Translation fixes

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:50:41 +00:00
parent 29ed31e401
commit 80d82dd756
4 changed files with 56 additions and 68 deletions

View File

@@ -1316,9 +1316,9 @@ msgstr ""
"Nuestra red IRC principal es la red Irc2P dentro de I2P; tras la "
"instalación inicial de I2P ya hay creado por defecto un túnel a esta red."
" Estamos presentes también en múltiples redes como <a "
"ref=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>, <a "
"href=\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> y <a "
"href=\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>. Todos los canales "
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> y <a "
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Todos los canales "
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
" href=\\\"http://%(zzz)s\\\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
"Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal"
" de desarrollo del IRC está inactivo."
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"Puede que esté usando la librería BigInteger en vez de la versión nativa,"
" \n"
"especialmente si lo ejecuta en un sistema o hardware nuevo o inusual \n"
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\\\">web de "
"(OpenSolaris, mipsel, etc). Visite la <a href=\"%(jbigi)s\">web de "
"jbigi</a> que \n"
"incluye instrucciones para el diagnóstico, compilado y métodos de testeo."
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no realiza almacenamiento distribuido de "
"contenidos. \n"
"Debe estar pensando en <a "
"href=\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>. Ningún contenido, de "
"nadie, está siendo almacenado en su equipo al ejecutar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\\\"#manual_reseed\\\">resembrar"
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar"
" manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
@@ -2000,13 +2000,13 @@ msgstr ""
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
"pulsar \\\"Resembrar\\\" en la consola para encontrar otros rutes. "
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. "
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>,"
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
"funcionar), y entonces pulse en \\\"Aplicar\\\", después pulse el enlace "
"\\\"Resembrar\\\" a la izquierda."
"funcionar), y entonces pulse en \"Aplicar\", después pulse el enlace "
"\"Resembrar\" a la izquierda."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:249
#, python-format
@@ -2026,12 +2026,12 @@ msgstr ""
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
"href=\\\"#manual_reseed\\\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\\\">última versión</a>. Un "
"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un "
"posible método alternativo - añada "
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
"entonces pulse \\\"Resembrar\\\". Háganos saber si esto funciona."
"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
#, python-format
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid ""
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
"the latest version."
msgstr ""
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\\\">actualizar</a> a la "
"Realmente debería <a href=\"%(downloadslist)s\">actualizar</a> a la "
"última versión..."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
@@ -2057,8 +2057,8 @@ msgstr ""
"las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y "
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
"\\\"mejor-conectado\\\" a la red es <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">compartiendo mas ancho de "
"\"mejor-conectado\" a la red es <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de "
"banda</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid ""
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
" be."
msgstr ""
"¿Es mi ruter un \\\"nodo de salida\\\" al Internet normal? No quiero "
"¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero "
"serlo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid ""
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
"aspects, feel free to ask."
msgstr ""
"No hay \\\"outproxies\\\" FTP hacia el Internet&mdash;pude que no sea "
"No hay \"outproxies\" FTP hacia el Internet&mdash;pude que no sea "
"posible configurar uno. Cualquier otro tipo de outproxy debería funcionar"
" si está configurado con un túnel estándar. Si desea configurar algún "
"tipo de outproxy, investigue atentamente los posibles riesgos. La "
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\\\">el túnel</a> "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> "
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
"manager</a>. Scroll down to the bottom."
msgstr ""
"Abra el <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">administrador de "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">administrador de "
"túneles I2P</a>. Vaya al final de la página."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\\\">h2ik</a> para ver"
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver"
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
"correcta depende del su comportamiento, los <a "
"href=\"%(threatmodel)s\\\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
"del outproxy."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"Al igual que Tor, I2P no cifra mágicamente Internet. Es siempre "
"vulnerable a la inspección del tráfico por parte del operador del "
"outproxy. El <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\\\">FAQ"
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">FAQ"
" de Tor</a> lo explica muy bien."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
@@ -2281,8 +2281,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
" túneles (\\\"shared clients\\\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
msgid ""
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
"at the top of your router console for instructions."
msgstr ""
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\\\">página "
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página "
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
"ruter."
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. "
"Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a"
" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de "
" href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">la página de "
"configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps "
"probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. "
"Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones "
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P es un trabajo en curso. Muchas mejoras y arreglos están siendo "
"implementadas, y generalmente usando la última versión mejorará el "
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\\\">instale la "
"rendimiento. Si no la tiene, <a href=\"%(downloadslist)s\">instale la "
"última versión</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:419
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
"See the\n"
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
msgstr ""
"Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\\\">FAQ de "
"Vea el <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">FAQ de "
"Bittorrent en I2P</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:426
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\\\">página de"
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de"
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
@@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
"client applications"
msgstr ""
"Vaya a <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
" y pulse \\\"Graceful restart\\\", que reiniciará le máquina virtual y "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y "
"las aplicaciones clientes."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
msgstr "¿Qué es una \\\"eepsite\\\"?"
msgstr "¿Qué es una \"eepsite\"?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
msgid ""
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
"href=\"%(browserconfig)s\\\"> una web aparte</a> con capturas de "
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de "
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración."