pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-12-04 15:23:33 +00:00
parent 14374440da
commit 5341efd849
144 changed files with 147897 additions and 111167 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:10+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"et les <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
"GNUnet servent à celà). \n"
"Néanmoins, certains systèmes se prêtent bien à la comparaison. Les "
"suivants disposent dailleurs dune page dédiée :"
"suivants disposent dailleurs dune page dédiée :"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
#, python-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"lanonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
" (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des "
"clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer "
"vers le Web par un mandataire. Le champ dapplication, le modèle de "
"vers le Toile par un mandataire. Le champ dapplication, le modèle de "
"menace et la sécurité sont sensiblement\n"
"différents dI2P, mais pour ceux qui nexige pas un anonymat important, "
"mais qui ne sont quand même pas satisfaits par un service genre "
@@ -364,12 +364,12 @@ msgstr ""
"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou lidentité désirée. "
"Ils utilisent ensuite un algorithme de rétroaction pour optimiser ce "
"chemin trouvé. Cela fonctionne bien pour les applications qui veulent "
"simplement savoir ce que les autres aux alentours ont à offrir. « Comment"
" allez vous tous&nbsp;? » par opposition à « Salut Alice, comment vas-"
"tu&nbsp;? ». Vous obtenez essentiellement une grappe locale de nœuds qui "
"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau danonymat "
"(quoique vous nayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe "
"de pairs)."
"simplement savoir ce que les autres aux alentours ont à offrir. « Comment"
" allez vous tous ? » par opposition à « Salut Alice, comment vas-tu ? ». "
"Vous obtenez essentiellement une grappe locale de nœuds qui peuvent "
"partager des fichiers et garder un certain niveau danonymat (quoique "
"vous nayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe de "
"pairs)."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:228
msgid ""
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
"dans le modèle de menaces et la conception du mandataire sortant (bien "
"que Tor prenne aussi en charge les services cachés). De plus, Tor\n"
"utilise une approche basée sur un annuaire, fournissant un point "
"centralisé de gestion de la « vue » densemble du réseau, recueille et "
"centralisé de gestion de la « vue » densemble du réseau, recueille et "
"rapporte aussi des statistiques, contrairement à la <a "
"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau</a> distribuée dI2P et la "
"<a href=\"%(peerselection)s\">sélection de pairs</a>."
@@ -717,9 +717,8 @@ msgid ""
"Better documentation, has formal papers and specifications,\n"
"better website, many more translations"
msgstr ""
"Une meilleure documentation, a des papiers et des spécifications "
"formelles, \n"
"meilleur site web, beaucoup plus de traductions"
"Une meilleure documentation avec des articles et des spécifications "
"formelles, un meilleur site Web, beaucoup plus de traductions"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
msgid "More efficient with memory usage"
@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Autres avantages potentiels dI2P, mais pas encore mis en œuvre"
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
msgstr ""
"... et qui pourraient ne jamais être mis en œuvre, alors ne comptez pas "
"sur eux !"
"sur eux!"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:210
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,9 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# Boxoa590, 2013
# Nicolas Belleau <nbbelleau@gmail.com>, 2019
# syl_, 2015-2016
# Towinet, 2014-2015
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 17:01+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -65,6 +66,11 @@ msgid ""
" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
" will be held."
msgstr ""
"Seulement 10 jours plus tard, le <a href=\"%(petcon)s\">congrès sur la "
"protection et la sécurité des données</a> aura lieu à Dresden.\n"
"Encore une fois, echelon participera à cet événement et donnera une brève"
" présentation générale dI2P. Un autre exposé sur le profilage par les "
"clients I2P aura lieu."
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
#, python-format
@@ -80,6 +86,13 @@ msgid ""
"need to\n"
"touch)."
msgstr ""
"Le code source dI2P était conservé dans un dépôt CVS. De nos jours, il "
"est conservé dans un dépôt <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>.\n"
"Pour ceux qui ne connaissent pas très bien CVS, il existe un <a "
"href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">livre fantastique</a> "
"(en anglais) sur le sujet (les développeurs ne devront sintéresser quau"
" premier chapitre « An overview of CVS », car les chapitres suivants "
"entrent dans de vilains détails, qui intéresseront peu de monde)."
#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
msgid ""
@@ -87,11 +100,14 @@ msgid ""
"CVS\n"
"commands on your working repository. Create a sample module instead.\""
msgstr ""
"Citation humoristique de WinCVS : « Le saviez-vous? Nexpérimentez "
"jamais de nouvelles commandes CVS sur votre dépôt de travail. Créez "
"plutôt un module dentraînement. »"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
msgid "I2PTunnel migration"
msgstr ""
msgstr "Migration dI2PTunnel"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6
msgid ""
@@ -108,16 +124,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
msgstr "Pour fournir la même fonction sur la nouvelle architecture Web :"
msgstr "Pour offrir la même fonction sur la nouvelle architecture Web :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
msgid "Jump to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
msgstr "Accédez à <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur Ajouter : [tunnel serveur] « Aller »"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
@@ -129,24 +145,24 @@ msgstr "Pour la description : <code>« Mon site eep, nest-il pas beau? 
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
msgid ">For the target host:"
msgstr ""
msgstr ">Pour lhôte cible :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24
msgid "For the target port:"
msgstr ""
msgstr "Pour le port cible :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25
msgid ""
"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
msgstr ""
"Pour le fichier de clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
"»</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
"répertoire dinstallation)"
"Pour le fichier de clé privée : <code>chemin vers "
"« monWebPriv.dat »</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers "
"votre nouveau répertoire dinstallation)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
msgstr ""
msgstr "Cochez la case « Démarrer automatiquement? »"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
@@ -154,7 +170,7 @@ msgstr "Cliquez sur <code>« Enregistrer »</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
msgid "It will come back saying:"
msgstr ""
msgstr "Vous obtiendrez :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
msgid ""
@@ -180,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
msgid "I2PTunnel services"
msgstr ""
msgstr "Services dI2PTunnel"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."

File diff suppressed because it is too large Load Diff