Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-11-27 12:12:02 +00:00
parent eb65ab7b57
commit 85151e8b64
15 changed files with 631 additions and 222 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
@@ -391,6 +391,10 @@ msgid ""
" You may be able to right-click and select\n"
" &quot;Open with Java&quot;."
msgstr ""
"파일을 받고 더블-클릭 하세요 (작동한다면) 또는\n"
"터미널에 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>를 입력해 설치를\n"
"시작하세요.\n"
"어쩌면 오른-클릭후 &quot;Java 로 열기&quot;가 가능 할지도 모릅니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:109
msgid "Command line (headless) install:"
@@ -403,6 +407,9 @@ msgid ""
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"from the command line."
msgstr ""
"위의 %(i2pversion)s OSX 그래픽 인스톨러를 다운로드하고\n"
"커맨드 라인으로 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> 를 "
"실행하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
#, python-format
@@ -434,26 +441,26 @@ msgstr "Debian &amp; Ubuntu의 패키지 사용 가능."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 외부"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
msgid "Inside I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 내부"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
msgid "Development Builds"
msgstr ""
msgstr "개발 빌드들"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
#, python-format
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
msgstr ""
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d의 eepsite</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
msgstr "I2P 안드로이드 앱은 개발중이며 강한 익명성을 제공하지 않습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
msgid ""
@@ -461,10 +468,12 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"안드로이드 2.3 (진저브레드) 또는 상위 버전이 필요합니다. 만약 전에 I2P를\n"
"설치했다면, 릴리즈 키가 변경되어 재설치 해야 합니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr ""
msgstr "최소 512 MB RAM; 1 GB 권장."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
msgid ""
@@ -473,6 +482,9 @@ msgid ""
"installing\n"
" the other."
msgstr ""
"릴리즈 버전과 개발 버전의 I2P APK는 각자 \n"
"zzz와 str4d에 의해 사인되기 때문에 호환되지 않습니다. 다른 것을 설치하기 전에\n"
"제거하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:176
msgid "Source package"
@@ -490,6 +502,13 @@ msgid ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
"대안으로는 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
" 또는 <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> Git 또는 <a "
"href=\"%(github)s\">Github</a>에서 소스를 받을 수 있습니다.\n"
" <br />\n"
" <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>를 실행하고 그 후에\n"
" GUI 인스톨러나 커맨드라인 인스톨을 위와 같이 실행하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
#, python-format
@@ -501,6 +520,10 @@ msgid ""
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
"안드로이드 소스는 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
" 과 <a href=\"%(github)s\">Github</a>에 있습니다.\n"
" 안드로이드 소스는 I2P 소스를 필요로 합니다.\n"
" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#, python-format
@@ -705,14 +728,14 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgstr "다운로드 중..."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
msgid ""
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
msgstr "다운로드가 곧 시작될 것입니다. 만약 5초 이내에 시작되지 않으면, <a href=\"%(url)s\">여기</a>를 클릭하세요."
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
msgid "Mirror selection"
@@ -803,7 +826,7 @@ msgstr "기부"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
msgid "Skip navigation"
msgstr ""
msgstr "네비게이션 스킵"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
msgid "I2P Logo"
@@ -832,15 +855,15 @@ msgstr "이 페이지는 %(accuratefor)s 라우터 버전에 적합합니다."
#: i2p2www/pages/global/macros:22
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "이전"
#: i2p2www/pages/global/macros:37
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "다음"
#: i2p2www/pages/global/macros:44
msgid "Posted in"
msgstr ""
msgstr "포스트 됨"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
msgid "About"
@@ -932,7 +955,7 @@ msgstr "데이타그램"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
msgid "GeoIP files"
msgstr ""
msgstr "GeoIP 파일들"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
msgid "Plugins"
@@ -1052,7 +1075,7 @@ msgstr "포럼"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Verify I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 검증"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Release signing keys"
@@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr "학술적 연구"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Open research questions"
msgstr ""
msgstr "연구 질문 열기"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "Guides"
@@ -1154,6 +1177,9 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"현재 규칙적으로 스케줄된 미팅은 없습니다.\n"
"아무나 스케줄 하거나\n"
"미팅은 시작할 수 있습니다. <a href=\"%(mtgforum)s\">미팅 포럼</a>에서 일정을 포스팅 하세요."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
#, python-format
@@ -1169,23 +1195,23 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
msgstr ""
msgstr "I2P 개발 미팅 %(id)s"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log"
msgstr ""
msgstr "전체 IRC 로그"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
msgid "By topic"
msgstr ""
msgstr "주제별"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
msgid "By date"
msgstr ""
msgstr "날짜별"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
msgid "By author"
msgstr ""
msgstr "작성자별"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
#, python-format
@@ -1197,6 +1223,12 @@ msgid ""
"Remember to include URLs if possible:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
msgstr ""
"새롭거나 수정된 엔트리를 보내주세요\n"
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
"가능하다면, BibTeX 포맷으로 해 주세요;\n"
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX 소스 페이지</a> 에서 예시를 보십시요.<br />\n"
"가능하다면 URL들을 포함하십시요:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">오프라인 서류는 덜 활용적입니다</a>."
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
#, python-format
@@ -1204,6 +1236,8 @@ msgid ""
"The source code for this page was adapted from\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
msgstr ""
"이 페이지의 소스 코드는 \n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>에서 개작되었습니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
@@ -1211,7 +1245,7 @@ msgstr "연락"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "이메일"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
msgid ""
@@ -1219,6 +1253,9 @@ msgid ""
"These are not public email lists.\n"
"We do not provide help via email."
msgstr ""
"이 이메일을 지원 요청용으로 쓰지 마세요.\n"
"공식 이메일 리스트가 아닙니다.\n"
"저희는 이메일을 통해 돕지 않습니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
msgid ""
@@ -1231,6 +1268,13 @@ msgid ""
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
"우리의 주된 IRC 네트워크는 I2P 내부에 있는 Irc2P 네트워크입니다; 새 라우터 설치시에 이 네트워크는 기본 터널로 "
"구성됩니다.\n"
" 또한 우리는 여러개의 표준적인 네트워크에도 있습니다. <a "
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> 그리고 <a "
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
" 이 네트워크상의 모든 I2P-관련 채널들은 릴레이 봇들에 의해 메인 채널인 Irc2P와 링크됩니다."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
@@ -1238,7 +1282,7 @@ msgstr "채널 리스트:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr ""
msgstr "일반 i2p 논의와 도움 채널"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
msgid "Offtopic"
@@ -1250,11 +1294,11 @@ msgstr "개발 이야기"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr ""
msgstr "Purple I2P (I2Pd) 개발 토크"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
msgstr "Abscond 브라우저 번들 논의와 개발"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#, python-format
@@ -1313,13 +1357,13 @@ msgstr "기록 보관"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
msgstr "I2P 개발 논의 - I2P개발과 관련된 모든 것들"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr ""
msgstr "일반적인 I2P 논의 - 여기에 있는것들에 해당하지 않는 것들"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
msgid ""
@@ -1371,7 +1415,7 @@ msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
msgid "Is using an outproxy safe?"
msgstr ""
msgstr "아웃프록시 사용은 안전한가요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
@@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
"want it to be."
msgstr ""
msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\"(아웃프록시) 인가요? 전 그러고 싶지 않습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
msgid ""