forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 19:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Encargado del núcleo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
|
||||
msgid "lead dev for the SDK and router"
|
||||
msgstr "encargado del SDK y del ruter"
|
||||
msgstr "encargado del SDK y del router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1607,12 +1607,11 @@ msgstr "Desarrollo de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encargado de Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
msgstr "Desarrollo de Syndie"
|
||||
msgstr "Desarrollo de Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:211
|
||||
msgid "Console"
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 02:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 03:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 06:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Índice de la Documentación técnica"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "November 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noviembre de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Clientes gestionados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 i2p2www/pages/site/docs/index.html:217
|
||||
msgid "Embedding the router in your application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encajar el router I2P en su aplicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
|
||||
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
|
||||
msgid "Embedding I2P in your Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encajar I2P en su aplicación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5534,10 +5534,16 @@ msgid ""
|
||||
"complexity from your users.\n"
|
||||
"This page discusses some general guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchos proyectos empaquetan, o están hablando de empaquetar, I2P. Esto es"
|
||||
" magnífico si se hace bien.\n"
|
||||
"Si se hace mal, podría causar un daño real a nuestra red.\n"
|
||||
"El router I2P es complicado, y puede ser un desafío ocultar toda esa "
|
||||
"complejidad a sus usuarios.\n"
|
||||
"Esta página discute algunas directrices generales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:18
|
||||
msgid "Talk to us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hable con nosotros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5546,10 +5552,14 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
|
||||
"everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie un diálogo. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que "
|
||||
"integran I2P son las oportunidades\n"
|
||||
"más prometedoras - y excitantes - para nosotros, para expandir la red y "
|
||||
"mejorar el anonimato para todos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:25
|
||||
msgid "Choose your router wisely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoja su router I2P con sabiduría"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5560,18 +5570,28 @@ msgid ""
|
||||
"the Java router as a separate process.\n"
|
||||
"Some of the following only applies to the Java router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su aplicación está en Java o Scala, es una elección fácil - use el "
|
||||
"router I2P Java.\n"
|
||||
"Si está en C/C++, recomendamos i2pd. El desarrollo de i2pcpp se ha "
|
||||
"detenido.\n"
|
||||
"Para las aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM o BOB o SOCKS"
|
||||
" y empaquetar el router I2P Java como como un proceso separado de la "
|
||||
"aplicación.\n"
|
||||
"Parte de lo que sigue sólo se aplica al router I2P Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:34
|
||||
msgid "Licensing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenciamiento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:35
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del sofware"
|
||||
" que está empaquetando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Verify default configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar la configuración por defecto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5581,6 +5601,12 @@ msgid ""
|
||||
"defaults for the router you are bundling.\n"
|
||||
"Override the router defaults if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una configuración por defecto correcta es crucial. La mayoría de los "
|
||||
"usuarios no cambiará la configuración predeterminada.\n"
|
||||
"La configuración por defecto para su aplicación puede que tenga que ser "
|
||||
"diferente de la configuración predeterminada para el router I2P que está "
|
||||
"empaquetando.\n"
|
||||
"Imponer la configuración por defecto del router IP2 si es necesario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5589,6 +5615,11 @@ msgid ""
|
||||
"A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of "
|
||||
"your app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas configuraciones predeterminadas importantes a revisar: Máximo "
|
||||
"ancho de banda, cantidad y longitud de túneles, valor máximo de túneles "
|
||||
"participantes.\n"
|
||||
"Muchas de estas dependen del ancho de banda esperado y del uso de "
|
||||
"patrones por parte de su aplicación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5599,10 +5630,17 @@ msgid ""
|
||||
"Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for "
|
||||
"example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure suficiente ancho de banda y túneles para permitir a sus "
|
||||
"usuarios contribuir a la red.\n"
|
||||
"Considere deshabilitar el I2CP externo, ya que probablemente no lo "
|
||||
"necesita y entraría en conflicto con cualquier otra instancia de I2P en "
|
||||
"ejecución.\n"
|
||||
"Revise también las configuraciones, por ejemplo, para deshabilitar el "
|
||||
"cierre forzado de la JVM al salir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:57
|
||||
msgid "Participating Traffic Considerations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consideraciones sobre el tráfico participante"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5615,6 +5653,16 @@ msgid ""
|
||||
"However, there's lots of reasons why you should allow participating "
|
||||
"tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ser tentador para usted deshabilitar el tráfico participante.\n"
|
||||
"Hay varias formas de hacer esto (modo oculto, establecer el número máximo"
|
||||
" de túneles a 0, establecer el ancho de banda compartido por debajo de 12"
|
||||
" KBytes/s).\n"
|
||||
"Sin tráfico participante no tiene que preocuparse de cerrar de forma "
|
||||
"ordenada,\n"
|
||||
"sus usuarios no ven uso de ancho de banda que no este generado por ellos,"
|
||||
" etc.\n"
|
||||
"Sin embargo, hay muchas razones por las que debe permitir los túneles "
|
||||
"participantes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5622,6 +5670,10 @@ msgid ""
|
||||
"chance to \"integrate\" with the network,\n"
|
||||
"which is helped tremendously by others building tunnels through you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo primero de todo, el router I2P no funcionará igual de bien si no tiene"
|
||||
" una oportunidad de \"integrarse\" con la red,\n"
|
||||
"la cual está recibiendo una ayuda tremenda por parte de otros que "
|
||||
"construyen túneles a través de usted."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5634,12 +5686,23 @@ msgid ""
|
||||
"If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for"
|
||||
" people to enable relaying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En segundo lugar, más de 90% de los routers en la red actual permiten"
|
||||
" el tráfico participante.\n"
|
||||
"Es la configuración predeterminada en el router I2P Java.\n"
|
||||
"Si su aplicación no enruta para otros y se vuelve verdaderamente popular,"
|
||||
" entonces es una sanguijuela para la red,\n"
|
||||
"y perturba el equilibrio que tenemos ahora.\n"
|
||||
"Si se vuelve realmente grande, entonces nos convertiremos en Tor, y "
|
||||
"pasaremos nuestro tiempo suplicando a la gente que habilite la repetición"
|
||||
" entre nodos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thirdly, participating traffic is cover traffic that helps your users' "
|
||||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tercer lugar, el tráfico participante es tráfico de cobertura que "
|
||||
"contribuye al anonimato de sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5648,10 +5711,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you do this and your application gets hugely popular, it could break "
|
||||
"the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le desaconsejamos vivamente que deshabilite el tráfico participante de "
|
||||
"forma predeterminada.\n"
|
||||
"Si hace esto y su aplicación se vuelve enormemente popular, podría "
|
||||
"estropear la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:85
|
||||
msgid "Persistence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persistencia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5662,10 +5729,17 @@ msgid ""
|
||||
"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe guardar los datos del router I2P (netdb, configuración, etc.) entre "
|
||||
"ejecuciones del router.\n"
|
||||
"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, y eso"
|
||||
" supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco "
|
||||
"es muy bueno para el anonimato.\n"
|
||||
"Incluso si empaqueta la información (info) de los routers, I2P necesita "
|
||||
"datos de perfil guardados para un rendimiento óptimo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:94
|
||||
msgid "Configurability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5676,10 +5750,18 @@ msgid ""
|
||||
"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, "
|
||||
"IP/port may be helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione a sus usuarios una forma de cambiar los valores de las "
|
||||
"configuraciones importantes.\n"
|
||||
"Comprendemos que probablemente querrá ocultar el grueso de la complejidad"
|
||||
" de I2P, pero es importante mostrar algunas configuraciones importantes."
|
||||
"\n"
|
||||
"Además de las configuraciones por defecto de arriba, algunas "
|
||||
"configuraciones de red tales como UPnP, IP/puerto podrían ser "
|
||||
"provechosas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:103
|
||||
msgid "Floodfill Considerations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consideraciones de inundación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5691,10 +5773,19 @@ msgid ""
|
||||
"fastest users aren't contributing what they could.\n"
|
||||
"It also depends on the typical uptime for your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por encima de cierto valor de configuración de ancho de banda, y si se "
|
||||
"cumplen otros criterios de salubridad, su router I2P se convertirá en un "
|
||||
"router de inundación (floodfill),\n"
|
||||
"que puede causar un gran incremento de conexiones y de consumo de memoria"
|
||||
" (al menos con el router I2P Java).\n"
|
||||
"Piense en si esto será adecuado. Puede deshabilitarlo como router I2P de "
|
||||
"inundación, pero entonces sus usuarios más rápidos no estarán "
|
||||
"contribuyendo todo lo que podrían.\n"
|
||||
"También depende de la duración media de ejecución de su aplicación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:114
|
||||
msgid "Reseeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resembrado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5703,10 +5794,16 @@ msgid ""
|
||||
"source up to date, the host list will be also.\n"
|
||||
"Be aware of possible blocking by hostile governments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decida si va a empaquetar la información (info) de routers I2P o va a "
|
||||
"usar nuestros servidores de resembrado.\n"
|
||||
"La lista de servidores de resembrado Java está en el código fuente, así "
|
||||
"que si mantiene su código fuente actualizado, la lista de servidores "
|
||||
"también lo estará.\n"
|
||||
"Esté alerta ante posibles bloqueos por parte de Gobiernos hostiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:124
|
||||
msgid "Reduce Network Resource Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducir consumo de recursos de red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5717,10 +5814,17 @@ msgid ""
|
||||
"See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the "
|
||||
"tunnel, even in the presence of some background DHT activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considere configurar sus túneles de aplicación a retardo-abierto, "
|
||||
"reducir-en-inactividad y/o cerrar-en-inactividad.\n"
|
||||
"Esto es mecánico si usa i2ptunnel, pero tendrá que implementar algunos de"
|
||||
" ellos usted mismo si usa I2CP directamente.\n"
|
||||
"Vea i2psnark para un código que reduce el recuento de túneles y luego "
|
||||
"cierra el túnel, incluso en presencia de alguna actividad de DHT (tabla "
|
||||
"dinámica de hashes) en segundo plano."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:133
|
||||
msgid "Updatability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5736,10 +5840,23 @@ msgid ""
|
||||
" function, as that code is in the router console,\n"
|
||||
"which you presumably are not bundling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada una característica de auto-actualización si es completamente "
|
||||
"posible, o al menos una auto-notificación de nueva versión.\n"
|
||||
"Nuestro mayor temor es un enorme número de routers I2P ahí fuera que no "
|
||||
"se puedan actualizar.\n"
|
||||
"Tenemos alrededor de 6-8 versiones al año del router I2P Java, y es "
|
||||
"crítico para la salud de la red que los usuarios mantengan el ritmo.\n"
|
||||
"Habitualmente tenemos a más del 80% de la red con la última versión "
|
||||
"en las 6 semanas siguientes desde la publicación, y nos gustaría seguir "
|
||||
"de esta manera.\n"
|
||||
"No tiene que preocuparse de deshabilitar la función de auto-actualización"
|
||||
" integrada del router I2P, ya que el código está en la consola del "
|
||||
"router,\n"
|
||||
"que presumiblemente usted no está empaquetando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:145
|
||||
msgid "Rollout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5756,10 +5873,23 @@ msgid ""
|
||||
"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this "
|
||||
"checklist is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue la red toda de una "
|
||||
"vez.\n"
|
||||
"Actualmente tenemos aproximadamente 25.000 usuarios únicos al día y "
|
||||
"40.000 usuarios únicos al mes.\n"
|
||||
"Probablemente podemos manejar un crecimiento por un factor de 2-3X al año"
|
||||
" sin demasiados problemas.\n"
|
||||
"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — la distribución del "
|
||||
"ancho de banda (o distribución de la duración de ejecución,\n"
|
||||
"o cualquier otra característica significativa) de su base de usuarios es "
|
||||
"significativamente distinta de la de nuestra base de usuarios actual,\n"
|
||||
"verdaderamente necesitamos tener una charla.\n"
|
||||
"Cuanto mayores sean sus planes de crecimiento, más importante es todo lo "
|
||||
"demás de esta lista de comprobación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:158
|
||||
msgid "Design for and Encourage Long Uptimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño para promover ejecuciones de larga duración"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5769,20 +5899,28 @@ msgid ""
|
||||
"If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong "
|
||||
"solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuente a sus usuarios que I2P funciona mejor cuanto más se mantenga en "
|
||||
"ejecución.\n"
|
||||
"Pueden pasar varios minutos desde el inicio hasta que funcione bien, e "
|
||||
"incluso más después de la primera instalación.\n"
|
||||
"Si su duración media de ejecución es menor de una hora, I2P probablemente"
|
||||
" no es la solución correcta."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:167
|
||||
msgid "Show Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar estado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide some indication to the user that the application tunnels are "
|
||||
"ready. Encourage patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione alguna indicación al usuario en el instante en que los "
|
||||
"túneles de la aplicación estén listos. Anime a tener paciencia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173
|
||||
msgid "Graceful Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierre ordenado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5790,20 +5928,26 @@ msgid ""
|
||||
"Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to "
|
||||
"confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es posible, retrase el cierre hasta que sus túneles participantes "
|
||||
"expiren.\n"
|
||||
"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmemnte, o al menos "
|
||||
"pregúnteles para confirmarlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:180
|
||||
msgid "Education and Donation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Educación y donación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and"
|
||||
" to donate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sería estupendo si proporcionase a sus usuarios enlaces para que aprendan"
|
||||
" más sobre I2P y realicen donaciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:187
|
||||
msgid "External Router Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción de router I2P externo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5811,6 +5955,9 @@ msgid ""
|
||||
"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an "
|
||||
"external router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de su base de usuarios y aplicacion,\n"
|
||||
"puede que sea útil proporcionar una opción o un paquete aparte para usar "
|
||||
"un router I2P externo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:195
|
||||
msgid "Use of other Common Services"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user