forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
@@ -391,6 +391,10 @@ msgid ""
|
||||
" You may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일을 받고 더블-클릭 하세요 (작동한다면) 또는\n"
|
||||
"터미널에 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>를 입력해 설치를\n"
|
||||
"시작하세요.\n"
|
||||
"어쩌면 오른-클릭후 "Java 로 열기"가 가능 할지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:109
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
@@ -403,6 +407,9 @@ msgid ""
|
||||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"위의 %(i2pversion)s OSX 그래픽 인스톨러를 다운로드하고\n"
|
||||
"커맨드 라인으로 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> 를 "
|
||||
"실행하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -434,26 +441,26 @@ msgstr "Debian & Ubuntu의 패키지 사용 가능."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 외부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 내부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "개발 빌드들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d의 eepsite</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 안드로이드 앱은 개발중이며 강한 익명성을 제공하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -461,10 +468,12 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"안드로이드 2.3 (진저브레드) 또는 상위 버전이 필요합니다. 만약 전에 I2P를\n"
|
||||
"설치했다면, 릴리즈 키가 변경되어 재설치 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "최소 512 MB RAM; 1 GB 권장."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -473,6 +482,9 @@ msgid ""
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"릴리즈 버전과 개발 버전의 I2P APK는 각자 \n"
|
||||
"zzz와 str4d에 의해 사인되기 때문에 호환되지 않습니다. 다른 것을 설치하기 전에\n"
|
||||
"제거하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:176
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
@@ -490,6 +502,13 @@ msgid ""
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대안으로는 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||||
" 또는 <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> Git 또는 <a "
|
||||
"href=\"%(github)s\">Github</a>에서 소스를 받을 수 있습니다.\n"
|
||||
" <br />\n"
|
||||
" <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>를 실행하고 그 후에\n"
|
||||
" GUI 인스톨러나 커맨드라인 인스톨을 위와 같이 실행하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -501,6 +520,10 @@ msgid ""
|
||||
" See the documentation in the Android source for additional build "
|
||||
"requirements and instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"안드로이드 소스는 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||||
" 과 <a href=\"%(github)s\">Github</a>에 있습니다.\n"
|
||||
" 안드로이드 소스는 I2P 소스를 필요로 합니다.\n"
|
||||
" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -705,14 +728,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다운로드 중..."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
||||
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다운로드가 곧 시작될 것입니다. 만약 5초 이내에 시작되지 않으면, <a href=\"%(url)s\">여기</a>를 클릭하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
||||
msgid "Mirror selection"
|
||||
@@ -803,7 +826,7 @@ msgstr "기부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네비게이션 스킵"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@@ -832,15 +855,15 @@ msgstr "이 페이지는 %(accuratefor)s 라우터 버전에 적합합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:22
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이전"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:37
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:44
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "포스트 됨"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -932,7 +955,7 @@ msgstr "데이타그램"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
|
||||
msgid "GeoIP files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GeoIP 파일들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@@ -1052,7 +1075,7 @@ msgstr "포럼"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 검증"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr "학술적 연구"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "연구 질문 열기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
@@ -1154,6 +1177,9 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 규칙적으로 스케줄된 미팅은 없습니다.\n"
|
||||
"아무나 스케줄 하거나\n"
|
||||
"미팅은 시작할 수 있습니다. <a href=\"%(mtgforum)s\">미팅 포럼</a>에서 일정을 포스팅 하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1169,23 +1195,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 개발 미팅 %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "전체 IRC 로그"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "주제별"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "날짜별"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "작성자별"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1197,6 +1223,12 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새롭거나 수정된 엔트리를 보내주세요\n"
|
||||
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
"가능하다면, BibTeX 포맷으로 해 주세요;\n"
|
||||
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX 소스 페이지</a> 에서 예시를 보십시요.<br />\n"
|
||||
"가능하다면 URL들을 포함하십시요:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">오프라인 서류는 덜 활용적입니다</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1204,6 +1236,8 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 페이지의 소스 코드는 \n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>에서 개작되었습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1211,7 +1245,7 @@ msgstr "연락"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1219,6 +1253,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 이메일을 지원 요청용으로 쓰지 마세요.\n"
|
||||
"공식 이메일 리스트가 아닙니다.\n"
|
||||
"저희는 이메일을 통해 돕지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1231,6 +1268,13 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"우리의 주된 IRC 네트워크는 I2P 내부에 있는 Irc2P 네트워크입니다; 새 라우터 설치시에 이 네트워크는 기본 터널로 "
|
||||
"구성됩니다.\n"
|
||||
" 또한 우리는 여러개의 표준적인 네트워크에도 있습니다. <a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||||
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> 그리고 <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||||
" 이 네트워크상의 모든 I2P-관련 채널들은 릴레이 봇들에 의해 메인 채널인 Irc2P와 링크됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -1238,7 +1282,7 @@ msgstr "채널 리스트:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일반 i2p 논의와 도움 채널"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1250,11 +1294,11 @@ msgstr "개발 이야기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) 개발 토크"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abscond 브라우저 번들 논의와 개발"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1313,13 +1357,13 @@ msgstr "기록 보관"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 개발 논의 - I2P개발과 관련된 모든 것들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일반적인 I2P 논의 - 여기에 있는것들에 해당하지 않는 것들"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1371,7 +1415,7 @@ msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
|
||||
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아웃프록시 사용은 안전한가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
@@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
||||
"want it to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\"(아웃프록시) 인가요? 전 그러고 싶지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user