forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated es, fr and pt translations
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 11:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 16:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration du navigateur Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32,19 +32,24 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre navigateur Web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
|
||||
"eepsites et\n"
|
||||
"utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour "
|
||||
"certains des\n"
|
||||
"navigateurs les plus populaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||||
msgid "How to configure your browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment configurer votre navigateur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outproxy Conditions de service"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet Explorer 8 ou Chrome"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -54,10 +59,15 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"proxy port configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu Outils, sélectionnez la ligne \"Options Internet\" pour "
|
||||
"ouvrir les paramètres. Dans la\n"
|
||||
"fenêtre de paramètres choisissez l'onglet \"Connexions\" et cliquez sur "
|
||||
"\"Paramètres réseau\" pour la\n"
|
||||
"configuration du port proxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
|
||||
msgid "IE Internet Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IE Internet options"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -71,10 +81,19 @@ msgid ""
|
||||
"the\n"
|
||||
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, cochez la case \"Utiliser un serveur proxy pour votre réseau "
|
||||
"local\" et \"Ne pas\n"
|
||||
"utiliser de serveur proxy pour les adresses locales\". Cliquez sur le "
|
||||
"bouton \"Avancé\" pour ouvrir la\n"
|
||||
"fenêtre afin d'ouvrir les ports. Entrez les valeurs comme sur la photo, "
|
||||
"IP 127.0.0.1\n"
|
||||
"et le port 4444 pour le protocole HTTP, le port 4445 pour le protocole "
|
||||
"HTTPS. Cliquez sur OK, vous enregistrez les\n"
|
||||
"réglages et votre navigateur est configuré pour utiliser le proxy I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:36
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres proxy IE"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -86,10 +105,17 @@ msgid ""
|
||||
"You'll\n"
|
||||
"see a Window like the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu Outils, sélectionnez Options pour faire apparaître le "
|
||||
"panneau de configuration de Firefox.\n"
|
||||
"Cliquez sur l'icône intitulée <em>Avancé</em>, puis cliquez sur l'onglet "
|
||||
"<em>réseau</em>.\n"
|
||||
"Dans la section <em>Connexions</em>, cliquez sur le bouton Paramètres. "
|
||||
"Vous allez\n"
|
||||
"voir une fenêtre comme celle-ci :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
|
||||
msgid "Firefox Network Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firefox options réseau"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -100,10 +126,16 @@ msgid ""
|
||||
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
|
||||
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la fenêtre <em>paramètres de connexion</em>, cliquez sur le cercle à"
|
||||
" côté de <em>configuration\n"
|
||||
"manuelle du proxy</em>, puis entrez dans le champ Proxy HTTP 127.0.0.1, "
|
||||
"port 4444.\n"
|
||||
"Entrez dans le champ Proxy SSL : 127.0.0.1, port 4445.\n"
|
||||
"Dans la boîte \"Pas de proxy pour\" entrez \"localhost, 127.0.0.1\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:53
|
||||
msgid "Firefox Proxy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firefox paramètres proxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -114,10 +146,17 @@ msgid ""
|
||||
"settings\" and\n"
|
||||
"click the <em>Setup</em> box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu <em>Paramètres</em>, sélectionner <em>Configurer "
|
||||
"Konqueror</em>. Dans le\n"
|
||||
"groupe de navigation Web sur le côté gauche, sélectionnez Services Proxy."
|
||||
" \n"
|
||||
"Dans cette nouvelle fenêtre, sélectionnez l'option \"Spécifier "
|
||||
"manuellement les paramètres de proxy\" puis\n"
|
||||
"cliquez sur la boîte <em>Paramètres</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:63
|
||||
msgid "Konqueror Proxy Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konqueror options proxy "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -129,10 +168,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"127.0.0.1 and OK. Hit OK once more to close the configuration window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la zone HTTP entrez 127.0.0.1 et le port 4444. Dans la boîte HTTPS "
|
||||
"entrez 127.0.0.1 et le port 4445.\n"
|
||||
"Dans la section Exceptions cliquez sur le bouton <em>Nouveau</em>. Entrez"
|
||||
"\n"
|
||||
"localhost puis cliquez sur OK. Cliquez sur le bouton <em>Nouveau</em> une"
|
||||
" fois de plus puis entrez\n"
|
||||
"127.0.0.1 et OK. Cliquez sur OK à nouveau pour fermer la fenêtre de "
|
||||
"configuration."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
|
||||
msgid "Konqueror Proxy Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konqueror ports proxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -140,6 +187,9 @@ msgid ""
|
||||
"Internet.\n"
|
||||
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappelez-vous : I2P n'a pas été conçu pour créer des proxy vers "
|
||||
"l'Internet externe.\n"
|
||||
"Au lieu de cela, il est destiné à être utilisé comme un réseau interne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -148,6 +198,10 @@ msgid ""
|
||||
"services are run by by private volunteers and could be shut down or\n"
|
||||
"unreachable at anytime.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Le projet I2P en lui-même ne fait pas fonctionner de proxys vers "
|
||||
"l'Internet. Tous tels services\n"
|
||||
"proxys sont gérés par des bénévoles privés et pourraient être fermées ou\n"
|
||||
"être inaccessibles à tout moment.</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -157,6 +211,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"routed through Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'origine, I2P est livré avec deux outproxies configurés : "
|
||||
"<code>false.i2p</code>\n"
|
||||
"(un proxy HTTP-seulement) et <code>outproxyng.h2ik.i2p</code> (un proxy "
|
||||
"HTTPS\n"
|
||||
"acheminé à travers Tor."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -167,6 +226,12 @@ msgid ""
|
||||
"reached, the client is blocked out for a timeframe of 1min/1h/1 day. Be\n"
|
||||
"respectful and do not overload these services with too many requests!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces deux outproxies sont configurés avec des limites de connexion. Cela "
|
||||
"signifie\n"
|
||||
"que seul un montant d'accès est autorisé par client. Une fois que la "
|
||||
"limite est\n"
|
||||
"atteinte, le client est bloqué pour une période de 1min/1h/1 jour. Soyez\n"
|
||||
"respectueux et ne surchargez pas ces services avec trop de demandes !."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -180,6 +245,14 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, <code>False.i2p</code> blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le filtrage est actif sur ces outproxies (par exemple, l'accès aux "
|
||||
"trackers mibbit et torrent\n"
|
||||
"est bloqué). Notez que même si The Pirate Bay est bloqué\n"
|
||||
"ils accueillent un eepsite officiel à l'adresse <a "
|
||||
"href=\"http://%(tpb)s\">%(tpb)s</a>.\n"
|
||||
"Les Eepsites qui sont accessibles via des adresses i2p ne sont pas "
|
||||
"autorisés par les outproxies.\n"
|
||||
"Par commodité, <code>False.i2p</code> bloque les serveurs publicitaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -187,6 +260,9 @@ msgid ""
|
||||
" as an\n"
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> est une bonne application "
|
||||
"à utiliser\n"
|
||||
"en tant que outproxy vers l'Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
@@ -197,6 +273,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||||
"cryptography."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions de"
|
||||
" I2P et de cryptographie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||||
msgid "Hall Of Fame"
|
||||
@@ -209,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Current balance: as of %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balance actuelle : en date de %(date)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
|
||||
@@ -467,46 +545,46 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:466
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:467
|
||||
msgid "General fund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fond général"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
||||
msgid "Datastorage bounty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime Datastorage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||||
msgid "Native IPv6 I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P IPv6 natif"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
|
||||
msgid "I2PHex bounty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime I2PHex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s €"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(euroval)s €"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
|
||||
msgid "I2P in debian mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P dans les miroirs debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
||||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(btcval)s BTC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
||||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||||
@@ -514,23 +592,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23
|
||||
msgid "Bounty Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime Robert"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24
|
||||
msgid "Bounty Syndie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:25
|
||||
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:28
|
||||
msgid "Current monthly running costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:39
|
||||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un grand merci aux personnes suivantes qui ont donné à I2P !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -539,30 +617,34 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||||
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez fait un don, s'il vous plaît envoyez un courriel à <a "
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||||
"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement page web personnelle) afin "
|
||||
"que nous puissions vous énumérer ici."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
|
||||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:51
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2013 dons et coûts :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:134
|
||||
msgid "2012 donations and costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2012 dons et coûts :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:262
|
||||
msgid "2011 donations and costs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2011 dons et coûts :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:363
|
||||
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donations précédentes à 2011 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||||
msgid "Intro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intro"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
|
||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-16 09:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 11:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 15:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -31,42 +31,47 @@ msgid ""
|
||||
"The details of how you\n"
|
||||
"can make your contribution are provided below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous remercions de votre intérêt à contribuer à I2P ! \n"
|
||||
"Les détails sur la façon dont vous\n"
|
||||
"pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire un don directement via PayPal vers le compte "
|
||||
"\"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:19
|
||||
msgid "One time donation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donation en une fois :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:33
|
||||
msgid "Donate 10 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donner 10 €/mois pendant 12 mois:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:41
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:53
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:77
|
||||
msgid "I2P donation "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donation I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
|
||||
msgid "Donate 20 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donner 20 €/mois pendant 12 mois:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59
|
||||
msgid "Donate 30 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donner 30 €/mois pendant 12 mois:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:71
|
||||
msgid "Donate 50 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:86
|
||||
msgid "Flattr this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flattr ceci"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -78,6 +83,12 @@ msgid ""
|
||||
"<b>%(account)s</b> and leave eche|on a note if you'd like your donation "
|
||||
"to be mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis décember 2010, eche|on fait fonctionner un compte <a "
|
||||
"href=\"http://bitcoin.org\">Bitcoin</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez faire un don en utilisant Bitcoin, il suffit de "
|
||||
"transférer votre quantité désirée de pièces de monnaie pour le compte\n"
|
||||
"<b>%(account)s</b> et laisser à eche|on une note si vous souhaitez que "
|
||||
"votre don soit mentionné sur le site web I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -85,6 +96,10 @@ msgid ""
|
||||
"mail is also available. But it is less secure\n"
|
||||
"as the envelope can be lost on the way to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, la possibilité d'envoyer de "
|
||||
"l'argent par courrier postal est également disponible. Mais il est moins "
|
||||
"sûr \n"
|
||||
"car l'enveloppe peut être perdue sur le chemin vers nous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:99
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -94,6 +109,11 @@ msgid ""
|
||||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez faire un don par courrier postal, envoyer un courriel à"
|
||||
" <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
"et vous recevrez un courriel avec des instructions expliquant comment "
|
||||
"procéder."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:104
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -103,14 +123,18 @@ msgid ""
|
||||
"given in support of the I2P Project at the <a "
|
||||
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En attendant, n'hésitez pas à jeter un oeil à aux généreux dons qui ont "
|
||||
"été\n"
|
||||
"fournis en appui au projet I2P, dans le <a salle de "
|
||||
"href=\"%(halloffame)s\">temple de la renommée</ a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||||
msgid "Get Involved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impliquez-vous !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||||
msgid "We need your help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -118,6 +142,9 @@ msgid ""
|
||||
"irc.freenode.net, or within I2P on irc.freshcoffee.i2p or "
|
||||
"irc.postman.i2p)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour vous impliquer, n'hésitez pas à nous rejoindre sur le canal IRC #i2p"
|
||||
" (sur\n"
|
||||
"irc.freenode.net, ou dans I2P sur irc.freshcoffee.i2p ou irc.postman.i2p)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -126,6 +153,10 @@ msgid ""
|
||||
" get in\n"
|
||||
"touch as we're always looking for eager contributors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes intéressé à vous joindre à notre <a "
|
||||
"href=\"%(team)s\">équipe</a>, veuillez entrer\n"
|
||||
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de collaborateurs "
|
||||
"enthousiastes !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -133,10 +164,13 @@ msgid ""
|
||||
"contribute!\n"
|
||||
"Here's a list to help you get started!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons besoin d'aide dans de nombreux domaines, et vous n'avez pas "
|
||||
"besoin de connaître Java pour contribuer !\n"
|
||||
"Voici une liste pour vous aider à démarrer !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
|
||||
msgid "Spread the Word!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passez le mot !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -144,10 +178,14 @@ msgid ""
|
||||
"Fix up the Wikipedia article about I2P in your language.\n"
|
||||
"Tell your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informer les gens au sujet de I2P sur des forums, blogs et des "
|
||||
"commentaires à des articles.\n"
|
||||
"Complétez l'article de Wikipedia concernant I2P dans votre langue.\n"
|
||||
"Dites à vos amis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tester"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -156,6 +194,10 @@ msgid ""
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites fonctionner les dernières versions de <a "
|
||||
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n"
|
||||
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 15:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
||||
msgid "Blog Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie blog"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux ATOM du Blog I2P pour la catégorie : %(category)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Flux ATOM du Blog I2P"
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posté %(date)s par %(author)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
||||
msgid "More blog posts…"
|
||||
@@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "Davantage de posts de blog…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
|
||||
msgid "Posted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posté :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auteur :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
||||
msgid "Debian I2P Packages"
|
||||
@@ -73,13 +73,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) & <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et plus récente) & <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -441,6 +443,17 @@ msgid ""
|
||||
" your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Java Runtime 1.5 ou plus haut.\n"
|
||||
" (<a href=\"%(java)s\">Oracle Java version 6/7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea 6/7</a>\n"
|
||||
" recommandé)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&try=1\">Déterminez"
|
||||
" içi la version de votre Java installé</a>⏎\n"
|
||||
" ou tapez <tt>java -version</tt> à votre invite de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:20
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
@@ -469,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:61 i2p2www/pages/downloads/list.html:89
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation en ligne de commande (headless) :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -556,6 +569,14 @@ msgid ""
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aussi, vous pouvez récupérer le source depuis <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||||
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>⏎\n"
|
||||
" ou via Git depuis <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ou <a "
|
||||
"href=\"%(github)s\">Github</a>.⏎\n"
|
||||
"<br />⏎\n"
|
||||
" Lancez <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit⏎\n"
|
||||
" lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -606,6 +627,19 @@ msgid ""
|
||||
" is not supported,\n"
|
||||
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les systèmes Unix, I2P peut être lancé en tant que service\n"
|
||||
"en utilisant le script \"i2prouter\", situé dans le répertoire que vous "
|
||||
"avez choisi pour I2P.\n"
|
||||
"Changer vers ce répertoire dans une console et émettre \"sh statut "
|
||||
"i2prouter\"\n"
|
||||
"devrait vous dire l'état du routeur. Les arguments \"start\", \"stop\" et"
|
||||
" \"restart\"\n"
|
||||
"contrôlent le service. La <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a>\n"
|
||||
"peut être consultée à son emplacement habituel.\n"
|
||||
"Pour les utilisateurs des systèmes OpenSolaris et d'autres systèmes pour "
|
||||
"lesquels le wrapper (i2psvc) n'est pas supporté,\n"
|
||||
"démarrer le routeur avec \"sh runplain.sh\" à la place."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:186
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -618,6 +652,14 @@ msgid ""
|
||||
"inbound TCP on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez vous rappeler de "
|
||||
"régler votre <b>NAT/pare-feu</b>\n"
|
||||
"si vous le pouvez, en gardant à l'esprit les ports que I2P utilise côté "
|
||||
"Internet,\n"
|
||||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">décrits içi</a> parmi d'autres ports.\n"
|
||||
"Si vous avez ouvert avec succès votre port TCP entrant, activez également"
|
||||
" le protocole TCP entrant sur la\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -625,14 +667,21 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aussi,veuillez examiner et <b>ajuster les paramètres de bande "
|
||||
"passante</b> sur la\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
|
||||
"car les paramètres par défaut (96 kbps down / 40 kbps up) sont assez "
|
||||
"lents."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mises à jour depuis des versions antérieures :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
|
||||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la "
|
||||
"version."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
|
||||
msgid "Automatic updates"
|
||||
@@ -645,6 +694,10 @@ msgid ""
|
||||
" router console\n"
|
||||
"when it appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez 0.7.5 ou ultérieure, votre routeur doit détecter la\n"
|
||||
"nouvelle version. Pour mettre à niveau il suffit de cliquer sur le bouton"
|
||||
" 'Télécharger mise à jour' sur votre console routeur\n"
|
||||
"quand elle apparaît."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -655,6 +708,12 @@ msgid ""
|
||||
"error,\n"
|
||||
"and should use the manual update method below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En raison d'un bug dans la version 0.7.6, ceux dont la première "
|
||||
"installation a été I2P cette version\n"
|
||||
"et qui n'ont pas mis à jour manuellement\n"
|
||||
"peuvent obtenir une erreur \"la version téléchargée n'est pas supérieure "
|
||||
"à la version actuelle\",\n"
|
||||
"et devraient utiliser la méthode de mise à jour manuelle ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:227
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -665,6 +724,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez 0.7.4 ou plus tôt, s'il vous plaît voir\n"
|
||||
"les <a href=\"%(blogpost)s\">notes de version 0.7.5 </a>\n"
|
||||
"pour des informations importantes sur la façon de configurer votre "
|
||||
"routeur pour automatiquement\n"
|
||||
"recevoir la release."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:235
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -691,6 +755,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:252
|
||||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme alternative, vous pouvez utiliser la méthode manuelle spécifiée ci-"
|
||||
"dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
|
||||
msgid "Manual updates"
|
||||
@@ -710,10 +776,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:284
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrer\"</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:289
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -874,15 +942,15 @@ msgstr "Cette page est à jour pour la version de routeur %(accuratefor)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:20
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:35
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:42
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posté dans"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -1014,7 +1082,7 @@ msgstr "Fichiers de configuration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
||||
msgid "GeoIP files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers GeoIP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
@@ -1187,6 +1255,8 @@ msgstr "Logs des meetings I2P précédents"
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9
|
||||
msgid "Meetings are currently on hold until a more suitable time can be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les réunions sont actuellement en attente jusqu'à ce qu'un moment plus "
|
||||
"approprié puisse être choisi."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1203,11 +1273,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meeting dévelopement I2P %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log IRC plei"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -3081,11 +3151,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que I2P ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3173,11 +3243,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:76
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualités & mises à jour"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liens & ressources recommandées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3189,15 +3259,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amis de I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:24
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davantage de projets et documentation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:34
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:38
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
@@ -3205,5 +3275,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très vieilles choses"
|
||||
|
||||
|
@@ -4,13 +4,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 11:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boxoa590\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
||||
msgid "Academic Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche académique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30,16 +29,22 @@ msgid ""
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La recherche académique et l'analyse de I2P est un élément important afin"
|
||||
" de s'assurer que le logiciel et le réseau fonctionne comme prévu et est "
|
||||
"sans danger pour les utilisateurs dans des environnements hostiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tester des attaques sur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P peut être exécuté en tant que réseau de test séparé, en contrôlant "
|
||||
"les emplacements depuis lesquels un nouveau routeur se réamorce, de sorte"
|
||||
" qu'il ne trouve que d'autres routeurs de test."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -50,12 +55,21 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode de fonctionnement standard, c'est d'avoir une JVM par instance "
|
||||
"routeur, par conséquent l'exécution de plusieurs copies d'I2P sur une "
|
||||
"seule machine est déconseillé, tant en raison de la fuite des ressources "
|
||||
"potentielles et de la certitude de conflits de ports. Pour mieux "
|
||||
"faciliter la mise en place de petits réseaux d'essais, I2P a un mode "
|
||||
"multirouteur qui permet à plusieurs routeurs distincts d'être exécutés "
|
||||
"dans la même JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MultiRouteur peut être démarré à partir du répertoire de base I2P en "
|
||||
"exécutant la commande ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -64,10 +78,14 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En outre, I2P peut être démarré dans un mode de réseau virtuel. Ce mode "
|
||||
"désactive tous les transports, ce qui permet au routeur d'être testé "
|
||||
"isolément, sans le trafic réseau. Pour activer ce mode, avant de "
|
||||
"commencer, ajouter <code>i2p.vmCommSystem=true</code> à router.config ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test en direct du réseau I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -79,10 +97,17 @@ msgid ""
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous prévoyez de mener des recherches en direct sur le réseau I2P, "
|
||||
"s'il vous plaît <a href=\"%(contact)s\">nous contacter </a> avant de "
|
||||
"commencer vos tests. Bien que nous ne nous décourageons pas les "
|
||||
"chercheurs de tester leurs idées de façon responsable sur le réseau "
|
||||
"direct, si une attaque devient apparente et que nous n'avons pas de moyen"
|
||||
" de communication, nous finirons par prendre des contre-mesures qui "
|
||||
"pourraient interférer avec le test."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33
|
||||
msgid "Prior Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche antérieure"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -90,26 +115,30 @@ msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une liste des documents publiés connus sur I2P est disponible <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">içi</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4
|
||||
msgid "Papers on I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Papiers sur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
|
||||
msgid "Following are links to research papers about I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les suivants sont des liens vers des documents de recherche concernant "
|
||||
"I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez envoyer à %(email)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
|
||||
msgid "Newest links are at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les liens récents se trouvent en haut de la page."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
|
||||
msgid "Papers and Research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Papiers et recherche"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user