forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 19:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Encargado del núcleo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
|
||||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||||
msgstr "encargado del SDK y del ruter"
|
||||
msgstr "encargado del SDK y del router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1607,12 +1607,11 @@ msgstr "Desarrollo de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encargado de Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
msgstr "Desarrollo de Syndie"
|
||||
msgstr "Desarrollo de Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:211
|
||||
msgid "Console"
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 02:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 03:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 06:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Índice de la Documentación técnica"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "November 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noviembre de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Clientes gestionados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:217
|
||||
msgid "Embedding the router in your application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encajar el router I2P en su aplicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
|
||||
msgid "Embedding I2P in your Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encajar I2P en su aplicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5534,10 +5534,16 @@ msgid ""
|
||||
"complexity from your users.\n"
|
||||
"This page discusses some general guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchos proyectos empaquetan, o están hablando de empaquetar, I2P. Esto es"
|
||||
" magnífico si se hace bien.\n"
|
||||
"Si se hace mal, podría causar un daño real a nuestra red.\n"
|
||||
"El router I2P es complicado, y puede ser un desafío ocultar toda esa "
|
||||
"complejidad a sus usuarios.\n"
|
||||
"Esta página discute algunas directrices generales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:18
|
||||
msgid "Talk to us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hable con nosotros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5546,10 +5552,14 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
|
||||
"everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie un diálogo. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que "
|
||||
"integran I2P son las oportunidades\n"
|
||||
"más prometedoras - y excitantes - para nosotros, para expandir la red y "
|
||||
"mejorar el anonimato para todos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:25
|
||||
msgid "Choose your router wisely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoja su router I2P con sabiduría"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5560,18 +5570,28 @@ msgid ""
|
||||
"the Java router as a separate process.\n"
|
||||
"Some of the following only applies to the Java router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su aplicación está en Java o Scala, es una elección fácil - use el "
|
||||
"router I2P Java.\n"
|
||||
"Si está en C/C++, recomendamos i2pd. El desarrollo de i2pcpp se ha "
|
||||
"detenido.\n"
|
||||
"Para las aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM o BOB o SOCKS"
|
||||
" y empaquetar el router I2P Java como como un proceso separado de la "
|
||||
"aplicación.\n"
|
||||
"Parte de lo que sigue sólo se aplica al router I2P Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:34
|
||||
msgid "Licensing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenciamiento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:35
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del sofware"
|
||||
" que está empaquetando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Verify default configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar la configuración por defecto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5581,6 +5601,12 @@ msgid ""
|
||||
"defaults for the router you are bundling.\n"
|
||||
"Override the router defaults if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una configuración por defecto correcta es crucial. La mayoría de los "
|
||||
"usuarios no cambiará la configuración predeterminada.\n"
|
||||
"La configuración por defecto para su aplicación puede que tenga que ser "
|
||||
"diferente de la configuración predeterminada para el router I2P que está "
|
||||
"empaquetando.\n"
|
||||
"Imponer la configuración por defecto del router IP2 si es necesario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5589,6 +5615,11 @@ msgid ""
|
||||
"A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of "
|
||||
"your app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas configuraciones predeterminadas importantes a revisar: Máximo "
|
||||
"ancho de banda, cantidad y longitud de túneles, valor máximo de túneles "
|
||||
"participantes.\n"
|
||||
"Muchas de estas dependen del ancho de banda esperado y del uso de "
|
||||
"patrones por parte de su aplicación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5599,10 +5630,17 @@ msgid ""
|
||||
"Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for "
|
||||
"example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure suficiente ancho de banda y túneles para permitir a sus "
|
||||
"usuarios contribuir a la red.\n"
|
||||
"Considere deshabilitar el I2CP externo, ya que probablemente no lo "
|
||||
"necesita y entraría en conflicto con cualquier otra instancia de I2P en "
|
||||
"ejecución.\n"
|
||||
"Revise también las configuraciones, por ejemplo, para deshabilitar el "
|
||||
"cierre forzado de la JVM al salir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:57
|
||||
msgid "Participating Traffic Considerations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consideraciones sobre el tráfico participante"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5615,6 +5653,16 @@ msgid ""
|
||||
"However, there's lots of reasons why you should allow participating "
|
||||
"tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ser tentador para usted deshabilitar el tráfico participante.\n"
|
||||
"Hay varias formas de hacer esto (modo oculto, establecer el número máximo"
|
||||
" de túneles a 0, establecer el ancho de banda compartido por debajo de 12"
|
||||
" KBytes/s).\n"
|
||||
"Sin tráfico participante no tiene que preocuparse de cerrar de forma "
|
||||
"ordenada,\n"
|
||||
"sus usuarios no ven uso de ancho de banda que no este generado por ellos,"
|
||||
" etc.\n"
|
||||
"Sin embargo, hay muchas razones por las que debe permitir los túneles "
|
||||
"participantes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5622,6 +5670,10 @@ msgid ""
|
||||
"chance to \"integrate\" with the network,\n"
|
||||
"which is helped tremendously by others building tunnels through you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo primero de todo, el router I2P no funcionará igual de bien si no tiene"
|
||||
" una oportunidad de \"integrarse\" con la red,\n"
|
||||
"la cual está recibiendo una ayuda tremenda por parte de otros que "
|
||||
"construyen túneles a través de usted."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5634,12 +5686,23 @@ msgid ""
|
||||
"If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for"
|
||||
" people to enable relaying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En segundo lugar, más de 90% de los routers en la red actual permiten"
|
||||
" el tráfico participante.\n"
|
||||
"Es la configuración predeterminada en el router I2P Java.\n"
|
||||
"Si su aplicación no enruta para otros y se vuelve verdaderamente popular,"
|
||||
" entonces es una sanguijuela para la red,\n"
|
||||
"y perturba el equilibrio que tenemos ahora.\n"
|
||||
"Si se vuelve realmente grande, entonces nos convertiremos en Tor, y "
|
||||
"pasaremos nuestro tiempo suplicando a la gente que habilite la repetición"
|
||||
" entre nodos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thirdly, participating traffic is cover traffic that helps your users' "
|
||||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tercer lugar, el tráfico participante es tráfico de cobertura que "
|
||||
"contribuye al anonimato de sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5648,10 +5711,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you do this and your application gets hugely popular, it could break "
|
||||
"the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le desaconsejamos vivamente que deshabilite el tráfico participante de "
|
||||
"forma predeterminada.\n"
|
||||
"Si hace esto y su aplicación se vuelve enormemente popular, podría "
|
||||
"estropear la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:85
|
||||
msgid "Persistence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persistencia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5662,10 +5729,17 @@ msgid ""
|
||||
"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe guardar los datos del router I2P (netdb, configuración, etc.) entre "
|
||||
"ejecuciones del router.\n"
|
||||
"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, y eso"
|
||||
" supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco "
|
||||
"es muy bueno para el anonimato.\n"
|
||||
"Incluso si empaqueta la información (info) de los routers, I2P necesita "
|
||||
"datos de perfil guardados para un rendimiento óptimo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:94
|
||||
msgid "Configurability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5676,10 +5750,18 @@ msgid ""
|
||||
"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, "
|
||||
"IP/port may be helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione a sus usuarios una forma de cambiar los valores de las "
|
||||
"configuraciones importantes.\n"
|
||||
"Comprendemos que probablemente querrá ocultar el grueso de la complejidad"
|
||||
" de I2P, pero es importante mostrar algunas configuraciones importantes."
|
||||
"\n"
|
||||
"Además de las configuraciones por defecto de arriba, algunas "
|
||||
"configuraciones de red tales como UPnP, IP/puerto podrían ser "
|
||||
"provechosas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:103
|
||||
msgid "Floodfill Considerations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consideraciones de inundación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5691,10 +5773,19 @@ msgid ""
|
||||
"fastest users aren't contributing what they could.\n"
|
||||
"It also depends on the typical uptime for your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por encima de cierto valor de configuración de ancho de banda, y si se "
|
||||
"cumplen otros criterios de salubridad, su router I2P se convertirá en un "
|
||||
"router de inundación (floodfill),\n"
|
||||
"que puede causar un gran incremento de conexiones y de consumo de memoria"
|
||||
" (al menos con el router I2P Java).\n"
|
||||
"Piense en si esto será adecuado. Puede deshabilitarlo como router I2P de "
|
||||
"inundación, pero entonces sus usuarios más rápidos no estarán "
|
||||
"contribuyendo todo lo que podrían.\n"
|
||||
"También depende de la duración media de ejecución de su aplicación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:114
|
||||
msgid "Reseeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resembrado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5703,10 +5794,16 @@ msgid ""
|
||||
"source up to date, the host list will be also.\n"
|
||||
"Be aware of possible blocking by hostile governments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decida si va a empaquetar la información (info) de routers I2P o va a "
|
||||
"usar nuestros servidores de resembrado.\n"
|
||||
"La lista de servidores de resembrado Java está en el código fuente, así "
|
||||
"que si mantiene su código fuente actualizado, la lista de servidores "
|
||||
"también lo estará.\n"
|
||||
"Esté alerta ante posibles bloqueos por parte de Gobiernos hostiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:124
|
||||
msgid "Reduce Network Resource Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducir consumo de recursos de red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5717,10 +5814,17 @@ msgid ""
|
||||
"See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the "
|
||||
"tunnel, even in the presence of some background DHT activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considere configurar sus túneles de aplicación a retardo-abierto, "
|
||||
"reducir-en-inactividad y/o cerrar-en-inactividad.\n"
|
||||
"Esto es mecánico si usa i2ptunnel, pero tendrá que implementar algunos de"
|
||||
" ellos usted mismo si usa I2CP directamente.\n"
|
||||
"Vea i2psnark para un código que reduce el recuento de túneles y luego "
|
||||
"cierra el túnel, incluso en presencia de alguna actividad de DHT (tabla "
|
||||
"dinámica de hashes) en segundo plano."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:133
|
||||
msgid "Updatability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5736,10 +5840,23 @@ msgid ""
|
||||
" function, as that code is in the router console,\n"
|
||||
"which you presumably are not bundling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada una característica de auto-actualización si es completamente "
|
||||
"posible, o al menos una auto-notificación de nueva versión.\n"
|
||||
"Nuestro mayor temor es un enorme número de routers I2P ahí fuera que no "
|
||||
"se puedan actualizar.\n"
|
||||
"Tenemos alrededor de 6-8 versiones al año del router I2P Java, y es "
|
||||
"crítico para la salud de la red que los usuarios mantengan el ritmo.\n"
|
||||
"Habitualmente tenemos a más del 80% de la red con la última versión "
|
||||
"en las 6 semanas siguientes desde la publicación, y nos gustaría seguir "
|
||||
"de esta manera.\n"
|
||||
"No tiene que preocuparse de deshabilitar la función de auto-actualización"
|
||||
" integrada del router I2P, ya que el código está en la consola del "
|
||||
"router,\n"
|
||||
"que presumiblemente usted no está empaquetando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:145
|
||||
msgid "Rollout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5756,10 +5873,23 @@ msgid ""
|
||||
"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this "
|
||||
"checklist is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue la red toda de una "
|
||||
"vez.\n"
|
||||
"Actualmente tenemos aproximadamente 25.000 usuarios únicos al día y "
|
||||
"40.000 usuarios únicos al mes.\n"
|
||||
"Probablemente podemos manejar un crecimiento por un factor de 2-3X al año"
|
||||
" sin demasiados problemas.\n"
|
||||
"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — la distribución del "
|
||||
"ancho de banda (o distribución de la duración de ejecución,\n"
|
||||
"o cualquier otra característica significativa) de su base de usuarios es "
|
||||
"significativamente distinta de la de nuestra base de usuarios actual,\n"
|
||||
"verdaderamente necesitamos tener una charla.\n"
|
||||
"Cuanto mayores sean sus planes de crecimiento, más importante es todo lo "
|
||||
"demás de esta lista de comprobación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:158
|
||||
msgid "Design for and Encourage Long Uptimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño para promover ejecuciones de larga duración"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5769,20 +5899,28 @@ msgid ""
|
||||
"If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong "
|
||||
"solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuente a sus usuarios que I2P funciona mejor cuanto más se mantenga en "
|
||||
"ejecución.\n"
|
||||
"Pueden pasar varios minutos desde el inicio hasta que funcione bien, e "
|
||||
"incluso más después de la primera instalación.\n"
|
||||
"Si su duración media de ejecución es menor de una hora, I2P probablemente"
|
||||
" no es la solución correcta."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:167
|
||||
msgid "Show Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar estado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide some indication to the user that the application tunnels are "
|
||||
"ready. Encourage patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione alguna indicación al usuario en el instante en que los "
|
||||
"túneles de la aplicación estén listos. Anime a tener paciencia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173
|
||||
msgid "Graceful Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierre ordenado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5790,20 +5928,26 @@ msgid ""
|
||||
"Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to "
|
||||
"confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es posible, retrase el cierre hasta que sus túneles participantes "
|
||||
"expiren.\n"
|
||||
"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmemnte, o al menos "
|
||||
"pregúnteles para confirmarlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:180
|
||||
msgid "Education and Donation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Educación y donación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and"
|
||||
" to donate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sería estupendo si proporcionase a sus usuarios enlaces para que aprendan"
|
||||
" más sobre I2P y realicen donaciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:187
|
||||
msgid "External Router Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción de router I2P externo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5811,6 +5955,9 @@ msgid ""
|
||||
"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an "
|
||||
"external router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de su base de usuarios y aplicacion,\n"
|
||||
"puede que sea útil proporcionar una opción o un paquete aparte para usar "
|
||||
"un router I2P externo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:195
|
||||
msgid "Use of other Common Services"
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 07:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -1663,12 +1663,11 @@ msgstr "Développement de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direction Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
msgstr "Développement de Syndie"
|
||||
msgstr "Développement Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:211
|
||||
msgid "Console"
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
@@ -391,6 +391,10 @@ msgid ""
|
||||
" You may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일을 받고 더블-클릭 하세요 (작동한다면) 또는\n"
|
||||
"터미널에 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>를 입력해 설치를\n"
|
||||
"시작하세요.\n"
|
||||
"어쩌면 오른-클릭후 "Java 로 열기"가 가능 할지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:109
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
@@ -403,6 +407,9 @@ msgid ""
|
||||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"위의 %(i2pversion)s OSX 그래픽 인스톨러를 다운로드하고\n"
|
||||
"커맨드 라인으로 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> 를 "
|
||||
"실행하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -434,26 +441,26 @@ msgstr "Debian & Ubuntu의 패키지 사용 가능."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 외부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 내부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "개발 빌드들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d의 eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 안드로이드 앱은 개발중이며 강한 익명성을 제공하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -461,10 +468,12 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"안드로이드 2.3 (진저브레드) 또는 상위 버전이 필요합니다. 만약 전에 I2P를\n"
|
||||
"설치했다면, 릴리즈 키가 변경되어 재설치 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "최소 512 MB RAM; 1 GB 권장."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -473,6 +482,9 @@ msgid ""
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"릴리즈 버전과 개발 버전의 I2P APK는 각자 \n"
|
||||
"zzz와 str4d에 의해 사인되기 때문에 호환되지 않습니다. 다른 것을 설치하기 전에\n"
|
||||
"제거하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:176
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
@@ -490,6 +502,13 @@ msgid ""
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대안으로는 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||||
" 또는 <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> Git 또는 <a "
|
||||
"href=\"%(github)s\">Github</a>에서 소스를 받을 수 있습니다.\n"
|
||||
" <br />\n"
|
||||
" <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>를 실행하고 그 후에\n"
|
||||
" GUI 인스톨러나 커맨드라인 인스톨을 위와 같이 실행하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -501,6 +520,10 @@ msgid ""
|
||||
" See the documentation in the Android source for additional build "
|
||||
"requirements and instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"안드로이드 소스는 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||||
" 과 <a href=\"%(github)s\">Github</a>에 있습니다.\n"
|
||||
" 안드로이드 소스는 I2P 소스를 필요로 합니다.\n"
|
||||
" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -705,14 +728,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다운로드 중..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다운로드가 곧 시작될 것입니다. 만약 5초 이내에 시작되지 않으면, <a href=\"%(url)s\">여기</a>를 클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@@ -803,7 +826,7 @@ msgstr "기부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네비게이션 스킵"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@@ -832,15 +855,15 @@ msgstr "이 페이지는 %(accuratefor)s 라우터 버전에 적합합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:22
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이전"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:37
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:44
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "포스트 됨"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -932,7 +955,7 @@ msgstr "데이타그램"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||||
msgid "GeoIP files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GeoIP 파일들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@@ -1052,7 +1075,7 @@ msgstr "포럼"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 검증"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr "학술적 연구"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "연구 질문 열기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
@@ -1154,6 +1177,9 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 규칙적으로 스케줄된 미팅은 없습니다.\n"
|
||||
"아무나 스케줄 하거나\n"
|
||||
"미팅은 시작할 수 있습니다. <a href=\"%(mtgforum)s\">미팅 포럼</a>에서 일정을 포스팅 하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1169,23 +1195,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 개발 미팅 %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "전체 IRC 로그"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "주제별"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "날짜별"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "작성자별"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1197,6 +1223,12 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새롭거나 수정된 엔트리를 보내주세요\n"
|
||||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
"가능하다면, BibTeX 포맷으로 해 주세요;\n"
|
||||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX 소스 페이지</a> 에서 예시를 보십시요.<br />\n"
|
||||
"가능하다면 URL들을 포함하십시요:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">오프라인 서류는 덜 활용적입니다</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1204,6 +1236,8 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 페이지의 소스 코드는 \n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>에서 개작되었습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1211,7 +1245,7 @@ msgstr "연락"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1219,6 +1253,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 이메일을 지원 요청용으로 쓰지 마세요.\n"
|
||||
"공식 이메일 리스트가 아닙니다.\n"
|
||||
"저희는 이메일을 통해 돕지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1231,6 +1268,13 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"우리의 주된 IRC 네트워크는 I2P 내부에 있는 Irc2P 네트워크입니다; 새 라우터 설치시에 이 네트워크는 기본 터널로 "
|
||||
"구성됩니다.\n"
|
||||
" 또한 우리는 여러개의 표준적인 네트워크에도 있습니다. <a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> 그리고 <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||||
" 이 네트워크상의 모든 I2P-관련 채널들은 릴레이 봇들에 의해 메인 채널인 Irc2P와 링크됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -1238,7 +1282,7 @@ msgstr "채널 리스트:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일반 i2p 논의와 도움 채널"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1250,11 +1294,11 @@ msgstr "개발 이야기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) 개발 토크"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abscond 브라우저 번들 논의와 개발"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1313,13 +1357,13 @@ msgstr "기록 보관"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 개발 논의 - I2P개발과 관련된 모든 것들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일반적인 I2P 논의 - 여기에 있는것들에 해당하지 않는 것들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1371,7 +1415,7 @@ msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아웃프록시 사용은 안전한가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
@@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||||
"want it to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\"(아웃프록시) 인가요? 전 그러고 싶지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auteur:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||||
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (<em>12.04</em> en nieuwer)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD"
|
||||
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instructies voor Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Pakketten voor Debian & Ubuntu zijn beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buiten I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Binnen I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
@@ -458,6 +458,8 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De I2P Android app is nog in ontwikkeling en biedt nu GEEN goede "
|
||||
"anonimiteit."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -468,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "512 MB RAM minimum; 1 GB aanbevolen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -743,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Downloaden..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -751,6 +753,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De download zal zo beginnen. Als hij niet binnen 5 seconden begint, klik "
|
||||
"<a href=\"%(url)s\">hier</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@@ -841,7 +845,7 @@ msgstr "Doneren"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navigatie overslaan"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@@ -872,15 +876,15 @@ msgstr "Deze pagina is accuraat voor router versie %(accuratefor)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:22
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:37
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:44
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplaatst in"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "Datagrammen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||||
msgid "GeoIP files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GeoIP bestanden"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@@ -1092,7 +1096,7 @@ msgstr "Forums"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P verifiëren"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@@ -1219,15 +1223,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per onderwerp"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per datum"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per auteur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1701,11 +1705,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aan I2P wordt nog actief gewerkt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er zijn meerdere oorzaken voor hoog CPU gebruik. Hier is een checklist:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1716,6 +1720,12 @@ msgid ""
|
||||
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probeer OpenJDK of Sun/Oracle Java te gebruiken als het voor jouw systeem"
|
||||
" bestaat. Je kan\n"
|
||||
"kijken welke versie java je hebt geïnstalleerd door <code>java "
|
||||
"-version</code> in\n"
|
||||
"een cmd venster/terminal in te typen. Perstaties lijden vaak met andere "
|
||||
"Java implementaties."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1723,6 +1733,9 @@ msgid ""
|
||||
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
||||
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik je BitTorrent over I2P? Probeer het aantal torrents kleiner te "
|
||||
"maken, de maximum snelheid te verlagen\n"
|
||||
"of het helemaal uit te zetten om te kijken of dat helpt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1738,6 +1751,8 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorg dat je de laatste versie van I2P gebruikt om de voordelen van betere"
|
||||
" prestatie en foutreparaties te krijgen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1827,6 +1842,9 @@ msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee. Dit is normaal.\n"
|
||||
"Alle routers passen zich dynamisch aan aan veranderende netwerk condities"
|
||||
" en eisen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1895,6 +1913,8 @@ msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||||
" be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is mijn router een \"exit node\" naar het normale internet? Ik wil dat "
|
||||
"niet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1905,6 +1925,13 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee. In tegenstelling tot <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||||
"\"exit nodes\" of \"outproxies\" zijn geen inherent deel van het netwerk."
|
||||
"\n"
|
||||
"Alleen vrijwilligers die een aparte applicatie gebruiken zullen verkeer "
|
||||
"doorsturen naar het notmale internet.\n"
|
||||
"Er zijn er maar héél weinig van deze."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1932,6 +1959,9 @@ msgid ""
|
||||
"to-end.\n"
|
||||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binnen I2P is er geen behoefte aan HTTPS omdat al het verkeer end-to-end "
|
||||
"versleuteld is.\n"
|
||||
"FTP wordt niet ondersteund vanwege technische redenen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1974,6 +2004,8 @@ msgid ""
|
||||
"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
|
||||
"<b>Create</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies <b>VERBIND</b> van <b>Nieuwe Cliënt Tunnel</b> dropdown lijst, klik "
|
||||
"<b>Maak</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:330
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2004,7 +2036,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:351
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2491,7 +2523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
|
||||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarom luistert I2P op poort 32000?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2648,7 +2680,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duitse wet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
@@ -2663,7 +2695,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat doet I2P voor jou?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2671,6 +2703,10 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het I2P netwerk zorgt voor sterke privacy bescherming voor communicatie "
|
||||
"over het internet. Veel activiteiten die je privacy op het publieke "
|
||||
"internet kunnen schaden kunnen anoniem gedaan worden binnen het I2P "
|
||||
"netwerk."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2679,7 +2715,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat is I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2715,7 +2751,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat kan je met I2P doen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2723,6 +2759,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Geïntegreerde web mail "
|
||||
"interface, plugin voor serverloze mail."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2730,6 +2768,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web surfen:</a> Anonieme websites,"
|
||||
" poorten van en naar het publieke internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2773,11 +2813,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuws & Updates"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanbevolgen Links & Bronnen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2789,15 +2829,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P op het web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrienden van I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meer Projecten en Documentatie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
|
@@ -7,15 +7,15 @@
|
||||
# kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>, 2014
|
||||
# hxdcmls, 2013
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# Tulio Simoes Martins Padilha, 2013
|
||||
# Tulio Simoes Martins Padilha <tuliouel@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# wicked, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tulio Simoes Martins Padilha <tuliouel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1678,7 +1678,9 @@ msgstr "Converse com os desenvolvedores no IRC em #i2p-dev"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr "Favor incluir informação relevante dos logs do roteador e do \"wrapper\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor incluir informação relevante dos logs do roteador e do "
|
||||
"inicializador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3410,7 +3412,7 @@ msgstr "Imprensa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
msgstr "Conselhos, portal de notícias, outros"
|
||||
msgstr "Fóruns, portal de notícias, outros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nuit <nu1tshell@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 18:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -201,8 +201,8 @@ msgid ""
|
||||
" as an\n"
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> é uma boa aplicação para "
|
||||
"ser usada como\n"
|
||||
"O <a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> é uma boa aplicação para"
|
||||
" ser usada como\n"
|
||||
"um proxy de saída para a Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
@@ -600,6 +600,17 @@ msgid ""
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A I2P é uma rede anônima, erguida a partir de um simples substrato no "
|
||||
"qual aplicações podem se comunicar, por meio de troca de mensagens, de "
|
||||
"maneira anônima e segura. A rede é por si só estritamente baseada em "
|
||||
"mensagens (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), mas há disponível uma "
|
||||
"biblioteca que permite uma confiável comunicação por streaming uma camada"
|
||||
" acima (a la <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toda a comunicação é criptografada de ponta-a-ponta (há, no total, quatro"
|
||||
" camadas de criptografia usadas ao se enviar uma mensagem), e mesmo os "
|
||||
"extremos (\"destinos\") são identificadores criptográficos "
|
||||
"(essencialmente um par de <a href=\"%(pke)s\">chaves públicas</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
@@ -651,8 +662,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais detalhes sobre o funcionamento da I2P estão <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">disponíveis</a>."
|
||||
"Mais detalhes sobre o funcionamento da I2P estão disponíveis <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">aqui</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
@@ -804,6 +815,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresentação sobre a IIP no CodeCon.\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">Aúdio MP3</a>. <a "
|
||||
"href=\"%(transcript)s\">Transcrição</a>.\n"
|
||||
"Lance James (0x90), Fevereiro de 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -813,6 +828,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresentação sobre a IIP no ToorCon.\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">Aúdio MP3</a>. <a href=\"%(slides)s\">Slides</a>.\n"
|
||||
"Lance James (0x90), Setembro de 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -831,6 +849,8 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vídeo de um colóquio sobre a I2P no Chemnitz Linux "
|
||||
"Tag</a>, Lars Schimmer, 14-15 de Março de 2009."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -840,6 +860,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hope, Nova Iorque, 17 de Julho de 2010 - Uma breve visão-geral acerca da "
|
||||
"I2P por zzz, ao término do Adrian Hong's talk \"Hackers for Human "
|
||||
"Rights\". <a href=\"%(mp3)s\">Áudio MP3</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -847,6 +870,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Na darknet I2P: Seja bem-vindo ao ciberespaço</a>.\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janeiro de 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -858,6 +883,13 @@ msgid ""
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Usando tecnologia para fazer avançar a liberdade</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube).\n"
|
||||
"Eric Johnson.\n"
|
||||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, 27 de "
|
||||
"Março de 2011.\n"
|
||||
"A I2P é abordada de 10:00 até 20:00 no vídeo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -865,6 +897,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May "
|
||||
"2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">O lado brilhante das darknets</a>, FOSSCOMM, Patras, "
|
||||
"Maio de 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:72
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -874,6 +908,10 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
|
||||
"11-15, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Vulnerabilidades comuns em darknets</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube).\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 de"
|
||||
" Julho, 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -907,6 +945,9 @@ msgid ""
|
||||
"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
|
||||
"January 25, 2012."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2P - A rede anônima</a> (Vídeo no Youtube). Por "
|
||||
"Blair Dick - University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society. 25 de"
|
||||
" Janeiro de 2012."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
@@ -976,6 +1017,11 @@ msgid ""
|
||||
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explica os princípios básicos da I2P</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube).\n"
|
||||
"Agente Felix Atari do Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||
"Por <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:143
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -986,6 +1032,11 @@ msgid ""
|
||||
"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
|
||||
"access I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Como iniciar-se na I2P, a darknet peer-to-peer "
|
||||
"anônima (instalação no Windows)</a>\n"
|
||||
"(Vídeo no Youtube)\n"
|
||||
"Esse tutorial mostra como instalar e configurar o software necessário "
|
||||
"para acessar a I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:149
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1006,6 +1057,8 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
"January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Instalando o software da darknet I2P no Linux</a> "
|
||||
"(Vídeo). Por Adrian Crenshaw. Janeiro de 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1014,6 +1067,8 @@ msgid ""
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Uma pequena animação sobre o roteamento alho</a> "
|
||||
"(Vídeo no Youtube). Por Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
|
||||
msgid "Articles and Interviews"
|
||||
@@ -1087,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:223
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1109,10 +1164,14 @@ msgid ""
|
||||
"network.\n"
|
||||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somos um pequeno grupo de pessoas espalhadas por vários continentes, "
|
||||
"trabalhando para conseguir avanços em diferentes aspectos do projeto e "
|
||||
"mantendo discussões sobre a arquitetura da rede. <a href=\"%(volunteer)s"
|
||||
"\">Envolva-se!</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:13
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
@@ -1128,7 +1187,7 @@ msgstr "Tesoureiro"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:21
|
||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gerencia doações / somas / prêmios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:24
|
||||
msgid "PR manager"
|
||||
@@ -1144,12 +1203,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:31
|
||||
msgid "Public speaking, public relations assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta-voz, assistência com relações públicas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador do <a href=\"http://%(forum)s/\">fórum</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
|
||||
msgid "manage the public user forum"
|
||||
@@ -1161,11 +1220,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
|
||||
msgid "manage the mirrors for the download files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gerencia os espelhos para os arquivos disponibilizados pra download"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
|
||||
msgid "Website mirrors admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador dos espelhos do website"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||||
@@ -1179,36 +1238,36 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:264
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vago"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46
|
||||
msgid "manage the mirrors for the website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gerencia os espelhos do website"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guru do <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51
|
||||
msgid "manage the public monotone repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gerencia os repositórios públicos do Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:54
|
||||
msgid "Packager; Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empacotador: Linux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:56
|
||||
msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "empacotador para as distribuições Linux (Debian, Ubuntu)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:59
|
||||
msgid "Packager; Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empacotador: Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:61
|
||||
msgid "Windows installer packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "empacotador do instalador para Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:64
|
||||
msgid "Release Manager"
|
||||
@@ -1220,7 +1279,7 @@ msgstr "Escreve e assina os comunicados de lançamento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:69
|
||||
msgid "Update admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador de atualizações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:71
|
||||
msgid "Monitors and recruits in-network update hosts"
|
||||
@@ -1240,7 +1299,7 @@ msgstr "Especialista em segurança"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:81
|
||||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modelo de risco / perito em criptografia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86
|
||||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||||
@@ -1252,7 +1311,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:94
|
||||
msgid "Translation admins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administradores de traduções"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:99
|
||||
msgid "User Advocate"
|
||||
@@ -1264,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:104
|
||||
msgid "Web Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webdesigner"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
|
||||
msgid "manage the public project website content design"
|
||||
@@ -1306,11 +1365,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:146
|
||||
msgid "community motivator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "incentivador da comunidade"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:150
|
||||
msgid "Dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenv"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:151
|
||||
msgid "Core Lead"
|
||||
@@ -1318,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
|
||||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desenv-chefe do SDK e do roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1387,6 +1446,8 @@ msgstr "Mantém o cliente Bittorrent integrado"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desenvolvedor-chefe do <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
|
||||
msgid "eMule client over I2P"
|
||||
@@ -1414,9 +1475,8 @@ msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
msgstr "Desenvolvimento do Syndie"
|
||||
msgstr "Desenvolvimento para Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:211
|
||||
msgid "Console"
|
||||
@@ -1424,7 +1484,7 @@ msgstr "Painel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
|
||||
msgid "Router console HTML/CSS design"
|
||||
msgstr "Desenho HTML/CSS do painel do roteador"
|
||||
msgstr "Design HTML/CSS do painel do roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:216
|
||||
msgid "SAM"
|
||||
@@ -1441,7 +1501,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
|
||||
msgid "C++ Router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão em C++ do roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:226
|
||||
msgid "I2Pd Assistant lead"
|
||||
@@ -1453,15 +1513,15 @@ msgstr "Tradutores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
|
||||
msgid "many many people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "muita muita gente!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Contribuintes"
|
||||
msgstr "Contribuidores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
||||
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desenv. do fire2pe e aperfeiçoamentos no painel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
|
||||
msgid "desktopgui, dijjer port"
|
||||
@@ -1469,7 +1529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
|
||||
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "empacotador para Debian/Ubuntu e mantenedor de repositório PPA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
|
||||
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
|
||||
@@ -1487,11 +1547,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:265
|
||||
msgid "Help needed on many fronts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisa-se de ajuda em muitas frentes!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:269
|
||||
msgid "Past contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribuidores de outrora"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
|
||||
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
|
||||
@@ -1499,21 +1559,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desenvolvedor-chefe do Projeto, desenvolvedor-chefe do Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:279
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desenvolvedor-chefe do Projeto, desenvolvedor-chefe do Syndie, I2Phex, "
|
||||
"guru de suporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
|
||||
msgid "iMule lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desenvolvedor-chefe do iMule"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:295
|
||||
msgid "I2Phex work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trabalho no I2Phex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:299
|
||||
msgid "Python SAM library, attack simulations"
|
||||
@@ -1525,7 +1587,7 @@ msgstr "Desenvolvimento do i2pmail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:307
|
||||
msgid "Syndie help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda do Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:311
|
||||
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
|
||||
@@ -1541,7 +1603,7 @@ msgstr "livro de endereços, i2p-bt, cliente Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
|
||||
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "organiza e desenvolve o i2p-bt: transporte do BitTorrent para a I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:327
|
||||
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
|
||||
@@ -1573,7 +1635,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:355
|
||||
msgid "i2psnark work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trabalho no i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:359
|
||||
msgid "java cleanup"
|
||||
@@ -1606,11 +1668,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:391
|
||||
msgid "Console and website themes"
|
||||
msgstr "Temas para o website para o painel do roteador"
|
||||
msgstr "Temas para o website e para o painel do roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:421
|
||||
msgid "… and many others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "… e muitos outros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||||
@@ -1641,6 +1703,8 @@ msgid ""
|
||||
"For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n"
|
||||
"Performance History</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para os ganhos de desempenho conquistados, ver o <a "
|
||||
"href=\"%(history)s\">Histórico de Desempenho</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
|
||||
msgid "Better peer profiling and selection"
|
||||
@@ -1866,6 +1930,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ideias adicionais para melhorias na biblioteca de streamings estão "
|
||||
"descritas na <a href=\"%(streaming)s#future\">página da biblioteca de "
|
||||
"streamings</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
|
||||
msgid "Performance History"
|
||||
@@ -1883,7 +1950,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||||
msgid "Native math"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matemática nativa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||||
@@ -2152,6 +2219,8 @@ msgid ""
|
||||
"How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full "
|
||||
"bandwidth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como a I2P funciona, por que é lenta, e por que não usa toda a minha "
|
||||
"banda?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2323,4 +2392,6 @@ msgid ""
|
||||
"For possible future performance improvements see\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para os possíveis futuros ganhos de desempenho, ver\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Futuros Aperfeiçoamentos de Desempenho</a>."
|
||||
|
||||
|
@@ -3,16 +3,16 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 00:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 16:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -1959,6 +1959,8 @@ msgid ""
|
||||
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
|
||||
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buscador `DuckDuckGo`_ `doa`_ $5000 para o `Projeto Internet Invisível`_ "
|
||||
"(I2P) no seu programa de doações para iniciativas open-source."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1997,6 +1999,9 @@ msgid ""
|
||||
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
|
||||
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O projeto I2P agradece a Gabriel Weinberg e DuckDuckGo pela doação "
|
||||
"generosa,\n"
|
||||
"e a comunidade I2P pelo suporte que ofereceram nas `nomeações`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2266,6 +2271,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.14 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.14\n"
|
||||
"============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
|
||||
@@ -2393,6 +2401,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.14.1 Release\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.14.1\n"
|
||||
"============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
|
||||
@@ -2471,6 +2482,9 @@ msgid ""
|
||||
"The birth of Privacy Solutions\n"
|
||||
"=============================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"===============================================\n"
|
||||
"O nascimento de SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE\n"
|
||||
"==============================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
|
||||
msgid "Organization launch"
|
||||
@@ -2567,6 +2581,9 @@ msgid ""
|
||||
"Android test release on Google Play in Norway\n"
|
||||
"============================================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==========================================================\n"
|
||||
"Lançada versão-teste para Android no Google Play Noruega\n"
|
||||
"=========================================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2624,6 +2641,11 @@ msgid ""
|
||||
"Play\n"
|
||||
"page for Norway users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os aplicativos estão sendo lançados no Google Play pelo `Projeto SOLUÇÕES"
|
||||
" PARA PRIVACIDADE`_.\n"
|
||||
"Veja a `postagem no blog` correlata para informações adicionais e linques"
|
||||
" para a página do Google Play\n"
|
||||
"direcionada a usuários noruegueses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2636,7 +2658,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
|
||||
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`O Projeto SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
|
||||
msgid "`blog post`"
|
||||
@@ -2679,6 +2701,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.15 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.15\n"
|
||||
"============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
|
||||
@@ -2717,7 +2742,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
|
||||
msgid "Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificações"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43
|
||||
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
|
||||
@@ -2815,6 +2840,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================\n"
|
||||
"Lançamento da versão 0.9.16\n"
|
||||
"============================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 03:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -113,6 +113,10 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O conteúdo dessa página está sujeito a atualização, discussão e disputa, "
|
||||
"e somos receptivos a comentários e adições.\n"
|
||||
"Você pode contribuir com uma análise introduzindo um <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">novo tíquete no Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
@@ -271,6 +275,8 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode contribuir com uma análise introduzindo um <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">novo tíquete no Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 02:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 03:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 19:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Índice da Documentação Técnica"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "November 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Bittorrent sobre a I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
|
||||
msgid "I2PControl Plugin API"
|
||||
msgstr "API de plugin i2pControl"
|
||||
msgstr "API da extensão I2PControl"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
|
||||
msgid "hostsdb.blockfile Format"
|
||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Javadoc da biblioteca de transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:174
|
||||
msgid "NTCP Javadoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javadoc do NTCP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:176
|
||||
msgid "SSU Javadoc"
|
||||
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156
|
||||
msgid "Alternatives and Experimental Naming Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços de nomes alternativos e experimentais"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:223
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:235
|
||||
msgid "Naming Rules"
|
||||
msgstr "Regras de nomenclatura"
|
||||
msgstr "Regras de atribuição de nomes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:388
|
||||
msgid "Categorization of hosts by content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorização de hosts por conteúdo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392
|
||||
msgid "Reservation or rejection of certain host names."
|
||||
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:40
|
||||
msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
|
||||
msgstr "A versão da API I2PControl usada pelo cliente."
|
||||
msgstr "A versão da API de I2PControl usada pelo cliente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:41
|
||||
msgid "The password used for authenticating against the remote server."
|
||||
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:44
|
||||
msgid "The primary I2PControl API version implemented by the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A versão primária da API de I2PControl implementada pelo servidor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:45
|
||||
msgid "The token used for further communication."
|
||||
@@ -2518,12 +2518,14 @@ msgid ""
|
||||
"The version of the I2PControl API used wasn't specified, but is required "
|
||||
"to be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versão da API de I2PControl usada não foi especificada, mas requer-se "
|
||||
"que seja especificada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the I2PControl API specified is not supported by "
|
||||
"I2PControl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A versão da API de I2PControl não é suportada pela extensão I2PControl."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3516,7 +3518,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:554
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506
|
||||
msgid "Future Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabalho futuro"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:500
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4594,12 +4596,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:244
|
||||
msgid "Development Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:246
|
||||
msgid "Version control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controle de versão"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:265
|
||||
@@ -4614,7 +4616,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:26
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:328
|
||||
msgid "File Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhamento de arquivos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330
|
||||
@@ -4914,7 +4916,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:251
|
||||
msgid "Most popular distributed version control system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mais popular dos sistemas distribuídos de controle de versão."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:257
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4922,6 +4924,8 @@ msgid ""
|
||||
"Another distributed version control system. Currently\n"
|
||||
"<a href=\"%(monotone)s\">used in I2P development</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um outro sistema distribuído de controle de versão. Atualmente\n"
|
||||
"<a href=\"%(monotone)s\">usado no desenvolvimento do roteador I2P</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:269
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5973,7 +5977,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:376
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Meeting %(num)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontro %(num)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:378
|
||||
msgid "Choosing the constants"
|
||||
@@ -6147,7 +6151,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
|
||||
@@ -10912,7 +10916,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3
|
||||
msgid "November 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro de 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7
|
||||
msgid "low"
|
||||
@@ -10957,7 +10961,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
|
||||
msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que entendemos por \"anônimo\"?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11071,7 +11075,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:117
|
||||
msgid "The Threat Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modelo de risco"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11128,12 +11132,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
|
||||
msgid "Index of Attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataques - Índice"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
|
||||
msgid "Brute force attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataques de força bruta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
|
||||
@@ -11148,7 +11152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
|
||||
msgid "Denial of service attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataques de negação de serviço"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
|
||||
@@ -11173,12 +11177,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
|
||||
msgid "Identification Through Traffic Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificação por meio de análise de tráfego"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
|
||||
msgid "Sybil attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataques de Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
|
||||
@@ -11188,7 +11192,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
|
||||
msgid "Cryptographic attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataques criptográficos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
|
||||
msgid "Floodfill attacks"
|
||||
@@ -11215,7 +11219,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
|
||||
msgid "Other Defenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras defesas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16759,7 +16763,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
|
||||
msgid "October 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro de 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7
|
||||
msgid "This page documents the current tunnel implementation."
|
||||
@@ -17551,7 +17555,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
|
||||
msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontro 125 (~13:12-13:30)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
|
||||
msgid "Review"
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-22 20:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 02:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 19:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -112,6 +112,10 @@ msgid ""
|
||||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceitamos a maioria das moedas alternativas, basta perguntar ao Meeh. "
|
||||
"Outras moedas alternativas podem ser convertidas e trocadas por uma "
|
||||
"criptomoeda suportada por nós. Se deseja fazer uma doação desse tipo, por"
|
||||
" favor, envie um email para \"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -236,7 +240,7 @@ msgid ""
|
||||
"Fix up the Wikipedia article about I2P in your language.\n"
|
||||
"Tell your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divulgue a I2P em fóruns, blogues etc. Teça comentários.\n"
|
||||
"Divulgue a I2P em fóruns, blogs etc. Teça comentários.\n"
|
||||
"Corrija e desenvolva o artigo da Wikipédia sobre a I2P.\n"
|
||||
"Comente com os seus amigos."
|
||||
|
||||
@@ -730,7 +734,7 @@ msgstr "NIO ou NBIO"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188
|
||||
msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
|
||||
msgstr "NIO implementado no lançamento 0.6.1.22 da I2P (\"NTCP\")"
|
||||
msgstr "NIO foi implementado no lançamento da versão 0.6.1.22 da I2P (\"NTCP\")"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1068,10 +1072,12 @@ msgid ""
|
||||
"Performance related improvements are listed on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os aperfeiçoamentos relacionados ao desempenho estão relacionados na\n"
|
||||
"página de <a href=\"%(futureperf)s\">Desempenho</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2
|
||||
msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prêmio para a tradução do website e do painel do roteador para o árabe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
|
||||
@@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12
|
||||
msgid "This bounty is set into 2 subparts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse prêmio é dividido em 2 subpartes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14
|
||||
@@ -1287,7 +1293,7 @@ msgstr "Árbitro"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||||
msgid "Dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
|
||||
@@ -1343,6 +1349,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
|
||||
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma parte já foi feita, outra está em andamento e uma permanece ainda em "
|
||||
"aberto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81
|
||||
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
|
||||
@@ -1909,7 +1917,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104
|
||||
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Há umas poucas modificações que requerem ajustes para o uso na I2P:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108
|
||||
msgid "Destination ~= host+port"
|
||||
@@ -2235,7 +2243,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:310
|
||||
msgid "Developing with the streaming library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvendo com a biblioteca de streamings"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:312
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2250,7 +2258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
|
||||
msgid "The streaming library itself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A biblioteca de streamings em si"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
|
||||
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
|
||||
@@ -2502,21 +2510,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
|
||||
msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo software empacotado numa distribuição I2P permitirá:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23
|
||||
msgid "use without fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o uso sem quaisquer custos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
|
||||
"it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o uso irrestrito independentemente de como, onde, porque ou por quem seja"
|
||||
" executado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
|
||||
msgid "access to the source code without fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o acesso ao código-fonte sem quaisquer custos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26
|
||||
msgid "modifications to the source"
|
||||
@@ -2547,7 +2557,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||||
msgid "Component licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenças componentes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2571,7 +2581,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
|
||||
msgid "Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componente"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
|
||||
msgid "Source path"
|
||||
@@ -2583,11 +2593,11 @@ msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
|
||||
msgid "Primary license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licença primária"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||||
msgid "Alternate licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenças alternativas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
|
||||
msgid "Lead developer"
|
||||
@@ -3935,7 +3945,7 @@ msgstr "Guia para novos tradutores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
|
||||
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
|
||||
msgstr "Eis aqui um guia expresso para começar."
|
||||
msgstr "Eis aqui um guia rápido pra começar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
|
||||
msgid "How to Translate the Website"
|
||||
@@ -4200,4 +4210,7 @@ msgid ""
|
||||
"The #i2p-dev channel on IRC, or the <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No canal #i2p-dev no IRC; ou na <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">sessão de traduções do fórum em "
|
||||
"%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
|
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 00:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nuit <nu1tshell@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Categoria do blog"
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||||
msgstr "ATOM Feed do blogue I2P para a categoria: %(category)s"
|
||||
msgstr "Feed ATOM do blog da I2P para a categoria: %(category)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
|
||||
"step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse comando ira recuperar a última lista de softwares de qualquer\n"
|
||||
"Esse comando irá recuperar a última lista de softwares de qualquer\n"
|
||||
"repositório ativado em seu sistema, incluindo o repositório I2P "
|
||||
"adicionado no passo\n"
|
||||
"1."
|
||||
@@ -659,9 +659,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você está rodando a versão 0.7.4 ou anterior, por favor, leia\n"
|
||||
"<a href=\"%(blogpost)s\">as notas do lançamento da versão 0.7.5</a>\n"
|
||||
"para importantes informações sobre como configurar o roteador para "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
"receber essa versão."
|
||||
"para informações importantes sobre como configurar o seu roteador para "
|
||||
"receber essa versão\n"
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:253
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As quantias oferecidas como prêmios podem ser aumentadas por doações "
|
||||
"adicionais. Você\n"
|
||||
"acha que tal coisa é importante? <a href=\"%(donate)s\">Adicione em sua "
|
||||
"acha que isso é importante? <a href=\"%(donate)s\">Adicione em sua "
|
||||
"doação</a> uma\n"
|
||||
"sinalização de que a quantia doada deve ser adicionada ao prêmio "
|
||||
"%(donatename)s!"
|
||||
@@ -967,8 +967,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
||||
"version %(accuratefor)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s e está de "
|
||||
"acordo com a versão %(accuratefor)s do roteador."
|
||||
"Esta página foi atualizada pela última vez em %(lastupdated)s e está em "
|
||||
"conformidade com a versão %(accuratefor)s do roteador."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1352,6 +1352,12 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, envie correções de entradas ou novas entradas para\n"
|
||||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
"Se possível, por favor, formate-as como BibTeX; veja nossa\n"
|
||||
"<a href=\"%(bibtex)s\">página de fontes BibTeX</a> para exemplos.<br />\n"
|
||||
"Lembre-se de incluir, se possível, os URLs:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">papéis off-line são menos úteis</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1359,8 +1365,8 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código fonte para essa página foi adaptado de <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia do anonimato Free Heaven's</a>"
|
||||
"O código-fonte para essa página foi adaptado da <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia sobre anonimato do Free Heaven's</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1376,6 +1382,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, não use esses endereços de email para pedidos de suporte.\n"
|
||||
"Essas não são listas de email públicas.\n"
|
||||
"Nós não fornecemos ajuda via email."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1388,6 +1397,14 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nossa rede de IRC primária é a rede Irc2P na I2P; um túnel padrão para "
|
||||
"essa rede é definido quando uma nova instalação do roteador é feita. "
|
||||
"Estamos presentes também em inúmeras redes conhecidas como <a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> e <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Nessas redes todas, todos os "
|
||||
"canais relacionados a I2P estão ligados aos principais canais no Irc2P "
|
||||
"via robôs retransmissores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -2263,11 +2280,13 @@ msgid ""
|
||||
" FAQ</a>\n"
|
||||
"does a good job of explaining this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim como Tor, I2P não esconde magicamente a internet.\n"
|
||||
"Você é vulnerável a análise de tráfego em um servidor proxy de saída.\n"
|
||||
"O <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
|
||||
" FAQ</a> explica direito como funciona isso."
|
||||
"Assim como o Tor, o roteador I2P não criptografa a internet magicamente.\n"
|
||||
"Você continua vulnerável a análises de tráfego perpetradas por operadores"
|
||||
" de proxies de saída.\n"
|
||||
"Nas <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Perguntas"
|
||||
" Mais Frequentes sobre o Tor</a> é possível encontrar uma boa explanação "
|
||||
"a respeito disso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3030,7 +3049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr "Leia mais…"
|
||||
msgstr "Ler mais…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
@@ -3060,6 +3079,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Publicar blogs e participar"
|
||||
" de fóruns:</a> extensões direcionadas a publicação de blogs e "
|
||||
"disponibilização de fóruns."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 01:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -51,6 +51,15 @@ msgid ""
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Há uma enorme comunidade de pesquisa investigando uma ampla variedade de "
|
||||
"aspectos do anonimato. Para uma lista atual e compreensiva de artigos "
|
||||
"relevantes, ver a <a href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia sobre anonimato do"
|
||||
" Free Haven</a>.\n"
|
||||
"A I2P se beneficia da maioria da pesquisa feita no Tor e sobre o "
|
||||
"roteamento cebola, mas há pouco esforço de pesquisa dedicado aos tópicos "
|
||||
"teóricos por trás da I2P, e as escolhas e compromissos que a rede faz. "
|
||||
"Isso apresenta uma oportunidade única para pesquisa nova e original.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -70,6 +79,9 @@ msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode se montar uma versão de testes da I2P em separado, controlando os "
|
||||
"locais que um novo roteador propaga de modo que se encontre apenas outros"
|
||||
" roteadores de teste."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -80,6 +92,13 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo padrão de operação é ter uma instânca da JVM por roteador. Assim, "
|
||||
"executar múltiplas cópias do software I2P em uma única máquina é "
|
||||
"desaconselhável, tanto devido a potencial fuga e/ou esgotamento de "
|
||||
"recursos como também a determinados conflitos de portas. Para melhor "
|
||||
"facilitar a definição de pequenas redes de teste, o software I2P possui o"
|
||||
" modo multiroteador no qual é permitido que múltiplos roteadores "
|
||||
"distintos sejam executados numa mesma JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -1629,12 +1629,11 @@ msgstr "разработка Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главный разработчик под Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
msgstr "разработка Syndie"
|
||||
msgstr "разработка под Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:211
|
||||
msgid "Console"
|
||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -1444,6 +1444,15 @@ msgid ""
|
||||
"There is also a quick-start guide on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исходный код I2P хранится в нескольких распределенных репозиториях "
|
||||
"Monotone. \n"
|
||||
"Дополнительную информацию о системе вы найдёте на <a "
|
||||
"href=\"http://www.monotone.ca/\">сайте Monotone</a>. \n"
|
||||
"Для начала работы и анонимного получения исходного кода смотрите <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">сообщение на форуме по "
|
||||
"поводу i2p и monotone</a>.\n"
|
||||
"Также смотрите краткое руководство на <a href=\"%(newdevs)s\">новой "
|
||||
"странице для разработчиков</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1451,6 +1460,9 @@ msgid ""
|
||||
"server mtn.welterde.de.\n"
|
||||
"The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите получить исходный код неанонимно, загрузите его с "
|
||||
"публичного сервера mtn.welterde.de.\n"
|
||||
"Исходный код I2P находится в ветке i2p.i2p."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
|
||||
msgid "Guide"
|
||||
@@ -1562,4 +1574,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thank you for your support during this transition. For help please "
|
||||
"contact us on #i2p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите проверить доверенные ключи обновления, то они доступны <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">здесь</a>.\n"
|
||||
"Спасибо за вашу поддержку во время этого переходного периода. За помощью,"
|
||||
" пожалуйста, обращайтесь к нам на #i2p."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user