Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-05-12 13:56:59 +00:00
parent 3c543aa690
commit 504dc1cd2e
2 changed files with 78 additions and 49 deletions

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-09 19:41+0000\n"
"Last-Translator: bassmax\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr ""
"Le paquet Debian \n"
"a été testé et <em>devrait </em>fonctionner sur plateformes x86/x86_64 "
"faisant fonctionner :"
"a été testé et <em>devrait </em>fonctionner sur les plateformes "
"x86/x86_64 qui tournent sur :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"Les paquets I2P <em>pourraient</em> fonctionner sur des systèmes non "
"listés ci-dessus. Veuillez rapporter s'il vous plaît toutes questions au "
"sujet de ces paquets sur <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> à\n"
"listés ci-dessus. Veuillez rapporter tout problème au sujet de ces "
"paquets sur <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> à\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
@ -222,14 +222,13 @@ msgid ""
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
"Notez : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec accès root "
"(ex: en commutant\n"
"l'utilisateur en root à l'aide de \"su\" ou en préfixant chaque commande "
"par \"sudo\")."
"(ex: en s'identifiant comme root avec la commande \"su\" ou en préfixant "
"chaque commande par \"sudo\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "Ajoutez des lignes comme la suivante à <code>%(file)s</code>."
msgstr "Ajoutez les lignes suivantes au fichier <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@ -252,7 +251,7 @@ msgid ""
"1."
msgstr ""
"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciel depuis chaque\n"
"dépôt permis sur votre système, y compris le dépôt I2P ajouté à l'étape\n"
"dépôt activé sur votre système, y compris le dépôt I2P ajouté à l'étape\n"
"1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
@ -263,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet <code"
">i2p-keyring</code>\n"
"assurera que vous receviez les mises à jour de la clé GPG du dépôt."
"vous assurera d'obtenir les mises à jour de la clé GPG du dépôt."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@ -404,13 +403,12 @@ msgstr ""
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, ou\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
"recommandé.\n"
"recommandés.\n"
"excepté Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez ici votre version Java installée</a>"
"\n"
"ou tapez <tt>java -version</tt> à votre invite de commande.\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez ici votre version Java</a>\n"
"ou tapez <tt>java -version</tt> dans votre invite de commande.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
msgid "Clean installs"
@ -426,7 +424,7 @@ msgstr "Miroir :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:95 i2p2www/pages/downloads/list.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:281
msgid "select alternate mirror"
msgstr "sélectionner miroir alternatif"
msgstr "sélectionner un miroir alternatif"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:47
msgid "Download that file and run it."
@ -499,15 +497,15 @@ msgstr "Des packages pour Debian &amp; Ubuntu sont disponibles."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
msgid "Outside I2P"
msgstr "En dehors d'I2P"
msgstr "Hors du réseau I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
msgid "Inside I2P"
msgstr "À l'intérieur d'I2P"
msgstr "Depuis le réseau I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Development Builds"
msgstr "Versions de développement (Development Builds)"
msgstr "Versions de développement"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
#, python-format
@ -524,11 +522,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Exige Android 2.2 (Froyo) ou plus élevé."
msgstr "Nécessite Android 2.2 (Froyo) ou plus récent."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "512 MO de RAM minimum; 1 GO recommandé."
msgstr "512 Mo de RAM minimum; 1 Go recommandé."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:164
msgid ""
@ -1203,7 +1201,7 @@ msgstr "Recherches universitaires"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Open research questions"
msgstr "Questions concernant la recherche ouverte"
msgstr "Questions ouvertes"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
msgid "Guides"
@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "Liste des canaux :"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discussion géneral i2p et canal d'aide"
msgstr "Discussions génerales i2p et canal d'aide"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
msgid "Offtopic"
@ -1449,8 +1447,8 @@ msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr ""
"Discussion général sur I2P - quoi que ce soit qui ne contient pas dans "
"une liste différente va ici"
"Discussions générales sur I2P - Tout ce qui ne correspond pas à une autre"
" liste vient ici."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
msgid ""
@ -1688,12 +1686,12 @@ msgid ""
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr ""
"Bien qu'I2P aie été signalé comme capable de fonctionner sur un PC aussi "
"maigre qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de RAM, vous aurez une "
"bien meilleure expérience sur un Pentium III (ou mieux) avec 128 Mo de "
"RAM (ou plus). Un <a href=\"%(chart)s\">graphique comparant la "
"performance</a> des diverses JREs peut être trouvé à <a "
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, mais en bref : c'est à tout possible, "
"Bien qu'I2P soit capable de fonctionner sur un PC aux performances "
"modestes, tel qu'un Pentium II avec 64 Mo de RAM, vous aurez une bien "
"meilleure expérience sur une plateforme de type Pentium III (ou mieux) "
"avec 128 Mo de RAM (ou plus). Un <a href=\"%(chart)s\">graphique "
"comparant la performance</a> des divers JREs est disponible là, <a "
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, mais en bref : tout est possible, "
"utilisez Sun/Oracle Java ou OpenJDK."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/graphs\">la page graphes</a> pour voir\n"
"si l'usage mémoire est \"bloqué\" &mdash; la JVM passerait la plupart de "
"son temps à faire\n"
"du ramasse-miettes. Augmentez la préférence "
"du ramasse-miettes. Augmentez le réglage "
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> dans le fichier "
"<code>wrapper.config</code>."

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# giuseppep <anubisteam01@gmail.com>, 2014
msgid ""
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 22:54+0000\n"
"Last-Translator: giuseppep <anubisteam01@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-09 19:35+0000\n"
"Last-Translator: alxbrb <al3xfree@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -197,6 +198,9 @@ msgid ""
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
"routed through Tor."
msgstr ""
"Di default, I2P ha due outproxies configurati: <code>%(http)s</code>\n"
"(un proxy HTTP-only) e <code>%(https)s</code> (un proxy HTTPS\n"
"routato attraverso Tor."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
msgid ""
@ -221,6 +225,12 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
msgstr ""
"Il filtraggio è attivo su questi proxy in uscita (ad esempio, l'accesso a"
" mibbit ed ai trackers torrent\n"
"è bloccato). Gli Eepsites\n"
"che non sono accessibili attraverso indirizzi .i2p non sono raggiungibili"
" tramite i proxy in uscita.\n"
"Ad esempio, <code>false.i2p</code> blocca i server pubblicitari."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100
msgid ""
@ -583,7 +593,7 @@ msgstr "Contribuzioni del mese corrente:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr ""
msgstr "donazioni e costi sostenuti nel 2014:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:98
msgid "2013 donations and costs:"
@ -967,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:99
msgid "Tutorials"
msgstr ""
msgstr "Tutorials"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:102
#, python-format
@ -1100,6 +1110,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
"Lance James (0x90) Intervistato da DistributedCity\n"
"<a href=\"%(link1)s\">Parte 1</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">Parte 2</a>\n"
"26 Luglio, 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
#, python-format
@ -1109,6 +1123,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
"Lance James (0x90) Intervistato da El País\n"
"(originale in Spagnolo)\n"
"<a href=\"%(link)s\">Traduzione in Inglese</a>\n"
"31 Ottobre, 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
#, python-format
@ -1139,6 +1157,9 @@ msgid ""
"March 2009\n"
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">zzz intervistato da gulli.com</a>\n"
"Marzo 2009\n"
"<a href=\"%(german)s\">traduzione in Tedesco</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:201
#, python-format
@ -1182,6 +1203,9 @@ msgid ""
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
"February 14, 2014"
msgstr ""
"I2P è stato menzionato nell' episodio 2 della seconda stagione di \"House"
" of Cards\" andato in onda su Netflix \n"
"il 14 Febbraio 2014"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
@ -1241,15 +1265,15 @@ msgstr "Gestione forum degli utenti pubblici"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
msgid "Download mirrors admin"
msgstr ""
msgstr "Amministratore dei mirrors di download"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the mirrors for the download files"
msgstr ""
msgstr "gestisci i mirrors per per i files da scaricare"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
msgid "Website mirrors admin"
msgstr ""
msgstr "Amministratore dei mirrors del sito web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
@ -1266,7 +1290,7 @@ msgstr "vacante"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
msgid "manage the mirrors for the website"
msgstr ""
msgstr "gestisci i mirrors per il sito web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
#, python-format
@ -1327,11 +1351,11 @@ msgstr "modello degli attacchi / esperto di crittografia"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:81
msgid "Manage the project bug tracker"
msgstr ""
msgstr "Gestisci il bug tracker del progetto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:84
msgid "Translation admins"
msgstr ""
msgstr "Amministratori delle traduzioni"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:89
msgid "User Advocate"
@ -1354,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:99
#, python-format
msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
msgstr ""
msgstr "Amministratore di <a href=\"%(website)s\">Webserver</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:101
msgid "manage the public project webservers"
@ -1363,7 +1387,7 @@ msgstr "gestione dei server web pubblici del progetto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:104
#, python-format
msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
msgstr ""
msgstr "Amministratore di <a href=\"%(website)s\">Website</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
msgid "manage the public project website content"
@ -1379,11 +1403,11 @@ msgstr "Gestione news feed nella console del router"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
msgid "Backup News Admin"
msgstr ""
msgstr "Amministratore delle News di Backup"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
msgid "manage the backup news feed"
msgstr ""
msgstr "gestisci i news feed di backup"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
msgid "Director of passion"
@ -1526,7 +1550,7 @@ msgstr "Traduttori"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
msgid "many many people!"
msgstr ""
msgstr "tanta tanta gente!"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
msgid "Contributors"
@ -2324,7 +2348,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
msgid "Implement full streaming protocol"
msgstr ""
msgstr "Implementa protocollo \"full streaming\""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
msgid ""
@ -2542,6 +2566,11 @@ msgid ""
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
"torrent or www for some time."
msgstr ""
"Altro: gli altri nodi I2P hanno bisogno di conoscere il tuo router I2P "
"per poter effettuare i test di raggiungibilità e capacità. Gli altri nodi"
" possono impiegare del tempo per analizzare il tuo nodo. \n"
"Per risparmiare tempo, prova a costruire più tunnels con I2P, ad esempio:"
" usa un torrent o un sito www per qualche secondo."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"
@ -2553,4 +2582,6 @@ msgid ""
"For possible future performance improvements see\n"
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""
"Per le possibili migliorie di performance future guarda su\n"
"<a href=\"%(future)s\">Migliorie di Performance in Arrivo</a>."