Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-03-31 22:08:46 +00:00
parent fd3e17a2d5
commit 4cde73312c
13 changed files with 375 additions and 196 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 02:46+0000\n"
"Last-Translator: helloks <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -1224,25 +1224,27 @@ msgid ""
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
"(foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr ""
"메일링 리스트를 구독하기 위해선, 정보 페이지로 가서 (아래 링크) 칸을 채우면 됩니다. I2P-내부 이메일 주소 "
"(foobar@mail.i2p) 도 사용 가능합니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "구독 취소"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
"email address."
msgstr ""
msgstr "메일링 리스트 구독을 취소하거나 구독 설정을 편집하기 위해선, 아래 정보 페이지로 가서 (아래 링크) 구독 이메일을 입력하면 됩니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Lists"
msgstr ""
msgstr "리스트"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:51 i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "기록 보관"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:52
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
@@ -1258,49 +1260,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
msgstr ""
msgstr "메일링 리스트가 싫으신가요? 그렇다면 바로 당신을 위한 것입니다. 모든 메일링 리스트는 NNTP를 통해 사용 가능합니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr ""
msgstr "그룹-리스트-맵핑:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid "Servers:"
msgstr ""
msgstr "서버:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "자주 묻는 질문들"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "색인"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "일반"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
msgid "What systems will I2P run on?"
msgstr ""
msgstr "I2P가 구동 가능한 시스템은 무엇입니까?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr ""
msgstr "\"eepsite\"는 무엇이고 사용하기 위한 브라우저 설정은 어떻게 하나요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
msgstr ""
msgstr "제 라우터가 매우 적은 활성 피어만 있습니다, 괜찮은 건가요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
msgstr ""
msgstr "라우터 콘솔의 활성 x/y 숫자는 무엇을 의미하나요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
msgid ""
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr ""
msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대역폭이 크게 각기 다릅니다! 뭔가 문제 있는건가요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
msgid "Is using an outproxy safe?"