envío de mensaje I2CP</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
msgid ""
@@ -8608,6 +8626,23 @@ msgid ""
"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
" Expires specification</a> for details."
msgstr ""
"Por defecto, los mensajes de estado de entrega (Delivery Status) y "
"almacenado en base de datos (Database Store)\n"
"son empaquetados cuando el LeaseSet local (conjunto de túneles al destino"
" local) cambia,\n"
"cuando se entregan <a "
"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">etiquetas de sesión</a> "
"(Session Tags) adicionales, \n"
"o si los mensajes no han sido empaquetados en el minuto anterior.\n"
"Desde la versión 0.9.2, el cliente puede configurar el número de "
"etiquetas de sesión predeterminado a enviar\n"
"y el umbral de bajo número de etiquetas para la sesión actual.\n"
"Vea la <a href=\"%(i2cp)s#options\">especificación de opciones I2CP</a> "
"para más detalles.\n"
"Las preferencias de sesión también pueden ser sustituidas para cada "
"mensaje.\n"
"Vea la <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">especificación de "
"Expiración de envio de mensaje I2CP</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227
msgid ""
@@ -8625,6 +8660,10 @@ msgid ""
"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
"routers on the return path."
msgstr ""
"Desde la versión 0.9.12, el mensaje de estado de entrega está encapsulado"
" en otro mensaje ajo (garlic)\n"
"por el originador, así que los contenidos están cifrados y no son "
"visibles para los routers I2P en la ruta de retorno."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238
msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
@@ -23652,4 +23691,3 @@ msgstr ""
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
"el estudio."