forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@@ -2956,15 +2956,11 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.17 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
@@ -3096,15 +3092,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Syndie 1.105b Release\n"
|
||||
"====================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3126,6 +3118,8 @@ msgid ""
|
||||
"New app versions\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue App-Versionen\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3179,13 +3173,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
|
||||
msgid "`my last update`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`meine letzte Aktualisierung`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3217,17 +3213,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
|
||||
msgid "`I2P on Google Play`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`I2P auf Google Play`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
|
||||
msgid "`Bote on Google Play`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Bote auf Google Play`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3269,5 +3267,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
|
||||
msgid "`click here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`hier klicken`"
|
||||
|
||||
|
@@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
|
||||
msgid "I2PTunnel Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2PTunnel-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74
|
||||
msgid "SAM Protocol"
|
||||
@@ -2646,7 +2647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:140
|
||||
msgid "Server Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servermodi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:142
|
||||
msgid "Creates a destination to a local ip:port with an open TCP port."
|
||||
@@ -3581,7 +3582,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26
|
||||
msgid "Announces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ankündigungen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11367,7 +11368,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
|
||||
msgid "Implementation attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementierungsangriffe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
|
||||
@@ -13057,7 +13058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75
|
||||
msgid "I2CP Protocol Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2CP-Protokollspezifikation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:76
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13113,7 +13114,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:480
|
||||
msgid "Recommended Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empfohlene Argumente"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:481
|
||||
@@ -13200,7 +13201,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:242
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:369
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Begrenzung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:235
|
||||
msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in"
|
||||
@@ -13221,7 +13222,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(from)s to %(to)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(from)s an %(to)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:253
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265
|
||||
@@ -13405,7 +13406,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:540
|
||||
msgid "Base64 SessionKey (44 characters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base64-Sitzungsschlüssel (44 Zeichen)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:549
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13456,7 +13457,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:625
|
||||
msgid "I2CP Payload Data Format and Multiplexing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2CP-Nutzdatenformat und Multiplexverfahren"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:626
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13572,7 +13573,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:14
|
||||
msgid "I2NP Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2NP-Definition"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13606,7 +13607,7 @@ msgstr "Feld"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:33
|
||||
msgid "Unique ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eindeutige Kennung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34
|
||||
msgid "Expiration"
|
||||
@@ -13615,7 +13616,7 @@ msgstr "Ablauf"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92
|
||||
msgid "Payload Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzdatenlänge"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:36
|
||||
msgid "Checksum"
|
||||
@@ -13623,7 +13624,7 @@ msgstr "Prüfsumme"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37
|
||||
msgid "Payload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzdaten"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13965,7 +13966,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105
|
||||
msgid "<b>SAM/BOB applications</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>SAM/BOB-Anwendungen</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13979,6 +13980,8 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Regular applications</b>: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, "
|
||||
"e-mail..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gewöhnliche Anwendungen</b>: Jetty, Apache, Monotone, CVS, Browser, "
|
||||
"E-Mail..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111
|
||||
msgid "I2P Network stack"
|
||||
@@ -13998,7 +14001,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
|
||||
msgid "JNovember 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14069,7 +14072,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:50
|
||||
msgid "Superblock format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Superblockformat:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:67
|
||||
msgid "Skip list block page format:"
|
||||
@@ -14182,7 +14185,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
|
||||
msgid "August 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14309,7 +14312,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:175
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:214
|
||||
msgid "The default type is DSA_SHA1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Standardtyp ist DSA_SHA1.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:139
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:178
|
||||
@@ -14330,7 +14333,7 @@ msgstr "Länge (Bytes)"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386
|
||||
msgid "Since"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
|
||||
@@ -14424,7 +14427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:332
|
||||
msgid "Certificate Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zertifikatstypen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:356
|
||||
msgid "Key Certificates"
|
||||
@@ -14770,7 +14773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:22
|
||||
msgid "Encoding must be UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodierung muss UTF-8 sein"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14780,7 +14783,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:24
|
||||
msgid "'#' or ';' starts a comment, but '!' does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'#' oder ';' beginnt einen Kommentar, aber nicht '!'"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-01 04:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 06:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -3828,26 +3828,26 @@ msgstr ""
|
||||
"transporte enchufable ('PT')"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.17 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.16\n"
|
||||
"Versión 0.9.17\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "0.9.16 incluye cripto migración y muchas reparaciones"
|
||||
msgstr "0.9.17 con más migración de criptografía y muchas reparaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
|
||||
" to stronger cryptographic signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La 0.9.17 es principalmente una versión de reparación de fallos, pero "
|
||||
"también continúa nuestra migración a firmas criptográficas más robustas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3855,6 +3855,11 @@ msgid ""
|
||||
"the latest router version indication\n"
|
||||
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos cambiado el sistema de suscripción activa (feed) de noticias, usado"
|
||||
" para las noticias en su consola y la indicación de la última versión del"
|
||||
" router I2P,\n"
|
||||
"a un formato firmado que usa claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
|
||||
"mejorada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3864,6 +3869,12 @@ msgid ""
|
||||
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
|
||||
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los nuevos eepsites y servidores estarán firmados-con-ECDSA por defecto, "
|
||||
"si ECDSA está disponible.\n"
|
||||
"Ahora se muestra una advertencia en la barra lateral de la consola si "
|
||||
"ECDSA no está disponible.\n"
|
||||
"Para usuarios de RedHat, nos han informado de instalaciones exitosas del "
|
||||
"jar del Bouncy Castle Provider (bcprov) para añadir soporte de ECDSA."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3873,118 +3884,141 @@ msgid ""
|
||||
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
|
||||
" in the last release but not yet enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos reparado varios fallos graves, incluyendo un problema de corrupción"
|
||||
" de paquete SSU,\n"
|
||||
"y un fallo de SAM que afecta a i2p-messenger y otras aplicaciones SAM.\n"
|
||||
"Hay varias reparaciones de fallos para las firmas ECDSA preliminares del "
|
||||
"router I2P añadidas en la última versión, pero aún no están habilitadas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
|
||||
"table and say hi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchos de nosotros asistiremos al 31C3 en Hamburgo en diciembre. ¡Déjese "
|
||||
"caer por nuestra mesa y salúdenos!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
|
||||
msgid "Signed news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noticias firmadas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
|
||||
msgstr "Arreglado el formulario de acción por defecto en i2ptunnel"
|
||||
msgstr "ECDSA por defecto para los nuevos túneles de servidor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
|
||||
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El resembrado ahora es sólo-SSL por defecto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
|
||||
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara SSU al enviar paquetes sólo-ack (completos) corruptos con campos "
|
||||
"de bits parciales (como incompletos)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
|
||||
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repara un fallo de conexión entrante de SSU desde un router I2P no-DSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
|
||||
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No selecciona pares (peers) incompatibles si somos un router I2P no-DSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
|
||||
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repara un fallo de verificación de firma EdDSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is "
|
||||
"used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece indicativos de tipo de búsqueda I2NP (protocolo de red IP2) en "
|
||||
"todos los casos, no sólo cuando se usa un túnel de respuesta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60
|
||||
msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detiene el hilo aceptante de servidor de i2ptunnel después de cerrar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
|
||||
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara un fallo que evita que algunos complementos se detengan por "
|
||||
"completo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
|
||||
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repara un fallo de SAM v3 que causa fallos en las conexiones entrantes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
|
||||
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade una advertencia en la barra lateral de la consola si ECDSA no está "
|
||||
"soportado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
|
||||
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade advertencias al registro (log) para Java 6 acerca de que "
|
||||
"eventualmente requeriremos Java 7"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
|
||||
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No permite auto-inundar a los routers I2P proxyficados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
|
||||
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No reenvía acks (acuses de recibo) SSU que sean demasiado antiguos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
|
||||
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No publica información directa en la dirección SSU si se requieren "
|
||||
"introductores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
|
||||
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevos rastreadores-abiertos (opentrackers) predeterminados en i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
|
||||
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade soporte para especificar un directorio de datos por-torrent en "
|
||||
"i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
|
||||
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia el comportamiento del error accept() de streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
|
||||
msgid "Minor blockfile format changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios menores del formato de fichero de bloques (blockfile)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"New option for persistent random key to preserve peer ordering across "
|
||||
"restarts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva opción para que la clave aleatoria persistente preserve el orden de"
|
||||
" los pares (peers) entre reinicios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Syndie versión 1.105b\n"
|
||||
"====================="
|
||||
"===========================\n"
|
||||
"Versiones de la aplicación de Android\n"
|
||||
"==========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
|
||||
" Play and F-Droid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P Android 0.9.17 y Bote 0.3 han sido publicados en los sitios web de "
|
||||
"Google Play y F-Droid"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3994,12 +4028,20 @@ msgid ""
|
||||
"releases.\n"
|
||||
"At last, the wait is over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha pasado algún tiempo desde que publiqué por última vez novedades acerca"
|
||||
" de\n"
|
||||
"nuestro desarrollo para Android, y varias versiones de I2P han quedado "
|
||||
"atrás sin\n"
|
||||
"ninguna versión correpondiente de la aplicación de Android.\n"
|
||||
"¡Finalmente, la espera se acabó!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"New app versions\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuevas versiones de la aplicación\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4007,6 +4049,9 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded\n"
|
||||
"from these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Se han publicado nuevas versiones de I2P Android y de Bote! Pueden "
|
||||
"descargarse\n"
|
||||
"desde estas URLs:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4023,6 +4068,20 @@ msgid ""
|
||||
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
|
||||
"codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El principal cambio en estas versiones es la transición hacia Material, "
|
||||
"el nuevo\n"
|
||||
"sistema de diseño de Android. Material ha hecho mucho más fácil para los\n"
|
||||
"desarrolladores de aplicaciones con, pongamos, destrezas de diseño "
|
||||
"\"minimalistas\"\n"
|
||||
"(como las mías), crear aplicaciones que sean más agradables de usar. I2P "
|
||||
"Android\n"
|
||||
"también actualiza su propio router I2P subyacente a la versión 0.9.17 "
|
||||
"recién publicada.\n"
|
||||
"Bote trae varias características nuevas junto con muchas mejoras más "
|
||||
"pequeñas;\n"
|
||||
"por ejemplo, ahora puede añadir nuevos destinatarios de correo "
|
||||
"electrónico mediante\n"
|
||||
"códigos QR."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4046,20 +4105,42 @@ msgid ""
|
||||
"strength of\n"
|
||||
"the signing key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como mencioné en `mi última actualización`_, la clave de versión que "
|
||||
"firma las\n"
|
||||
"aplicaciones ha cambiado. La razón para esto fue porque necesitábamos "
|
||||
"cambiar\n"
|
||||
"el nombre del paquete de I2P Android. El antiguo nombre del paquete\n"
|
||||
"(``net.i2p.android.router``) ya había sido cogido en Google Play (aún no "
|
||||
"sabemos\n"
|
||||
"quién lo estuvo usando), y queríamos usar el mismo nombre de paquete y "
|
||||
"clave de\n"
|
||||
"firmado para todas las distribuciones de I2P Android. Hacer esto "
|
||||
"significa que un\n"
|
||||
"usuario podría instalar inicialmente la aplicación desde el sitio web de "
|
||||
"I2P, y más\n"
|
||||
"tarde, si el sitio web estuviera bloqueado, podría actualizarla usando "
|
||||
"Google Play.\n"
|
||||
"El SO Android considera que una aplicación es completamente distinta "
|
||||
"cuando su\n"
|
||||
"nombre de paquete cambia, así que aprovechamos la oportunidad para "
|
||||
"incrementar\n"
|
||||
"la solidez de la clave de firmado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
|
||||
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La huella de validación (SHA-256) de la nueva clave de firmado es:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
|
||||
msgid "`my last update`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mi última actualización`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4071,6 +4152,13 @@ msgid ""
|
||||
"can be\n"
|
||||
"found at these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unos pocos meses antes `publicamos`_ tanto I2P Android como Bote en \n"
|
||||
"Google Play en Noruega, para probar el proceso de publicación allí. Nos "
|
||||
"complace\n"
|
||||
"anunciar que ambas aplicaciones están ahora siendo publicadas globalmente"
|
||||
"\n"
|
||||
"por `Privacy Solutions`_. Las aplicaciones se pueden encontrar en estas "
|
||||
"URLs:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4084,24 +4172,36 @@ msgid ""
|
||||
"other apps\n"
|
||||
"like TextSecure and Orbot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La publicación global se está realizando en varias etapas, comenzando por"
|
||||
" los\n"
|
||||
"países para los cuales tenemos traducciones. La excepción notable a esto "
|
||||
"es\n"
|
||||
"Francia; debido a las regulaciones a la importación de código "
|
||||
"criptográfico, aún\n"
|
||||
"no podemos distribuir estas aplicaciones en Google Play Francia. Este es "
|
||||
"el\n"
|
||||
"mismo problema que ha afectado a otras aplicaciones como TextSecure u "
|
||||
"Orbot."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
|
||||
msgid "`released`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`publicada`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
|
||||
msgid "`I2P on Google Play`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`I2P en Google Play`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
|
||||
msgid "`Bote on Google Play`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Bote en Google Play`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4115,6 +4215,16 @@ msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"repository list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No crean que nos hemos olvidado de ustedes, usuarios de F-Droid! Además "
|
||||
"de\n"
|
||||
"las dos ubicaciones de arriba, hemos establecido nuestro propio "
|
||||
"repositorio en\n"
|
||||
"F-Droid. Si está leyendo este mensaje en su teléfono, `haga clic aquí`_ "
|
||||
"para\n"
|
||||
"añadirlo a F-Droid (esto sólo funciona en algunos navegadores Android). O"
|
||||
" puede\n"
|
||||
"añadir la URL de debajo manualmente a la lista de repositorios de su "
|
||||
"F-Droid:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4122,6 +4232,10 @@ msgid ""
|
||||
"repository\n"
|
||||
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea verificar manualmente la huella de validación (SHA-256) de la "
|
||||
"clave\n"
|
||||
"de firmado del repositorio, o introducirla al añadir el repositorio, aquí"
|
||||
" la tiene:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4140,8 +4254,24 @@ msgid ""
|
||||
" to\n"
|
||||
"upgrade using any of these sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desafortunadamente la aplicación I2P en el repositorio principal de "
|
||||
"F-Droid no ha\n"
|
||||
"sido actualizada porque nuestro mantenedor de F-Droid ha desaparecido. "
|
||||
"Esperamos\n"
|
||||
"que al mantener este repositorio de binarios, podremos dar mejor soporte "
|
||||
"a nuestros\n"
|
||||
"usuarios de F-Droid y mantenerles actualizados. Si ya ha instalado I2P "
|
||||
"desde el\n"
|
||||
"repositorio principal de F-Droid, tendrá que desinstalarlo si quiere "
|
||||
"actualizarlo, porque\n"
|
||||
"la clave de firmado será diferente. Las aplicaciones en nuestro "
|
||||
"repositorio de F-Droid\n"
|
||||
"son los mismos ficheros APK que se proporcionan en nuestro sitio web y en"
|
||||
" Google\n"
|
||||
"Play, así que en el futuro podrá actualizar usando cualquiera de estas "
|
||||
"fuentes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
|
||||
msgid "`click here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`haga clic aquí`"
|
||||
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 02:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 04:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Cuántos pares se consideran de 'alta capacidad'"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:131
|
||||
msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?"
|
||||
msgstr "¿Está el ruter resembrando servidores a su NetDB?"
|
||||
msgstr "¿El router I2P está resembrando nodos en su NetDB?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:132
|
||||
msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)."
|
||||
@@ -5580,9 +5580,10 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
|
||||
"everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie un diálogo. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que integra"
|
||||
" I2P representan las oportunidades más prometedoras - y excitantes -\n"
|
||||
"para nosotros de expandir la red y mejorar el anonimato para todos."
|
||||
"Inicie una conversación. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que "
|
||||
"integra I2P representan las oportunidades\n"
|
||||
"más prometedoras - y excitantes - para nosotros de expandir la red y "
|
||||
"mejorar el anonimato para todos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30
|
||||
msgid "Choose your router wisely"
|
||||
@@ -5601,9 +5602,9 @@ msgstr ""
|
||||
" router I2P Java.\n"
|
||||
"Si está en C/C++, recomendamos i2pd. El desarrollo de i2pcpp se ha "
|
||||
"detenido.\n"
|
||||
"Para aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM, o BOB, o SOCKS, "
|
||||
"y empaquetar el router I2P Java como un proceso separado de la "
|
||||
"aplicación.\n"
|
||||
"Para aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM, BOB, o SOCKS, y "
|
||||
"empaquetar el router I2P Java como un proceso separado de la aplicación."
|
||||
"\n"
|
||||
"Parte de lo siguiente sólo se aplica al router I2P Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
|
||||
@@ -5613,8 +5614,8 @@ msgstr "Licenciamiento"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del sofware"
|
||||
" que está empaquetando."
|
||||
"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del "
|
||||
"software que está empaquetando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
|
||||
msgid "Verify default configuration"
|
||||
@@ -5633,7 +5634,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede que la configuración por defecto para su aplicación tenga que ser "
|
||||
"diferente de la configuración por defecto para el router I2P que está "
|
||||
"empaquetando.\n"
|
||||
"Impóngase sobre la configuración predeterminada del router IP2 si es "
|
||||
"Imponga la configuración sobre la predeterminada del router I2P si es "
|
||||
"necesario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51
|
||||
@@ -5644,7 +5645,7 @@ msgid ""
|
||||
"your app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas configuraciones por defecto importantes a revisar: Máximo ancho "
|
||||
"de banda, cantidad y longitud de túneles, valor máximo de túneles "
|
||||
"de banda, cantidad y longitud de túneles, máximo de túneles "
|
||||
"participantes.\n"
|
||||
"Gran parte de esto depende del ancho de banda esperado y de los patrones "
|
||||
"de uso de su aplicación."
|
||||
@@ -5688,7 +5689,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sin tráfico participante no tiene que preocuparse por cerrar de forma "
|
||||
"ordenada,\n"
|
||||
"sus usuarios no ven ningún uso del ancho de banda que no esté generado "
|
||||
"por ellos, etc.\n"
|
||||
"por ellos mismos, etc.\n"
|
||||
"Sin embargo, hay muchas razones por las que debe permitir los túneles "
|
||||
"participantes."
|
||||
|
||||
@@ -5700,8 +5701,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo primero de todo, el router I2P no funcionará igual de bien si no tiene"
|
||||
" una oportunidad de \"integrarse\" con la red,\n"
|
||||
"la cual está recibiendo una ayuda tremenda por parte de otros que crean "
|
||||
"túneles a través de usted."
|
||||
"que es ayudada tremendamente por parte de otros que crean túneles a "
|
||||
"través de usted."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5718,10 +5719,10 @@ msgstr ""
|
||||
"permiten el tráfico participante.\n"
|
||||
"Es la configuración predeterminada en el router I2P Java.\n"
|
||||
"Si su aplicación no enruta para otros, y se volviera muy popular, "
|
||||
"entonces se convertiría en una sanguijuela para la red\n"
|
||||
"y perturbaría el equilibrio que tenemos ahora.\n"
|
||||
"entonces se convertiría en una sanguijuela\n"
|
||||
"para la red y perturbaría el equilibrio que tenemos ahora.\n"
|
||||
"Y si se volviera verdaderamente grande, entonces nos convertiríamos en "
|
||||
"Tor, y pasaríamos nuestro tiempo suplicando a la gente que habilitase la "
|
||||
"Tor, y nos pasaríamos el tiempo suplicando a la gente que habilitase la "
|
||||
"repetición entre nodos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:81
|
||||
@@ -5759,11 +5760,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe guardar los datos del router I2P (netdb, configuración, etc.) entre "
|
||||
"ejecuciones del router.\n"
|
||||
"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, y eso"
|
||||
" supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco "
|
||||
"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, eso "
|
||||
"supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco "
|
||||
"es muy bueno para el anonimato.\n"
|
||||
"Incluso si empaqueta la información de los routers, I2P necesita los "
|
||||
"datos del perfil guardados para un rendimiento óptimo."
|
||||
"Incluso si empaqueta la información de los routers I2P, para un "
|
||||
"rendimiento óptimo I2P necesita tener guardados los datos del perfil."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
|
||||
msgid "Configurability"
|
||||
@@ -5830,7 +5831,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:129
|
||||
msgid "Reduce Network Resource Usage"
|
||||
msgstr "Reduzca el consumo de recursos de red"
|
||||
msgstr "Reducir el consumo de recursos de red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5844,7 +5845,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Considere configurar sus túneles de aplicación a retardo-abierto, "
|
||||
"reducir-en-inactividad y/o cerrar-en-inactividad.\n"
|
||||
"Esto es mecánico si usa i2ptunnel, pero tendrá que implementar algunos de"
|
||||
" ellos usted mismo si usa I2CP directamente.\n"
|
||||
" ellos usted mismo si usa I2CP (protocolo de cliente de I2P) "
|
||||
"directamente.\n"
|
||||
"Vea i2psnark para un código que reduce el recuento de túneles y luego "
|
||||
"cierra el túnel, incluso en presencia de alguna actividad de DHT (tabla "
|
||||
"dinámica de hashes) en segundo plano."
|
||||
@@ -5870,20 +5872,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Añada una característica de auto-actualización si es completamente "
|
||||
"posible, o al menos una auto-notificación de nueva versión.\n"
|
||||
"Nuestro mayor temor es un enorme número de routers I2P ahí fuera que no "
|
||||
"se puedan actualizar.\n"
|
||||
"puedan actualizarse.\n"
|
||||
"Tenemos alrededor de 6-8 versiones al año del router I2P Java, y es "
|
||||
"crítico para la salud de la red que los usuarios mantengan el ritmo.\n"
|
||||
"crítico para la salud de la red que los usuarios sigan el ritmo.\n"
|
||||
"Habitualmente tenemos a más del 80% de la red con la última versión "
|
||||
"en las 6 semanas siguientes desde la publicación, y nos gustaría seguir "
|
||||
"de esta manera.\n"
|
||||
"en las 6 semanas siguientes a la publicación, y nos gustaría seguir de "
|
||||
"esta manera.\n"
|
||||
"No tiene que preocuparse de deshabilitar la función de auto-actualización"
|
||||
" integrada del router I2P, ya que el código está en la consola del "
|
||||
"router,\n"
|
||||
"que presumiblemente usted no está empaquetando."
|
||||
" integrada del router I2P, ya que el código está\n"
|
||||
"en la consola del router I2P, que presumiblemente usted no está "
|
||||
"empaquetando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:150
|
||||
msgid "Rollout"
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
msgstr "Despliegue"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5900,23 +5902,25 @@ msgid ""
|
||||
"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this "
|
||||
"checklist is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue la red toda de una "
|
||||
"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue toda la red de una "
|
||||
"vez.\n"
|
||||
"Actualmente tenemos aproximadamente 25.000 usuarios únicos al día y "
|
||||
"40.000 usuarios únicos al mes.\n"
|
||||
"Actualmente tenemos aproximadamente 25K usuarios únicos al día y 40K "
|
||||
"usuarios únicos al mes.\n"
|
||||
"Probablemente podemos manejar un crecimiento por un factor de 2-3X al año"
|
||||
" sin demasiados problemas.\n"
|
||||
"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — la distribución del "
|
||||
"ancho de banda (o distribución de la duración de ejecución,\n"
|
||||
"o cualquier otra característica significativa) de su base de usuarios es "
|
||||
"significativamente distinta de la de nuestra base de usuarios actual,\n"
|
||||
"verdaderamente necesitamos tener una charla.\n"
|
||||
"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — si la distribución "
|
||||
"del ancho de banda (o \n"
|
||||
"distribución de\n"
|
||||
"la duración de ejecución, o cualquier otra característica significativa) "
|
||||
"de su base de usuarios es significativamente\n"
|
||||
"distinta de la de nuestra base de usuarios actual, verdaderamente "
|
||||
"necesitamos tener una conversación.\n"
|
||||
"Cuanto mayores sean sus planes de crecimiento, más importante es todo lo "
|
||||
"demás de esta lista de comprobación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:163
|
||||
msgid "Design for and Encourage Long Uptimes"
|
||||
msgstr "Diseño para promover ejecuciones de larga duración"
|
||||
msgstr "Diseñar para promover ejecuciones de larga duración"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5943,7 +5947,7 @@ msgid ""
|
||||
"ready. Encourage patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione alguna indicación al usuario en el instante en que los "
|
||||
"túneles de la aplicación estén listos. Anime a tener paciencia."
|
||||
"túneles de la aplicación estén listos. Pida paciencia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178
|
||||
msgid "Graceful Shutdown"
|
||||
@@ -5957,12 +5961,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es posible, retrase el cierre hasta que sus túneles participantes "
|
||||
"expiren.\n"
|
||||
"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmemnte, o al menos "
|
||||
"pregúnteles para confirmarlo."
|
||||
"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmente, o al menos "
|
||||
"pregúnteles para confirmar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185
|
||||
msgid "Education and Donation"
|
||||
msgstr "Educación y donación"
|
||||
msgstr "Formación y donaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5970,7 +5974,7 @@ msgid ""
|
||||
" to donate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sería estupendo si proporcionase a sus usuarios enlaces para que aprendan"
|
||||
" más sobre I2P y realicen donaciones."
|
||||
" más sobre I2P y para realizar donaciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192
|
||||
msgid "External Router Option"
|
||||
@@ -5982,7 +5986,7 @@ msgid ""
|
||||
"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an "
|
||||
"external router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de su base de usuarios y aplicacion,\n"
|
||||
"Dependiendo de su base de usuarios y de su aplicacion,\n"
|
||||
"puede que sea útil proporcionar una opción o un paquete aparte para usar "
|
||||
"un router I2P externo."
|
||||
|
||||
@@ -5998,11 +6002,11 @@ msgid ""
|
||||
"and talk to the people who are running them to make sure it's ok."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si planea usar o enlazar a otros servicios de I2P comunes (suscripciones "
|
||||
"a noticias (feeds), suscripciones de hosts.txt, proxys de salida, etc.),"
|
||||
"\n"
|
||||
"asegúrese de que no está sobrecargándolos, \n"
|
||||
"y cuente a la gente quién los está ejecutando para cerciorarse de que "
|
||||
"todo es correcto."
|
||||
"a noticias (feeds), suscripciones de hosts.txt,\n"
|
||||
"rastreadores (trackers), proxys de salida, etc.), asegúrese de que no "
|
||||
"está sobrecargándolos, \n"
|
||||
"y hable con la gente que los está ejecutando para cerciorarse de que todo"
|
||||
" está bien."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:209
|
||||
msgid "Time / NTP Issues"
|
||||
@@ -6016,18 +6020,18 @@ msgid ""
|
||||
"but this isn't advised unless your application makes sure the system "
|
||||
"clock is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P incluye un cliente SNTP. I2P requiere la hora correcta para operar.\n"
|
||||
"I2P incluye un cliente SNTP (protocolo simple de hora red). I2P requiere "
|
||||
"la hora correcta para operar.\n"
|
||||
"El cliente compensará un reloj de sistema desincronizado, pero esto puede"
|
||||
" retrasar el inicio. Puede deshabilitar las peticiones SNTP de I2P,\n"
|
||||
"pero esto no está aconsejado a menos que su aplicación se asegure de que "
|
||||
"el reloj de sistema está en hora."
|
||||
" retardar el inicio. Puede deshabilitar las peticiones SNTP\n"
|
||||
"de I2P, pero esto no es aconsejable a menos que su aplicación se asegure "
|
||||
"de que el reloj de sistema está en hora."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:218
|
||||
msgid "Choose What and How you Bundle"
|
||||
msgstr "Escoja qué empaqueta y cómo"
|
||||
msgstr "Escoger qué empaqueta y cómo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At a minimum you will need i2p.jar, router.jar, streaming.jar, and "
|
||||
"mstreaming.jar.\n"
|
||||
@@ -6050,18 +6054,17 @@ msgstr ""
|
||||
"datagramas.\n"
|
||||
"Algunas aplicaciones pueden necesitar más, ej. i2ptunnel.jar o "
|
||||
"addressbook.jar.\n"
|
||||
"No olvide jbigi.jar, o un subconjunto de este para las plataformas que "
|
||||
"usted soporte, para hacer el cifrado mucho más rápido.\n"
|
||||
"Actualmente estamos compilándolos para Java 6, desde la 0.9.14. El código"
|
||||
" fuente es en su mayor parte compatible con Java 5, por si quiere hacer "
|
||||
"su propia compilación,\n"
|
||||
"pero podemos comenzar a usar las características de Java 6 en cualquier "
|
||||
"momento sin avisar.\n"
|
||||
"No olvide jbigi.jar, o un subconjunto de este para las plataformas a las "
|
||||
"que dé soporte, para hacer que la criptografía sea mucho más rápida.\n"
|
||||
"En la actualidad lo estamos compilando para Java 6, desde la versión "
|
||||
"0.9.14. El código fuente en su mayoría es compatible con Java 5, \n"
|
||||
"por si quiere hacer su propia compilación, pero podemos comenzar a usar "
|
||||
"características de Java 6 en cualquier momento sin notificarlo.\n"
|
||||
"Planeamos migrar a Java 7 en 2015.\n"
|
||||
"Si está compilando paquetes Debian / Ubuntu, debe obtener el paquete I2P "
|
||||
"de nuestra PPA en lugar de empaquetarlo.\n"
|
||||
"Casi con certeza no necesitará, por ejemplo, susimail, susidns, la "
|
||||
"consola del router I2P, e i2psnark."
|
||||
"Si está compilando paquetes Debian / Ubuntu, en lugar de añadir el "
|
||||
"paquete I2P con la aplicación, debe solicitarlo desde nuestra PPA.\n"
|
||||
"Casi con seguridad no necesita susimail, susidns, la consola del router "
|
||||
"I2P, ni i2psnark, por ejemplo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:233
|
||||
msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
|
||||
@@ -6090,20 +6093,20 @@ msgid ""
|
||||
"Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you "
|
||||
"have several."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su aplicación está usando datagramas I2P, ej. para una DHT (tabla "
|
||||
"Si su aplicación está usando datagramas de I2P, ej. para una DHT (tabla "
|
||||
"dinámica de hashes),\n"
|
||||
"hay muchas opciones avanzadas disponibles para reducir el tráfico de "
|
||||
"control e incrementar la confiabilidad.\n"
|
||||
"hay montones de opciones avanzadas disponibles para reducir el tráfico de"
|
||||
" control e incrementar la confiabilidad.\n"
|
||||
"Esto puede llevar algún tiempo y experimentación para conseguir que "
|
||||
"funcione bien.\n"
|
||||
"Sea consciente de los equilibrios entre tamaño/fiabilidad. Hable con "
|
||||
"nosotros para obtener ayuda.\n"
|
||||
"Sea consciente de los equilibrios tamaño/fiabilidad. Hable con nosotros "
|
||||
"para obtener ayuda.\n"
|
||||
"Es posible - y recomendado - usar datagramas y streaming sobre el mismo "
|
||||
"destino.\n"
|
||||
"No cree destinos aparte para esto.\n"
|
||||
"No intente almacenar su datos no relacionados en las DHTs (iMule, bote, "
|
||||
"bittorrent, y router I2P) de la red existente.\n"
|
||||
"Compile su aplicación. Si está integrando en código los nodos semilla "
|
||||
"Cree la suya propia. Si está integrando en el código los nodos semilla "
|
||||
"(seed), recomendamos que añada varios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
|
||||
@@ -6144,8 +6147,9 @@ msgid ""
|
||||
"We can help get you users, testers, translators, or even coders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto puede parecer obvio, pero únase a la comunidad. Ejecute I2P las 24 "
|
||||
"horas, los 7 días de la semana. Arranque un eepsite sobre su proyecto.\n"
|
||||
"Acuda al IRC #i2p-dev. Publique en los foros. Difunda el mensaje.\n"
|
||||
"horas, los 7 días de la semana. Comience un eepsite sobre su proyecto.\n"
|
||||
"Déjese caer por el IRC #i2p-dev. Publique en los foros. Difunda el "
|
||||
"mensaje.\n"
|
||||
"Podemos ayudar a conseguirle usuarios, probadores, traductores, o incluso"
|
||||
" programadores."
|
||||
|
||||
@@ -6162,10 +6166,14 @@ msgid ""
|
||||
"Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak,"
|
||||
" and Monero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede que quiera instalar y juguetear con la aplicación I2P Android, y "
|
||||
"mirar su código en busca de un ejemplo de aplicación que empaqueta el "
|
||||
"router IP2.\n"
|
||||
"Vea lo que exponemos al usuario y lo que ocultamos."
|
||||
"Puede que quiera instalar y jugar con la aplicación I2P Android, y echar "
|
||||
"un vistazo a su código a modo de ejemplo de una aplicación que empaqueta "
|
||||
"el router IP2.\n"
|
||||
"Vea lo que exponemos al usuario y lo que ocultamos.\n"
|
||||
"Eche un vistazo a la máquina de estado que usamos para iniciar y detener "
|
||||
"el router I2P.\n"
|
||||
"Otros ejemplos son: Vuze, la aplicación Nightweb de Android, iMule, "
|
||||
"TAILS, iCloak, y Monero."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:290
|
||||
msgid "Code Example"
|
||||
@@ -6176,13 +6184,12 @@ msgid ""
|
||||
"None of the above actually tells you how to write your code to\n"
|
||||
"bundle the Java router, so following is a brief example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ninguno de los de arriba le cuenta en realidad cómo escribir su código "
|
||||
"para\n"
|
||||
"Ninguno de los puntos de arriba le cuenta en realidad cómo escribir su "
|
||||
"código para\n"
|
||||
"empaquetar el router IP2 Java, así que a continuación tiene un breve "
|
||||
"ejemplo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This code is for the case where your application starts the router, as in"
|
||||
" our Android app.\n"
|
||||
@@ -6193,12 +6200,12 @@ msgid ""
|
||||
"As always, state management is the difficult part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este código es para el caso en el que su aplicación inicia el router I2P,"
|
||||
" como en el de nuestra aplicación para Android.\n"
|
||||
" como el de nuestra aplicación Android.\n"
|
||||
"También podría hacer que el router I2P inicie la aplicación mediante los "
|
||||
"ficheros clients.config e i2ptunnel.config, junto con las aplicaciones "
|
||||
"web de Jetty,\n"
|
||||
"tal como se hizo en nuestros paquetes Java.\n"
|
||||
"Como siempre, la gestión de estado es la parte difícil."
|
||||
"ficheros clients.config e i2ptunnel.config,\n"
|
||||
"en conjunto con las aplicaciones web de Jetty, tal como se hizo en "
|
||||
"nuestros paquetes Java.\n"
|
||||
"Como siempre, la gestión del estado es la parte difícil."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
|
||||
msgid "February 2014"
|
||||
@@ -7112,11 +7119,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Internet público."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proxy de salida públicamente anunciado que usa Squid, localizado en "
|
||||
"Alemania."
|
||||
"Proxy de salida ejecutando Squid publicitado abiertamente, ubicado en "
|
||||
"Europa."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:694
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8163,7 +8169,7 @@ msgid ""
|
||||
"migrating to more secure algorithms. See below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DSA es el algoritmo de firma predeterminado, pero estamos en proceso de "
|
||||
"migrar a algoritmos más seguros. Mire debajo."
|
||||
"migración a algoritmos más seguros. Vea debajo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:295
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8245,16 +8251,16 @@ msgid ""
|
||||
"or curves may be added at any time.\n"
|
||||
"The current supported signature types are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, el router soporta algoritmos de firma "
|
||||
"adicionales que son ma´s seguros que 1024-bit DSA.\n"
|
||||
"El primer uso es para destinos; el soporte para identificaciones de "
|
||||
"router I2P se añadió en la versión 0.9.16.\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.12, el router I2P soporta algoritmos de firma "
|
||||
"adicionales que son más seguros que DSA de 1024-bits.\n"
|
||||
"El primer uso es para los destinos; el soporte para las identificaciones "
|
||||
"de los routers I2P se añadió en la versión 0.9.16.\n"
|
||||
"El soporte para migrar destinos existentes desde firmas antiguas a firmas"
|
||||
" nuevas se añadirá en el la futura versión.\n"
|
||||
"El tipo de firma está codificado en el destino e identidad del router "
|
||||
"I2P, así que los nuevos algoritmos de firmar\n"
|
||||
"o curvas pude que se añadan en cualquier momento.\n"
|
||||
"Los tipos de firmas soportadas actualmente son los siguientes:"
|
||||
" nuevas se añadirá en una futura versión.\n"
|
||||
"El tipo de firma está codificado en el destino y en la identificación del"
|
||||
" router I2P, así que pueden añadirse nuevos \n"
|
||||
"algoritmos o curvas de firmado en cualquier momento.\n"
|
||||
"Los tipos de firmas soportados actualmente son los siguientes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8267,8 +8273,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ECDSA utiliza las curvas NIST estándar y los hashes SHA-2 estándar.\n"
|
||||
"Migraremos los nuevos destinos a ECDSA-SHA256-P256 en la ventana temporal"
|
||||
" entre las versiones 0.9.16 - 0.9.19.\n"
|
||||
"Su uso para identificadores de routers I2P está soportado desde la "
|
||||
"versión 0.9.16 y la migración puede ocurrir a principios de 2015."
|
||||
"Su uso para las identificaciones de los routers I2P está soportado desde "
|
||||
"la versión 0.9.16, y la migración puede ocurrir a principios de 2015."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8282,15 +8288,15 @@ msgid ""
|
||||
"Router Identities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RSA estándar con el exponente público F4 = 65537.\n"
|
||||
"RSA ahora se usa para firmar todo el contenido de confianza fuera-de-"
|
||||
"banda, incluyendo las actualizaciones del router I2P, resembrado, "
|
||||
"RSA se usa ahora para firmar todo el contenido fuera-de-banda de "
|
||||
"confianza, lo que incluye actualizaciones del router I2P, resembrado, "
|
||||
"complementos, y noticias.\n"
|
||||
"Las firmas están empotradas en el formato \"su3\" documentado en la "
|
||||
"página de actualizaciones del router I2P.\n"
|
||||
"Se recomiendan claves de 4096-bits, y las usan todos los firmantes "
|
||||
"conocidos.\n"
|
||||
"RSA no se usa, ni se planea su uso, en ningún destino interno-a-la-red o "
|
||||
"en identificadores de routers I2P."
|
||||
"Se recomiendan claves de 4096-bits, que son usadas por todos los "
|
||||
"firmantes conocidos.\n"
|
||||
"RSA no se usa, ni se planea su uso, en ningún destino interno-a-la-red ni"
|
||||
" en las identificaciones de los routers I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:427
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8299,10 +8305,11 @@ msgid ""
|
||||
"Migration for Destinations and Router Identities is scheduled for "
|
||||
"mid-2015."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EdDSA estándar usando curva 25519 y hashes SHA-2 de 512-bits estándar.\n"
|
||||
"Soportados desde la versión 0.9.15.\n"
|
||||
"La migración para los destinos e identificadores de routers I2P está "
|
||||
"programada para mediados-de-2015."
|
||||
"EdDSA estándar usando la curva 25519 y hashes SHA-2 de 512-bits estándar."
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipo de firma soportado desde la versión 0.9.15.\n"
|
||||
"La migración para los destinos y las identificaciones de los routers I2P "
|
||||
"está programada para mediados-de-2015."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:437
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10709,17 +10716,26 @@ msgid ""
|
||||
"from\n"
|
||||
"one of these URLs, selected at random."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La netDb es descentralizada, aún así se necesita al menos un par de "
|
||||
"referencia para que el proceso de integración nos una a la red. Esto se "
|
||||
"consigue \"resembrando\" el ruter con la RouterInfo de un par activo - "
|
||||
"específicamente, obteniendo el archivo <code>routerInfo-$hash.dat</code> "
|
||||
"y almacenándolo en su directorio <code>netDb/</code>. Cualquiera puede "
|
||||
"proporcionarle estos archivos - incluso se pueden proporcionar a otros "
|
||||
"exponiendo su propia directorio netDb. Esto simplifica el proceso, "
|
||||
"algunos voluntarios publican sus directorios netDb (o un subconjunto) en "
|
||||
"el Internet normal (fuera de I2P), y las URL de estos directorios están "
|
||||
"codificadas dentro de I2P. Cuando el ruter se arranca por primera vez, "
|
||||
"automáticamente se conecta a estas URLs aleatoriamente para obtenerlos."
|
||||
"La netDb (base de datos de red) es descentralizada, aún así necesita al "
|
||||
"menos\n"
|
||||
"una referencia a un par (peer) para que el proceso de integración le una "
|
||||
"a la red.\n"
|
||||
"Esto se consigue \"resembrando\" el router I2P con la RouterInfo de un "
|
||||
"par activo - \n"
|
||||
"específicamente, obteniendo su fichero <code>routerInfo-$hash.dat</code> "
|
||||
"y\n"
|
||||
"almacenándolo en su directorio <code>netDb/</code>. Cualquiera puede\n"
|
||||
"proporcionarle estos ficheros - incluso usted puede proporcionárselos a "
|
||||
"otros\n"
|
||||
"exponiendo su propio directorio netDb. Para simplificar el proceso, hay "
|
||||
"voluntarios\n"
|
||||
"que publican sus directorios netDb (o un subconjunto) en Internet (fuera "
|
||||
"de I2P), \n"
|
||||
"y las URLs de estos directorios están codificadas dentro de la aplicación"
|
||||
" I2P. \n"
|
||||
"Cuando el router I2P arranca por primera vez, descarga automáticamente el"
|
||||
" fichero\n"
|
||||
"de una de estas URLs seleccionada de forma aleatoria."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11891,8 +11907,9 @@ msgid ""
|
||||
"Disallow fallback from HTTPS to HTTP for reseeding.\n"
|
||||
"A MITM attacker could simply block HTTPS, then respond to the HTTP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactivar el cambio de HTTPS a HTTP para el resembrado. Un atacante "
|
||||
"haciendo un MITM podría simplemente bloquear el HTTPS, y entonces "
|
||||
"Desautoriza recurrir a HTTP desde HTTPS para el resembrado. Un atacante "
|
||||
"mediante un\n"
|
||||
"ataque de hombre-en-el-medio (MitM) podría simplemente bloquear HTTPS, y "
|
||||
"responder al HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:752
|
||||
@@ -13746,12 +13763,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"Secure \n"
|
||||
"Semireliable UDP\", or \"SSU\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P comenzó con un protocolo basado en TCP que ha sido deshabilitado. "
|
||||
"Entonces, para adaptarse a las necesidades de comunicaciones de alto "
|
||||
"nivel (ya que los ruters terminarán hablando con muchos otros ruters), "
|
||||
"I2P cambió de un transporte basado en TCP a uno <a "
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">basado en UDP</a> - \"Secure Semireliable UDP\", \"UDP "
|
||||
"seguro semi fiable o \"SSU\"."
|
||||
"I2P comenzó con un protocolo basado en TCP que ha sido deshabilitado.\n"
|
||||
"Luego, para adaptarse a las necesidades de comunicaciones de alto nivel "
|
||||
"(ya que un cierto número\n"
|
||||
"de routers I2P terminarán hablando con otros muchos), I2P cambió de un "
|
||||
"transporte basado en TCP\n"
|
||||
"a uno <a href=\"%(ssu)s\">basado en UDP</a> - \"Secure Semireliable UDP\""
|
||||
" (UDP seguro semifiable) o \"SSU\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:418
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13773,15 +13791,20 @@ msgid ""
|
||||
"addressing \n"
|
||||
"network obstacles, like most NATs or firewalls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fin de este protocolo es proporcionar el envío seguro de mensajes, "
|
||||
"autentificado, semi fiable y no ordenado, revelando sólo una pequeña "
|
||||
"cantidad de datos fácilmente discernible para terceras partes. Debe "
|
||||
"soportar sólo comunicaciones de alto nivel así como sistemas de control "
|
||||
"de congestión amigables con TCP y debe incluir también detección PMTU. "
|
||||
"Debe ser capaz de mover eficientemente un gran volumen de datos a "
|
||||
"velocidades apropiadas para los usuarios domésticos. Además debe soportar"
|
||||
" técnicas para lidiar con los obstáculos en la red, como NATs o "
|
||||
"firewalls."
|
||||
"La meta de este protocolo es proporcionar la entrega de mensajes de forma"
|
||||
"\n"
|
||||
"segura, con autentificación, semifiable y no ordenada, revelando sólo una"
|
||||
"\n"
|
||||
"pequeña cantidad de datos fácilmente discernible para terceras partes.\n"
|
||||
"Debe soportar comunicaciones de alto nivel así como sistemas de control\n"
|
||||
"de congestión adaptados-a-TCP, y puede incluir también detección de PMTU\n"
|
||||
"(máxima unidad de transferencia de la red). Debe ser capaz de mover\n"
|
||||
"eficientemente un gran volumen de datos a velocidades suficientes para "
|
||||
"los\n"
|
||||
"usuarios domésticos. Además debe soportar técnicas para afrontar los\n"
|
||||
"obstáculos en la red, como la mayoría de NATs (traductores de direcciones"
|
||||
"\n"
|
||||
"de red) o de cortafuegos (firewalls)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:432
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -18433,7 +18456,7 @@ msgstr "Número de túneles hacia fuera"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380
|
||||
msgid "Used for consistent peer ordering across restarts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usa para mantener un orden de pares (peers) consistente entre "
|
||||
"Se usa para mantener consistente el orden de los pares (peers) entre "
|
||||
"reinicios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:399
|
||||
@@ -20886,8 +20909,8 @@ msgstr "Especificación del archivo de noticias"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:27
|
||||
msgid "This format is replaced by the su3 news format as of release 0.9.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este formato es reemplazado por el formato de noticias su3 desde la "
|
||||
"versión 0.9.17."
|
||||
"Este formato se reemplazó por el formato de noticias su3 desde la versión"
|
||||
" 0.9.17."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:30
|
||||
msgid "The news.xml file may contain the following elements:"
|
||||
@@ -21188,7 +21211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:217
|
||||
msgid "One-pass signature verification and file extraction"
|
||||
msgstr "Verificación de firma en una-pasada y extracción de fichero"
|
||||
msgstr "Verificación de firma de una-pasada y extracción de fichero"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:222
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:328
|
||||
@@ -21204,12 +21227,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:308
|
||||
msgid "SU3 Reseed File Specification"
|
||||
msgstr "Especificación de fichero de resembrado SU3"
|
||||
msgstr "Especificación de fichero de resemillado SU3"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:309
|
||||
msgid "As of 0.9.14, reseed data is delivered in an \"su3\" file format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.14, los datos de resembrado se entregan en un "
|
||||
"Desde la versión 0.9.14, los datos de resemillado se entregan en un "
|
||||
"formato de fichero \"su3\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:316
|
||||
@@ -21218,15 +21241,16 @@ msgid ""
|
||||
"to prevent man-in-the-middle attacks that could boot victims into a "
|
||||
"separate, untrusted network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheros firmados con firmas robustas y certificados de confianza\n"
|
||||
"para prevenir ataques de hombre-en-el-medio (MiTM) que podrían hacer que "
|
||||
"las víctimas arrancasen en una red aparte y no confiable."
|
||||
"Ficheros firmados con firmas robustas y certificados de confianza para "
|
||||
"prevenir ataques de \n"
|
||||
"hombre-en-el-medio (MiTM) que podrían hacer que las víctimas arrancasen "
|
||||
"en una red no confiable aparte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:320
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:371
|
||||
msgid "Use su3 file format already used for updates, reseeding, and plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza el formato de ficheros su3 ya usado por actualizaciones, "
|
||||
"Utiliza el formato de ficheros su3 ya usado para actualizaciones, "
|
||||
"resembrado, y complementos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:323
|
||||
@@ -21234,20 +21258,20 @@ msgid ""
|
||||
"Single compressed file to speed up reseeding, which was slow to fetch 200"
|
||||
" files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un único fichero comprimido para acelerar el resembrado, que era lento "
|
||||
"para descargar 200 ficheros"
|
||||
"Un único fichero comprimido para acelerar el resembrado, que resultaba "
|
||||
"lento para descargar 200 ficheros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:331
|
||||
msgid "The file must be named \"i2pseeds.su3\"."
|
||||
msgstr "El fichero debe nombrarse \"i2pseeds.su3\"."
|
||||
msgstr "El fichero debe ser nombrado \"i2pseeds.su3\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file must be in the same directory as the router infos on the web "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fichero tiene que estar en el mismo directorio que las informaciones "
|
||||
"de los routers I2P en el servidor web."
|
||||
"El fichero tiene que estar en el mismo directorio en el servidor web que "
|
||||
"las informaciones de los routers I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:337
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21256,12 +21280,13 @@ msgid ""
|
||||
"and then fetch the individual router info files found in the links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un router I2P primero intentará descargar (URL del índice)/i2pseeds.su3; "
|
||||
"si eso falla descargará la URL del índice y luego descargará los ficheros"
|
||||
" individuales de información de routers I2P en los enlaces."
|
||||
"si esto falla descargará la URL del índice, y luego descargará los "
|
||||
"ficheros de información individual de routers I2P encontrados en los "
|
||||
"enlaces."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:360
|
||||
msgid "SU3 News File Specification"
|
||||
msgstr "Especificación de fichero de noticias SU3"
|
||||
msgstr "Especificación del fichero de noticias SU3"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:361
|
||||
msgid "As of 0.9.17, the news is delivered in an \"su3\" file format."
|
||||
@@ -21275,13 +21300,13 @@ msgstr "Noticias firmadas con firmas robustas y certificados de confianza"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:374
|
||||
msgid "Standard XML format for use with standard parsers"
|
||||
msgstr "Formato XML estándar para uso con interpretadores estándar"
|
||||
msgstr "Formato XML estándar para su uso con intérpretes estándar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:377
|
||||
msgid "Standard Atom format for use with standard feed readers and generators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato Atom estándar para uso con lectores de suscripciones activas "
|
||||
"(feeds) estándar y generadores"
|
||||
"Formato Atom estándar para su uso con lectores y generadores estándar de "
|
||||
"suscripciones activas (feeds)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:380
|
||||
msgid "Sanitization and verification of HTML before displaying on console"
|
||||
@@ -21292,8 +21317,8 @@ msgid ""
|
||||
"Suitable for easy implementation on Android and other platforms without "
|
||||
"an HTML console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apropiado para una fácil implementación sobre Android y otras plataformas"
|
||||
" sin una consola HTML"
|
||||
"Adecuado para una implementación fácil sobre Android y otras plataformas "
|
||||
"sin una consola HTML"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:490
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21350,7 +21375,7 @@ msgstr "<a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a>, un nuevo transporte I/O (NIO) TCP en Java
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>, or Secure Semireliable UDP"
|
||||
msgstr "<a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>, o UDP seguro semi-fiable"
|
||||
msgstr "<a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>, o UDP Seguro Semifiable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22443,7 +22468,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:2
|
||||
msgid "Secure Semireliable UDP"
|
||||
msgstr "UDP seguro sem-ifiable "
|
||||
msgstr "UDP Seguro Semifiable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -22480,10 +22505,10 @@ msgid ""
|
||||
"but only up to a maximum number of times. After that, the message is "
|
||||
"dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSU (UDP seguro semiconfiable) se llama \"semiconfiable\" porque "
|
||||
"retransmitirá repetidamente mensajes\n"
|
||||
"de no recepción, pero sólo hasta un número máximo de veces. Después de "
|
||||
"eso, el mensaje es abandonado."
|
||||
"SSU (UDP seguro semifiable) se llama \"semifiable\" porque retransmitirá "
|
||||
"repetidamente mensajes\n"
|
||||
"de no recibidos completamente, pero sólo hasta un número máximo de veces."
|
||||
" Después de esto, el mensaje es descartado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:25
|
||||
msgid "SSU Services"
|
||||
@@ -22550,11 +22575,11 @@ msgid ""
|
||||
"congestion control. The congestion control algorithm outlined below is\n"
|
||||
"meant to be both efficient in bandwidth as well as simple to implement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias a sólo necesitar SSU el envío semi fiable, a las conexiones "
|
||||
"amigables con TCP, y al haber capacidad para un gran rendimiento, se "
|
||||
"permite un amplio abanico de posibilidades en el control de gestión. El "
|
||||
"algoritmo de control de gestión esbozado abajo se supone eficiente en el "
|
||||
"gasto de ancho de banda y simple de implementar."
|
||||
"Gracias a que SSU sólo necesita entrega semifiable, a una operativa\n"
|
||||
"compatible con TCP, y a la capacidad para un alto rendimiento, esto\n"
|
||||
"permite un amplio abanico de posibilidades en el control de congestión.\n"
|
||||
"El algoritmo de control de congestión esbozado debajo está pensado\n"
|
||||
"para ser tanto eficiente en ancho de banda, como fácil de implementar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-01 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -3353,20 +3353,15 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.17 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "0.9.16 inclue une migration crypto et de nombreuses corrections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3494,15 +3489,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=======================\n"
|
||||
"Sortie de Syndie 1.105b\n"
|
||||
"======================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -6038,11 +6038,8 @@ msgstr ""
|
||||
"hébergé sur l'Internet public."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proxy sortant (outproxy) annoncé publiquement, fonctionnant avec Squid, "
|
||||
"situé en Allemagne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:694
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tummarellox <tummarellox@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
@@ -7,13 +7,14 @@
|
||||
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
|
||||
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
|
||||
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
|
||||
# jennarone <jennarotto@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 21:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jennarone <jennarotto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -47,6 +48,9 @@ msgid ""
|
||||
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
|
||||
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P non è incorporata.\n"
|
||||
"I tuoi contributi non sono probabilmente deducibili dalle tasse.\n"
|
||||
"Se vorresti discutere un grande contributo, contatta echelon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
@@ -62,6 +66,13 @@ msgid ""
|
||||
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finchè le scorte rimangono, offriamo adesivi I2P a coloro che donano "
|
||||
"abbastanza da coprire tasse PayPal e tariffe postali dagli Stati Uniti.\n"
|
||||
"Devi includere \"stickers please\" ed il tuo indirizzo nei commenti "
|
||||
"PayPal.\n"
|
||||
"Per altri metodi di pagamento, spedisci un'email a echelon con l'oggetto "
|
||||
"\"stickers please\", le tue informazioni di pagamento, ed il tuo "
|
||||
"indirizzo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -199,6 +210,9 @@ msgid ""
|
||||
"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
|
||||
"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi essere coinvolto, sentiti libero di unirti a noi nel canale IRC "
|
||||
"#i2p-dev (in irc.freenode.net, irc.oftc.net, oppure dentro I2P in "
|
||||
"irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p oppure irc.postman.i2p)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -281,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Sercizi"
|
||||
msgstr "Servizi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -395,11 +409,11 @@ msgstr "Messaggio di disconnessione SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16
|
||||
msgid "Iterative floodfill lookups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca di algoritmi iterativi di floodfill."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21
|
||||
msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piena analisi di problemi di anonimità e altre vulnerabilità."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -419,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
|
||||
msgid "Tunnel mixing and padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnel mixing e padding"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:36
|
||||
msgid "User defined message delays"
|
||||
@@ -459,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:38
|
||||
msgid "Core functionality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funzionalità di base"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 08:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 00:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
@@ -461,6 +461,8 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2Pのリリースキーが変更されたため以前インストールしていた場合は\n"
|
||||
"再インストールが必要です。Android2.3 (GB) 以上で動作します。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:163
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
|
@@ -5,13 +5,14 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jrnr601 <jerobben@gmail.com>, 2013
|
||||
# Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>, 2014
|
||||
# skoning <skoning@onenetbeyond.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 20:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: skoning <skoning@onenetbeyond.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||||
msgid "Blog Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blog Categorie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Blog ATOM Feed voor Categorie: %(category)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
||||
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "I2P Blog ATOM Feed"
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplaatst %(date)s door %(author)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||||
msgid "More blog posts…"
|
||||
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Meer blog posts…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||||
msgid "Posted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplaatst:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
@@ -64,6 +65,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Debian pakketten\n"
|
||||
"zijn getest en <em>zouden moeten </em>werken op x86/x86_64 platformen die"
|
||||
" draaien:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
@@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (<em>12.04</em> en nieuwer)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze en nieuwer) & kFreeBSD"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -81,6 +85,10 @@ msgid ""
|
||||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De I2P pakketten <em>kunnen</em> werken op system die niet hier "
|
||||
"beschreven staan. Rapporteer\n"
|
||||
"problemen via <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> op\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -92,13 +100,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optie 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (inclusief Debian-afgeleiden)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
|
||||
"derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instructies voor Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (en nieuwer) en afgeleiden"
|
||||
" zoals Linux Mint & Trisquel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@@ -201,11 +211,15 @@ msgid ""
|
||||
"switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op: De volgende stappen moeten met root access worden uitgevoerd "
|
||||
"(i.e., switch\n"
|
||||
"gebruiker naar root met \"su\" of laat elk commando voorafgaan met "
|
||||
"\"sudo\")."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voeg regels zoals deze toe aan <code>%(file)s</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -213,6 +227,8 @@ msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
|
||||
" and add it to apt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">de sleutel voor de repository</a> en "
|
||||
"voeg hem toe aan apt:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
@@ -311,6 +327,13 @@ msgid ""
|
||||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||||
" helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u voor de eerste keer installeert, <b>werk uw NAT/firewall bij</b>\n"
|
||||
"als u kan. De poorten die geforward dienen te worden vind u op de <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||||
"netwerk configuratie pagina</a> in de router console. Als u hulp nodig "
|
||||
"heeft met het forwarden van poorten,\n"
|
||||
"dan vindt u hulp op <a "
|
||||
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -369,13 +392,13 @@ msgstr "Schone installaties"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:288
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirror:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:290
|
||||
msgid "select alternate mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selecteer andere mirror"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@@ -451,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -817,7 +840,7 @@ msgstr "Veilig"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17
|
||||
msgid "Misc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overig"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
||||
msgid "Links"
|
||||
@@ -1136,7 +1159,7 @@ msgstr "Academisch onderzoek"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open onderzoeksvragen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
@@ -1215,11 +1238,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Ontwikkeling Meeting %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volledige IRC Log"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
@@ -1265,6 +1288,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik deze emailadressen niet voor ondersteuningsverzoeken.\n"
|
||||
"Dit zijn geen publieke emaillijsten.\n"
|
||||
"We bieden geen hulp via email."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1284,7 +1310,7 @@ msgstr "Kanaal lijst:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene i2p discussie- en hulpkanaal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1366,12 +1392,16 @@ msgstr "Archief"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P ontwikkelingsdiscussies - alles gerelateerd aan de ontwikkeling van "
|
||||
"I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algemene I2P discussie - alles wat niet in een andere lijst past hoort "
|
||||
"hier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1603,6 +1633,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoewel I2P al kan draaien op een laagwaardig systeem als een Pentium II "
|
||||
"met 64 MB RAM, ervaar je betere prestaties met een Pentium III (of beter)"
|
||||
" met minimaal 128MB RAM. Een <a href=\"%(chart)s\">grafiek met "
|
||||
"prestatievergelijkingen</a> van de verschillende JREs vind je hier: <a "
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, maar kortweg: alles kan! Gebruik "
|
||||
"Sun/Oracle Java of OpenJDK."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1702,6 +1738,10 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie <a href=\"%(jrandom)s\">deze pagina</a> voor jrandom's "
|
||||
"afschijdsbericht en aanvullende informatie\n"
|
||||
"over de migratie van *.i2p.net naar <a href=\"%(index)s\">deze "
|
||||
"website</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
@@ -1806,6 +1846,12 @@ msgid ""
|
||||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. dat is lastig, want I2P is een anoniem netwerk.\n"
|
||||
"I2P is ontworpen om censuur te weerstaan. \n"
|
||||
"De beste manier om je PC vrij te houden van ongewenst (versleuteld) "
|
||||
"verkeer, is I2P niet gebruiken.\n"
|
||||
"Vrijheid van meningsuiting heeft zo z'n nadelen.\n"
|
||||
"We breken je vraag op in drie onderdelen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1821,6 +1867,17 @@ msgid ""
|
||||
"routing traffic for others.\n"
|
||||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Distributie</b> - Alle verkeer op I2P is meermaals versleuteld. Je "
|
||||
"weet simpelweg niet\n"
|
||||
"wat de inhoud, afzender en ontvanger zijn van een bericht.\n"
|
||||
"Alle verkeer dat je doorstuurt blijft in het I2P netwerk, je bent geen <a"
|
||||
" href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
|
||||
"Je enige alternatief is het doorlaten van\n"
|
||||
"<i>geen</i> verkeer, door je Share percentage instelling op 0 te zetten "
|
||||
"(zie hierboven).\n"
|
||||
"Het zou fijn zijn als je dit niet deed, je zou het netwerk moeten "
|
||||
"ondersteunen door verkeer door te laten.\n"
|
||||
"Meer dan 95% van alle gebruikers laten verkeer van anderen door."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1829,6 +1886,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Opslag</b> - I2P is geen gedistribueerde opslag van inhoud. "
|
||||
"Waarschijnlijk denk je aan\n"
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Er wordt van niemand gegevens op je computer opgeslagen als je I2P draait."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1836,6 +1897,10 @@ msgid ""
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Toegang</b> - Als er eepsites zijn die je niet mag, ga er dan niet "
|
||||
"heen.\n"
|
||||
"Of gebruik een blokkerende proxy als Privoxy of een soort van \"internet "
|
||||
"filter\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1895,6 +1960,8 @@ msgid ""
|
||||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||||
"the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...maar je *moet* echt <a href=\"%(downloadslist)s\">upgraden</a> naar de"
|
||||
" laatste versie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1998,6 +2065,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||||
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
|
||||
"manager</a>. Scroll naar beneden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2220,7 +2289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat is een \"eepsite\"?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2229,6 +2298,9 @@ msgid ""
|
||||
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
|
||||
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een eepsite is een website die anoniem gehost is - je kunt ze bereiken\n"
|
||||
"door je browser in te stellen een HTTP proxy te gebruiken (vaak is dit\n"
|
||||
"localhost op poort 4444), en naar de site te gaan."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2239,6 +2311,11 @@ msgid ""
|
||||
"tools\n"
|
||||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De instellingen voor verschillende browsers vind je op een <a "
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
|
||||
"aparte pagina</a> met screenshots. Meer geavanceerde configuraties zijn "
|
||||
"mogellijk\n"
|
||||
"met externe tools, maar deze kunnen een lek vormen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2568,13 +2645,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop je I2P router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
|
||||
"web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> met een "
|
||||
"web browser"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
|
||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||
@@ -2582,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start je I2P router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2644,22 +2723,28 @@ msgid ""
|
||||
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op Linux gebaseerde systemen, gebruik <code>echo 0 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
|
||||
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek de volgende regels in <code>wrapper.config</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de regels er staan, verwijder de \"#\"-tekens aan het begin van elke "
|
||||
"regel. Als ze er niet staan, voeg ze toe zonder de \"#\"-tekens."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een andere optie is het verwijderen van <strong>::1</strong> in "
|
||||
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2669,6 +2754,11 @@ msgid ""
|
||||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>WAARSCHUWING</strong>: Om veranderingen in "
|
||||
"<code>wrapper.config</code> effectief te maken, moet u de router en "
|
||||
"wrapper herstarten. Op <em>Restart</em> klikken in de\n"
|
||||
"router console is onvoldoende! Klik op <em>Shutdown</em>, wacht 11 "
|
||||
"minutes, en start I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2677,6 +2767,10 @@ msgid ""
|
||||
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
|
||||
"the answer, hopefully)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Super! Vind ons op IRC irc.freenode.net #i2p of plaats op\n"
|
||||
"het <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> en wij plaatsen het hier (met"
|
||||
"\n"
|
||||
"het antwoord, hopelijk)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
@@ -2684,7 +2778,7 @@ msgstr "Duitse wet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Anoniem Network"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2692,6 +2786,9 @@ msgid ""
|
||||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||||
" email, IRC or web hosting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anonieme peer-to-peer gedistribueerde communicatie laag gebouwd met open "
|
||||
"source tools en ontworpen om elke traditionele Internet service zoals "
|
||||
"email, IRC of webhosting te draaien."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
@@ -2711,7 +2808,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkrijg I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
@@ -2738,16 +2835,22 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen enkel netwerk is \"perfect anoniem\". Het doorlopende doel van I2P "
|
||||
"is om aanvallen steeds moeilijker te maken. De anonimiteit zal sterker "
|
||||
"worden naarmate het netwerk groeit, en met doorlopend academisch "
|
||||
"onderzoek.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P is beschikbaar voor desktops, embedded systems (zoals de Raspberry "
|
||||
"Pi) en Android smartphones. Verspreid het woord!\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lees meer…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
@@ -2810,6 +2913,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Meer ondersteunde "
|
||||
"applicaties…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
@@ -2826,6 +2931,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie ook de pagina met\n"
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links naar presentaties, video's, en tutorials over"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
@@ -2841,7 +2949,7 @@ msgstr "Meer Projecten en Documentatie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pers"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
@@ -2849,5 +2957,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erg Oud Spul"
|
||||
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 01:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 22:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Como configurar o seu navegador"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr "Termos de Serviço do proxy de saída"
|
||||
msgstr "Termos de serviço do proxy de saída"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
@@ -119,6 +119,14 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na janela <em>Configurar conexão</em>, clique no círculo próximo a "
|
||||
"<em>Configuração manual de proxy</em>, e então entre com 127.0.0.1, porta"
|
||||
" 4444 no campo Proxy HTTP. Entre com 127.0.0.1, porta 4445 no campo Proxy"
|
||||
" SSL.\n"
|
||||
"Não esqueça de entrar com localhost e 127.0.0.1 na caixa \"Sem proxy "
|
||||
"para\".\n"
|
||||
"<b>Nota/dica de privacidade:</b> Especifique para o proxy de FTP as "
|
||||
"mesmas definições usadas para o proxy de HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
|
||||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||||
@@ -152,6 +160,12 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
|
||||
"HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com 127.0.0.1 e porta 4444 na caixa HTTP. Entre com 127.0.0.1 e "
|
||||
"porta 4445 na caixa HTTPS. Entre com <code>127.0.0.1,localhost</code> na"
|
||||
" caixa Exceções. Clique em Aplicar e então em OK para fechar a janela de "
|
||||
"configuração.\n"
|
||||
"<b>Nota/dica de privacidade:</b> Especifique para o proxy de FTP as "
|
||||
"mesmas definições usadas para o proxy de HTTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -175,6 +189,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>O projeto I2P não mantem em funcionamento, por sua conta, quaisquer"
|
||||
" proxies para a Internet.</b> \n"
|
||||
"O único proxy de saída é um serviço do projeto soluções para privacidade."
|
||||
" \n"
|
||||
"Considere fazer uma doação a eles para que continuem a oferecer um "
|
||||
"serviço estável. A largura de banda aumentará com o financiamento da "
|
||||
"organização. Talvez o número de proxies de saída também.</p>\n"
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -194,6 +217,11 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A filtragem encontra-se ativada nesses proxies de saída (por exemplo, o "
|
||||
"acesso do Mibbit e de trackers de torrent é bloqueado!) Eepsites que são "
|
||||
"acessíveis via endereços .i2p não são também permitidos via tais proxies "
|
||||
"de saída.\n"
|
||||
"Como uma conveniência, o proxy de saída bloqueia servidores de anúncios!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1121,6 +1149,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
||||
"invisiblenet</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Artigo de 2003 da Business Week fazendo referência a"
|
||||
" InvisibleNET</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:192
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1130,6 +1160,10 @@ msgid ""
|
||||
"(German)\n"
|
||||
"November 2007."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Artigo do site Netzwelt.de sobre anonimato na "
|
||||
"Internet</a>\n"
|
||||
"(Alemão),\n"
|
||||
"novembro de 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:198
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1149,6 +1183,9 @@ msgid ""
|
||||
"(mp3)</a>\n"
|
||||
"August 18, 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz entrevistado no Episódio 454 do Podcast do "
|
||||
"InfoSec Daily (mp3)</a>,\n"
|
||||
"18 de agosto de 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1168,6 +1205,9 @@ msgid ""
|
||||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"February 16, 2012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz e Lance James entrevistados no Episódio 596 do "
|
||||
"Podcast do InfoSec Daily (mp3)</a>,\n"
|
||||
"16 de fevereiro de 2012."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:223
|
||||
msgid "Other"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -3030,15 +3030,14 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.17 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.16\n"
|
||||
"============================="
|
||||
"============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.17\n"
|
||||
"============================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
@@ -3170,15 +3169,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"===================================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 1.105b do Syndie\n"
|
||||
"==================================="
|
||||
"========================================\n"
|
||||
"Lançamentos de aplicativos para Android\n"
|
||||
"========================================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 03:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 19:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -95,6 +95,14 @@ msgid ""
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muitos outros excelentes aplicativos e projetos trabalhando com "
|
||||
"comunicação anônima e a I2P tem se inspirado em muitos desses esforços. "
|
||||
"Esta não é uma lista abrangente de recursos de anonimato - tanto a <a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">bibliografia sobre "
|
||||
"anonimato do Freehaven</a> bem como a relação de <a "
|
||||
"href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projetos correlatos ao GNUnet</a> "
|
||||
"servem pra esse propósito. Isso dito, alguns sistemas merecem "
|
||||
"comparações. Os seguintes são comparados em páginas em separado:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -102,7 +110,7 @@ msgid ""
|
||||
"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
|
||||
"networks page:</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As seguintes são discutidas na <a href=\"%(othernetworks)s\">página de "
|
||||
"Os seguintes são discutidos na <a href=\"%(othernetworks)s\">página de "
|
||||
"outras redes:</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 00:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 18:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Lista de canais:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "Canal de ajuda e discussão geral do i2p"
|
||||
msgstr "Canal de ajuda e discussão geral da i2p"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1424,11 +1424,11 @@ msgstr "Bate-papo de desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussão sobre o desenvolvimento do Purple I2P (I2Pd)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussão e desenvolvimento do Abscond browser bundle"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 01:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 01:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efetuando testes na rede I2P existente"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-01 23:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -3667,26 +3667,26 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
|
||||
msgstr "Переписано создание NTCP соединений - готовимся к NTCP2 и PT"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.17 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
"=============\n"
|
||||
"Версия 0.9.17\n"
|
||||
"============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
msgstr "0.9.16 включает множество обновлений и новую криптографию"
|
||||
msgstr "Версия 0.9.17 содержит множество исправлений и новую криптографию"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
|
||||
" to stronger cryptographic signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В 0.9.17 в первую очередь исправляются существующие ошибки, но также "
|
||||
"продолжается переход к более стойким криптографическим подписям."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3703,6 +3703,12 @@ msgid ""
|
||||
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
|
||||
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые сайты и серверы в i2p по умолчанию будут использовать подписи "
|
||||
"ECDSA, если ECDSA поддерживается.\n"
|
||||
"В боковом меню консоли теперь появляется предупреждение, если ECDSA не "
|
||||
"поддерживается.\n"
|
||||
"Для ползователей RedHat: нам сообщили об успешном добавлении поддержки "
|
||||
"ECDSA после установки BouncyCastle Provider (bcprov) jar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3712,41 +3718,49 @@ msgid ""
|
||||
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
|
||||
" in the last release but not yet enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы исправили несколько серьезных багов, включая проблему с поврежденными "
|
||||
"пакетами SSU и ошибку SAM, затрагивающую i2p-messenger и другие "
|
||||
"приложения SAM.\n"
|
||||
"Также внесены исправления в подписи ECDSA, добавленные в прошлой версии, "
|
||||
"но ещё не включенные."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
|
||||
"table and say hi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Многие из нас будут на 31C3 в Гамбурге в декабре. Не проходите мимо "
|
||||
"нашего стола и зайдите поздороваться!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
|
||||
msgid "Signed news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписанные новости"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
|
||||
msgstr "Исправить действие в форме по умолчанию в i2ptunnel"
|
||||
msgstr "ECDSA по умолчанию для новых серверных туннелей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
|
||||
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По умолчанию начальная загрузка использует только SSL "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
|
||||
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исправлена отправка поврежденных ack-only пакетов SSU с неполным битовым "
|
||||
"полем"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
|
||||
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлен сбой входящего соединения SSU от маршрутизаторов без DSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
|
||||
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маршрутизатор без DSA не будет выбирать несовместимых пиров"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
|
||||
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена ошибка при проверке EdDSA подписей"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3760,19 +3774,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
|
||||
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена ошибка, не позволявшая некоторым плагинам полностью завершиться"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
|
||||
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправлена ошибка в SAM v3, вызывающая сбой во входящих соединениях"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
|
||||
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавлено предупреждение в боковом меню, если не поддерживается ECDSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
|
||||
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Логировать предупреждения в случае использования Java 6, так как переход "
|
||||
"на Java 7 неизбежен"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
|
||||
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
|
||||
@@ -3780,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
|
||||
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не отправлять повторно слишком давние подтверждения SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
|
||||
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
|
||||
@@ -3788,19 +3804,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
|
||||
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новые открытые трекеры по умолчанию в i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
|
||||
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавлена поддержка выбора директории для каждого торрента в i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
|
||||
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменения в поведении при ошибках accept() библиотеки streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
|
||||
msgid "Minor blockfile format changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Небольшие изменения в формате блок-файла"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3809,21 +3825,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"===================\n"
|
||||
"Релиз Syndie 1.105b\n"
|
||||
"==================="
|
||||
"==================\n"
|
||||
"Версия для Android\n"
|
||||
"=================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
|
||||
" Play and F-Droid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P Android 0.9.17 и Bote 0.3 выпущены на сайте, в Google Play и F-Droid."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3839,6 +3854,8 @@ msgid ""
|
||||
"New app versions\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые версии приложения\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3846,6 +3863,8 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded\n"
|
||||
"from these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Были выпущены новые версии I2P Android и Bote! Их можно скачать с этих "
|
||||
"адресов:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3888,7 +3907,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
|
||||
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отпечаток (SHA-256) нового подписывающего ключа:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
|
||||
msgid "`my last update`"
|
||||
@@ -3899,6 +3918,8 @@ msgid ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play\n"
|
||||
"-----------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3910,6 +3931,10 @@ msgid ""
|
||||
"can be\n"
|
||||
"found at these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько месяцев назад мы `выпустили`_ I2P Android и Bote в Google Play "
|
||||
"в Норвегии для тестирования. Мы рады сообщить, что оба приложения теперь "
|
||||
"выпущены `Privacy Solutions`_ во всём мире. Приложения можно найти по "
|
||||
"этим адресам:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3926,7 +3951,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
|
||||
msgid "`released`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`выпустили`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
|
||||
msgid "`I2P on Google Play`"
|
||||
@@ -3941,6 +3966,8 @@ msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3954,6 +3981,11 @@ msgid ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"repository list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не думай, что мы забыли о тебе, пользователь F-Droid! Помимо "
|
||||
"перечисленных выше источников, мы создали свой F-Droid репозиторий. Если "
|
||||
"вы читаете это сообщение с телефона, то `нажмите сюда`_ для добавления в "
|
||||
"F-Droid (это работает не во всех браузерах Android). Также вы можете "
|
||||
"вручную добавить следующий URL в список репозиториев F-Droid:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3961,6 +3993,8 @@ msgid ""
|
||||
"repository\n"
|
||||
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите проверить вручную отпечаток (SHA-256) подписывающего ключа"
|
||||
" репозитория или ввести его при добавлении репозитория, то вот он:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3982,5 +4016,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
|
||||
msgid "`click here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`нажмите сюда`"
|
||||
|
||||
|
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user