Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-03-31 22:08:46 +00:00
parent fd3e17a2d5
commit 4cde73312c
13 changed files with 375 additions and 196 deletions

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2014
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n"
"Last-Translator: bassmax\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -128,14 +129,14 @@ msgid ""
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
"that the packages have not been tampered with since being built."
msgstr ""
"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et rapporter "
"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et récuperer "
"la\n"
"clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure\n"
"que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur construction."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant :"
msgstr "Prendre en compte la nouvelle archive PPA :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid ""
@@ -143,9 +144,10 @@ msgid ""
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
"was added with the earlier command."
msgstr ""
"Cette commande va récupérer la plus récente liste de logiciels de chaque\n"
"déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui\n"
"a été ajouté avec la commande antérieure."
"Cette commande va récupérer la liste des logiciels les plus récents de "
"chaque\n"
"dépôt activé sur votre système, y compris ceux du PPA I2P qui\n"
"a été ajouté avec la commande précédente."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
msgid "You are now ready to install I2P!"
@@ -180,8 +182,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquer l'onglet <em>Autres sources</em> et cliquez <em>Ajouter</em>. "
"Coller <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> dans le champ ligne-APT et "
"cliquez <em>Ajouter source</em>. Cliquez le bouton <em>Fermer</em> puis "
"<em>Recharger</em>."
"cliquez <em>Ajouter source</em>. Cliquez sur le bouton <em>Fermer</em> "
"puis <em>Recharger</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid ""
@@ -192,9 +194,9 @@ msgid ""
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr ""
"Dans la boîte \"filtre rapide\", tapez <code>i2p</code> et pressez "
"entrée. Quand <code>i2p</code> est retournée dans la liste des résultats,"
" faites un clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionneez <em>Marquer "
"pour installation</em>. Après avoir fait cela vous devirez voir un popup "
"entrée. Quand <code>i2p</code> apparaît dans la liste des résultats, "
"faites un clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionnez <em>Marquer "
"pour installation</em>. Après avoir fait cela vous devriez voir l'invite "
"<em>Marquer les changements additionnels requis ?</em>. Si c'est le cas, "
"cliquez <em>Marquer</em> puis <em>Appliquer</em>."
@@ -204,10 +206,9 @@ msgid ""
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
"it for your system."
msgstr ""
"Après que le processus d'installation soit terminé, vous pouvez passer à "
"la prochaine\n"
"partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</a> et le "
"configurer pour votre système."
"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la "
"prochaine étape : <a href=\"#Post-install_work\">configuration post-"
"install</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian"
@@ -269,14 +270,14 @@ msgid ""
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system."
msgstr ""
"Après la procédure d'installation terminée, vous pouvez passer à la "
"partie suivante de <a href=\"#Post-install_work\">de démarrer I2P</a> et "
"le configurer pour votre système."
"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la "
"prochaine étape : <a href=\"#Post-install_work\">configuration post-"
"install</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "Travail post-installation"
msgstr "Configuration post-installation"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid ""
@@ -284,7 +285,7 @@ msgid ""
"three ways:"
msgstr ""
"En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé\n"
"des trois façons suivantes :"
"des trois façons différentes :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid ""
@@ -294,8 +295,8 @@ msgid ""
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
"sudo or run it as root!)"
msgstr ""
"utiliser le script i2prouter &quot;à la demande&quot;. Lancez simplement "
"&quot;<code>i2prouter\n"
"En utilisant le script i2prouter &quot;à la demande&quot;. Lancez "
"simplement &quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; depuis une invite de commande. (Note: ne "
"<strong><u>pas</u></strong> utiliser\n"
"sudo ni le lancer en tant que root !)"
@@ -324,8 +325,7 @@ msgid ""
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
"operation."
msgstr ""
"en tant que service lancé automatiquement quand le système démarre, avant"
"\n"
"en tant que service lancé automatiquement au démarrage du système, avant\n"
"même d'avoir ouvert une session. Le service peut être activé avec \"<code"
">dpkg-reconfigure\n"
" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est la méthode "
@@ -358,11 +358,10 @@ msgid ""
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
"conservative."
msgstr ""
"S'il vous plaît examinez et <b>ajustez les paramètres de bande "
"passante</b> sur la\n"
"Vérifiez et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> sur la\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
"conservateurs."
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont plutôt "
"restrictifs."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
@@ -372,9 +371,9 @@ msgid ""
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
"howto."
msgstr ""
"Si vous voulez atteindre des eepsites via votre navigateur, jettez un "
"coup d'oeil à la page <a href=\"%(browserconfig)s\">configuration de "
"proxy du navigateur</a> pour un tutoriel facile."
"Si vous voulez consulter des sites eep via votre navigateur, jettez un "
"coup d'oeil à la page <a href=\"%(browserconfig)s\">configuration du "
"navigateur</a> pour de plus amples informations."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Télécharger"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
msgstr "Dépendances"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10
#, python-format
@@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "sélectionner lien alternatif"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it."
msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez le."
msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez-le."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
#, python-format