forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,19 +1,18 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
|
||||
# D.A. Loader, 2013
|
||||
# SteinQuadrat, 2013
|
||||
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
|
||||
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wissenschaftliche Forschung"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32,6 +31,10 @@ msgid ""
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wissenschaftliche Forschung und Ananlysen von I2P sind wichtige "
|
||||
"Bestandteile um sicher zu stellen, dass die Software und das Netzwerk die"
|
||||
" erwartet Leistung erbringen und für Benutzer sicher ist, welche sich in "
|
||||
"einer feindlichen Umgebung oder Kriesengebieten aufhalten."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -50,6 +53,15 @@ msgid ""
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Es existiert eine große Gruppe an Forschern, die eine große Liste an "
|
||||
"Themen zur Anonymität erforschen. Für eine aktuelle und umfassende Liste "
|
||||
"der relevanten Paper, schauen Sie in die <a href=\"%(anonbib)s\">Free "
|
||||
"Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P profitiert viel von der Forschung an Tor und Onion Routing, aber es "
|
||||
"gibt wenig dediziertes Interesse an der Forschung zur Theorie hinter I2P,"
|
||||
" den Entscheidungen und den Abstimmungen, die das Netzwerk macht. Dieses "
|
||||
"ist eine einzigartige Chance für originale Forschung.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -57,16 +69,21 @@ msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der bekannten publizierten Paper über I2P ist <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">hier</a> verfügbar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste Attacken auf I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P kann als einzelnes Test-Netzwerk gestartet werden, indem man "
|
||||
"kontrolliert von welchen Stellen aus der neue Router sendet, so dass er "
|
||||
"nur andere Test-Router bzw. Test-Netzwerke finden kann."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -77,12 +94,20 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Standard Betriebsmodus ist eine laufende JVM per Router Instanz; "
|
||||
"darum ist das betreiben von mehreren I2P Instanzen auf einer einzelnen "
|
||||
"Maschine nicht zu empfehlen, aus Gründen der Performance und diverser "
|
||||
"Portkonflikte. Um besser kleine Testnetzwerke aufzusetzen, hat I2P einen "
|
||||
"Multirouter Modus, der mehrere seperate Router in der selben JVM laufen "
|
||||
"lässt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouter kann aus dem I2P Basisverzeichnis mit untenstehendem Befehl "
|
||||
"gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -91,10 +116,15 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich kann I2P in einem virtuellen Netzwerkmodus gestartet werden. "
|
||||
"Dieser Modus deaktiviert alle Transports um den Router in Isolation ohne "
|
||||
"Netzwerkverkehr testen zu können. Um diesen Modus zu aktivieren, fügen "
|
||||
"Sie <code>i2p.vmCommSystem=true</code> in der router.config Datei an "
|
||||
"bevor Sie I2P starten."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teste das I2P Live Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -106,36 +136,42 @@ msgid ""
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Forschungen am I2P Live Netzwerk betreiben wollen, <a "
|
||||
"href=\"%(contact)s\">melden Sie</a> sich bitte bei uns vor dem Start des "
|
||||
"Projektes. Wir möchten Forscher nicht vom umsichtigen Testen ihrer Ideen "
|
||||
"am Live Netzwerk abhalten, aber wenn wir einen Angriff bemerken ohne eine"
|
||||
" Nachricht dazu bekommen zu haben, werden wir Gegenmassnahmen ergreifen, "
|
||||
"die mit diesen Tests interferieren können. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Forschungsfragen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerkdatenbank"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
||||
msgid "Transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
|
||||
msgid "Tunnels and Destinations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnel und Destinationen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
||||
msgid "Peer selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoten Auswahl"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidirektionale Tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
||||
msgid "Multihoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multihoming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
||||
msgid "Message routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichtenrouting"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user