Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-06-11 06:08:19 +00:00
parent a4f4d86008
commit 866a93a9e7
19 changed files with 265 additions and 178 deletions

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# Towatowa441, 2013-2014
# Towinet, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1828,20 +1828,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes "
"contributions de code,\n"
"documentation, et ainsi de suite, il y a d''autres façons d''aider à ce "
"que I2P\n"
"avance. Comme avec n''importe quel projet open source, nos buts seraient "
"documentation, et ainsi de suite, il y a d'autres façons d'aider à ce que"
" I2P\n"
"avance. Comme avec n'importe quel projet open source, nos buts seraient "
"réalisés plus\n"
"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu''ils"
" travaillent\n"
"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n''importe quel projet open "
"source, ce n''est pas une\n"
"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d''un système de prime, "
"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu'ils "
"travaillent\n"
"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n'importe quel projet open "
"source, ce n'est pas une\n"
"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d'un système de prime, "
"par lequel\n"
"chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des "
"gens veulent\n"
"qu''il soit implémenté, et des gens qui veulent contribuer à I2P peuvent "
"être assurés que leur\n"
"qu'il soit implémenté, ainsi les gens qui veulent contribuer à I2P "
"peuvent être assurés que leur\n"
"soutien va à ce dont ils se soucient."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17
@@ -1859,10 +1859,10 @@ msgstr ""
" I2P\n"
"mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. "
"Ces gens\n"
"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d''I2P pour faire ce que "
"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d'I2P pour faire ce que "
"nous sentons être le mieux\n"
"par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé comme "
"considéré\n"
"par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé à ce qui est"
" considéré\n"
"nécessaire - répartir à diverses primes, couvrir des faux frais "
"(hébergement,\n"
"etc), et d'autres de ce genre."
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Fait, phase de vérification"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "Tests uitaires et simulation multi-routeur"
msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"