forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -5,13 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jrnr601 <jerobben@gmail.com>, 2013
|
||||
# Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>, 2014
|
||||
# skoning <skoning@onenetbeyond.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 20:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: skoning <skoning@onenetbeyond.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||||
msgid "Blog Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blog Categorie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Blog ATOM Feed voor Categorie: %(category)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
||||
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "I2P Blog ATOM Feed"
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplaatst %(date)s door %(author)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||||
msgid "More blog posts…"
|
||||
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Meer blog posts…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||||
msgid "Posted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplaatst:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
@@ -64,6 +65,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Debian pakketten\n"
|
||||
"zijn getest en <em>zouden moeten </em>werken op x86/x86_64 platformen die"
|
||||
" draaien:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
@@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (<em>12.04</em> en nieuwer)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze en nieuwer) & kFreeBSD"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -81,6 +85,10 @@ msgid ""
|
||||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De I2P pakketten <em>kunnen</em> werken op system die niet hier "
|
||||
"beschreven staan. Rapporteer\n"
|
||||
"problemen via <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> op\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -92,13 +100,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optie 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (inclusief Debian-afgeleiden)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
|
||||
"derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instructies voor Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (en nieuwer) en afgeleiden"
|
||||
" zoals Linux Mint & Trisquel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@@ -201,11 +211,15 @@ msgid ""
|
||||
"switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op: De volgende stappen moeten met root access worden uitgevoerd "
|
||||
"(i.e., switch\n"
|
||||
"gebruiker naar root met \"su\" of laat elk commando voorafgaan met "
|
||||
"\"sudo\")."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voeg regels zoals deze toe aan <code>%(file)s</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -213,6 +227,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
|
||||
" and add it to apt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">de sleutel voor de repository</a> en "
|
||||
"voeg hem toe aan apt:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
@@ -311,6 +327,13 @@ msgid ""
|
||||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||||
" helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u voor de eerste keer installeert, <b>werk uw NAT/firewall bij</b>\n"
|
||||
"als u kan. De poorten die geforward dienen te worden vind u op de <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||||
"netwerk configuratie pagina</a> in de router console. Als u hulp nodig "
|
||||
"heeft met het forwarden van poorten,\n"
|
||||
"dan vindt u hulp op <a "
|
||||
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -369,13 +392,13 @@ msgstr "Schone installaties"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:288
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirror:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:290
|
||||
msgid "select alternate mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selecteer andere mirror"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@@ -451,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -817,7 +840,7 @@ msgstr "Veilig"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17
|
||||
msgid "Misc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overig"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||||
msgid "Links"
|
||||
@@ -1136,7 +1159,7 @@ msgstr "Academisch onderzoek"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open onderzoeksvragen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
@@ -1215,11 +1238,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Ontwikkeling Meeting %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volledige IRC Log"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
@@ -1265,6 +1288,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik deze emailadressen niet voor ondersteuningsverzoeken.\n"
|
||||
"Dit zijn geen publieke emaillijsten.\n"
|
||||
"We bieden geen hulp via email."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1284,7 +1310,7 @@ msgstr "Kanaal lijst:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene i2p discussie- en hulpkanaal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1366,12 +1392,16 @@ msgstr "Archief"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P ontwikkelingsdiscussies - alles gerelateerd aan de ontwikkeling van "
|
||||
"I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algemene I2P discussie - alles wat niet in een andere lijst past hoort "
|
||||
"hier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1603,6 +1633,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoewel I2P al kan draaien op een laagwaardig systeem als een Pentium II "
|
||||
"met 64 MB RAM, ervaar je betere prestaties met een Pentium III (of beter)"
|
||||
" met minimaal 128MB RAM. Een <a href=\"%(chart)s\">grafiek met "
|
||||
"prestatievergelijkingen</a> van de verschillende JREs vind je hier: <a "
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, maar kortweg: alles kan! Gebruik "
|
||||
"Sun/Oracle Java of OpenJDK."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1702,6 +1738,10 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie <a href=\"%(jrandom)s\">deze pagina</a> voor jrandom's "
|
||||
"afschijdsbericht en aanvullende informatie\n"
|
||||
"over de migratie van *.i2p.net naar <a href=\"%(index)s\">deze "
|
||||
"website</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
@@ -1806,6 +1846,12 @@ msgid ""
|
||||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. dat is lastig, want I2P is een anoniem netwerk.\n"
|
||||
"I2P is ontworpen om censuur te weerstaan. \n"
|
||||
"De beste manier om je PC vrij te houden van ongewenst (versleuteld) "
|
||||
"verkeer, is I2P niet gebruiken.\n"
|
||||
"Vrijheid van meningsuiting heeft zo z'n nadelen.\n"
|
||||
"We breken je vraag op in drie onderdelen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1821,6 +1867,17 @@ msgid ""
|
||||
"routing traffic for others.\n"
|
||||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Distributie</b> - Alle verkeer op I2P is meermaals versleuteld. Je "
|
||||
"weet simpelweg niet\n"
|
||||
"wat de inhoud, afzender en ontvanger zijn van een bericht.\n"
|
||||
"Alle verkeer dat je doorstuurt blijft in het I2P netwerk, je bent geen <a"
|
||||
" href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
|
||||
"Je enige alternatief is het doorlaten van\n"
|
||||
"<i>geen</i> verkeer, door je Share percentage instelling op 0 te zetten "
|
||||
"(zie hierboven).\n"
|
||||
"Het zou fijn zijn als je dit niet deed, je zou het netwerk moeten "
|
||||
"ondersteunen door verkeer door te laten.\n"
|
||||
"Meer dan 95% van alle gebruikers laten verkeer van anderen door."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1829,6 +1886,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Opslag</b> - I2P is geen gedistribueerde opslag van inhoud. "
|
||||
"Waarschijnlijk denk je aan\n"
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Er wordt van niemand gegevens op je computer opgeslagen als je I2P draait."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1836,6 +1897,10 @@ msgid ""
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Toegang</b> - Als er eepsites zijn die je niet mag, ga er dan niet "
|
||||
"heen.\n"
|
||||
"Of gebruik een blokkerende proxy als Privoxy of een soort van \"internet "
|
||||
"filter\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1895,6 +1960,8 @@ msgid ""
|
||||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||||
"the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...maar je *moet* echt <a href=\"%(downloadslist)s\">upgraden</a> naar de"
|
||||
" laatste versie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1998,6 +2065,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||||
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||||
"manager</a>. Scroll naar beneden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2220,7 +2289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat is een \"eepsite\"?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2229,6 +2298,9 @@ msgid ""
|
||||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een eepsite is een website die anoniem gehost is - je kunt ze bereiken\n"
|
||||
"door je browser in te stellen een HTTP proxy te gebruiken (vaak is dit\n"
|
||||
"localhost op poort 4444), en naar de site te gaan."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2239,6 +2311,11 @@ msgid ""
|
||||
"tools\n"
|
||||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De instellingen voor verschillende browsers vind je op een <a "
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
|
||||
"aparte pagina</a> met screenshots. Meer geavanceerde configuraties zijn "
|
||||
"mogellijk\n"
|
||||
"met externe tools, maar deze kunnen een lek vormen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2568,13 +2645,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop je I2P router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
|
||||
"web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> met een "
|
||||
"web browser"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
|
||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||
@@ -2582,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start je I2P router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2644,22 +2723,28 @@ msgid ""
|
||||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op Linux gebaseerde systemen, gebruik <code>echo 0 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek de volgende regels in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de regels er staan, verwijder de \"#\"-tekens aan het begin van elke "
|
||||
"regel. Als ze er niet staan, voeg ze toe zonder de \"#\"-tekens."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een andere optie is het verwijderen van <strong>::1</strong> in "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2669,6 +2754,11 @@ msgid ""
|
||||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>WAARSCHUWING</strong>: Om veranderingen in "
|
||||
"<code>wrapper.config</code> effectief te maken, moet u de router en "
|
||||
"wrapper herstarten. Op <em>Restart</em> klikken in de\n"
|
||||
"router console is onvoldoende! Klik op <em>Shutdown</em>, wacht 11 "
|
||||
"minutes, en start I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2677,6 +2767,10 @@ msgid ""
|
||||
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
|
||||
"the answer, hopefully)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Super! Vind ons op IRC irc.freenode.net #i2p of plaats op\n"
|
||||
"het <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> en wij plaatsen het hier (met"
|
||||
"\n"
|
||||
"het antwoord, hopelijk)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
@@ -2684,7 +2778,7 @@ msgstr "Duitse wet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Anoniem Network"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2692,6 +2786,9 @@ msgid ""
|
||||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||||
" email, IRC or web hosting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anonieme peer-to-peer gedistribueerde communicatie laag gebouwd met open "
|
||||
"source tools en ontworpen om elke traditionele Internet service zoals "
|
||||
"email, IRC of webhosting te draaien."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
@@ -2711,7 +2808,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkrijg I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
@@ -2738,16 +2835,22 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen enkel netwerk is \"perfect anoniem\". Het doorlopende doel van I2P "
|
||||
"is om aanvallen steeds moeilijker te maken. De anonimiteit zal sterker "
|
||||
"worden naarmate het netwerk groeit, en met doorlopend academisch "
|
||||
"onderzoek.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P is beschikbaar voor desktops, embedded systems (zoals de Raspberry "
|
||||
"Pi) en Android smartphones. Verspreid het woord!\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lees meer…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
@@ -2810,6 +2913,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Meer ondersteunde "
|
||||
"applicaties…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
@@ -2826,6 +2931,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie ook de pagina met\n"
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links naar presentaties, video's, en tutorials over"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
@@ -2841,7 +2949,7 @@ msgstr "Meer Projecten en Documentatie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pers"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
@@ -2849,5 +2957,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erg Oud Spul"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user