Pull translations from tx

This commit is contained in:
zzz
2021-04-26 10:46:03 -04:00
parent a239e7ccd5
commit 87657a1d3b
116 changed files with 93564 additions and 32885 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2020
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2021
# Boxoa590, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# . ., 2020
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 19:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 19:55+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -27,6 +27,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties.html:2
msgid "Bounties"
msgstr "Primes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties.html:4
msgid ""
"Thank you for your interest in contributing to I2P!<br>\n"
"<br>\n"
"Currently there is no bounty system available.\n"
"<br>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:111
msgid "Donate"
@@ -385,49 +397,11 @@ msgid ""
"to security holes, benefit from ongoing research."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:3
msgid "January 2016"
msgstr "Janvier 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:169
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:182
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:295
#, python-format
msgid ""
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>"
msgstr ""
"Cartographie daccessibilité / traitement des pairs partiellement "
"accessibles / <a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">routes "
"restreintes</a> améliorées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:172
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:185
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:298
msgid "Full restricted routes"
msgstr "Routes entièrement restreintes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:173
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:186
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:299
msgid "Tunnel mixing and padding"
msgstr "Mélange de tunnels et remplissage"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:174
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:187
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:300
msgid "User defined message delays"
msgstr "Retards des messages définis par lutilisateur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:190
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:303
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:323
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:215
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
@@ -436,10 +410,6 @@ msgstr ""
"Pour des renseignements plus détaillés sur certaines de ces tâches "
"veuillez voir la liste <a href=\"%(todo)s\">À FAIRE</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:3
msgid "January 2017"
msgstr "Janvier 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
msgstr "Objectifs du projet I2P"
@@ -906,7 +876,7 @@ msgstr ""
"souhaitez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde "
"doit accepter que le port 10001 soit Alice, le port 10002 soit Bob, le "
"port 10003 soit Charlie et ainsi de suite, puisque le protocole inclut "
"des informations spécifiques TCP/IP (hôte et port)."
"des renseignements propres à TCP/IP (hôte et port)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
msgid ""
@@ -1425,7 +1395,7 @@ msgid ""
"their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
msgstr ""
"Lapplication I2PTunnel permet aux applications de construire des tunnels"
" spécifiques, ressemblant à TCP, vers des pairs en créant soit des "
" particuliers, qui ressemblent à TCP, vers des pairs en créant soit des "
"applications I2PTunnel « client » (qui écoutent sur un port particulier "
"et se connectent à une destination I2P particulière quand un connecteur "
"logiciel est ouvert vers ce port) ou des applications I2PTunnel "
@@ -2177,14 +2147,6 @@ msgstr ""
"du composant ou un gestionnaire de parutions dI2P. <a "
"href=\"%(licenseagreements)s\">Voir les licences des développeurs</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/press-key.html:2
msgid "Press GPG Key"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/press-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the press _at_ geti2p.net email address:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
msgid "Release Signing Key"
msgstr "Clé de signature de parution"
@@ -2436,15 +2398,10 @@ msgstr "Communauté"
msgid ""
"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other "
"development activities, including:\n"
"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and forum.i2p; "
"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; "
"testing;\n"
"bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
msgstr ""
"Veuillez ne pas « juste écrire du code ». Si vous le pouvez, participez "
"aux activités de développement, dont :\n"
"discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p, forum.i2p; "
"faire des tests; signaler des bogues et répondre aux relevés de bogues;"
" documentation; revues de code; etc."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
msgid ""
@@ -2463,18 +2420,6 @@ msgstr ""
msgid "Release Cycle"
msgstr "Cycle de sortie"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
msgid ""
"Our normal release cycle is 6-10 weeks.\n"
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
msgstr ""
"Notre cycle de sortie normal est 6-10 semaines.\n"
"Ce qui suit sont les délais approximatifs dans un cycle typique de 8 "
"semaines.\n"
"Les délais réels pour chaque sortie sont définis par le développeur "
"principal."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43
msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed."
msgstr ""
@@ -2509,43 +2454,6 @@ msgstr ""
"2 à 3 semaines avant la sortie : tenue dune réunion de projet afin de "
"passer en revue les requêtes de mise en page daccueil, si il y en a."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58
msgid ""
"7-10 days before release: String freeze. No more changes to translated "
"(\"tagged\") strings.\n"
"Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex."
msgstr ""
"710 jours avant la sortie : gel des chaînes de texte. Il ny a plus de "
"modification des chaînes de texte (\"étiquettées\") à traduire.\n"
"Les chaînes de texte sont poussées vers Transifex, lannonce de la date "
"limite de traduction est annoncée sur Transifex."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62
msgid ""
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
"time. No more features, refactoring or cleanup."
msgstr ""
"7 à 10 jours avant la parution : date limite pour les fonctions. Passé "
"cette date, il ny aura que des correctifs de bogues, plus de nouvelles "
"fonctions, de réusinage ou de nettoyage."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
msgid ""
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
"Transifex and check in."
msgstr ""
"34 jours avant la sortie : délai limite de traduction. Tirez les "
"traductions depuis Transifex puis enregistrez les."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
msgid ""
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
"without the permission of the release builder."
msgstr ""
"23 jours avant la sortie : délai limite des vérifications. Aucune "
"vérification après cette date sans la permission du constructeur de "
"sortie."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
msgid "Hours before release: Code review deadline."
msgstr "Heures qui précèdent la sortie : délai limite dexamen du code."
@@ -2682,20 +2590,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings."
"\n"
"Run 'ant javadoc' with Oracle Java 8 or higher to check.\n"
"Run 'ant javadoc' with Oracle Java 14 or higher to check.\n"
"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return"
" lines,\n"
"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
"errors."
msgstr ""
"Pour tout Javadocs ajouté, il ne doit y avoir aucune erreur doclint ni "
"davertissement.\n"
"Pour le vérifier, exécuter « ant javadoc » avec Oracle Java 8 ou "
"ultérieure.\n"
"Tous les paramètres doivent avoir des lignes @param, toutes les méthodes "
"non nulles doivent avoir des lignes @return, toutes les exceptions "
"déclarées comme jetées doivent avoir des lignes @throws et aucune erreur "
"HTML."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:139
msgid ""
@@ -2754,20 +2654,7 @@ msgstr ""
"Etre habitué des pièges Java communs qui sont attrapés par findbugs.\n"
"Exécutez 'ant findbugs' pour apprendre davantage."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:160
msgid ""
"We require Java 7 to build and run I2P.\n"
"Do not use Java 8 classes or methods anywhere.\n"
"Do not use Java 7 or 8 classes or methods in embedded subsystems (core, "
"router, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
"as Android and embedded applications require only Java 6. All classes "
"must be available in Android API 14.\n"
"Java 7 language features are acceptable in these subsystems if supported "
"by the current version\n"
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:179
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:184
msgid ""
"Explicitly convert between primitive types and classes;\n"
"don't rely on autoboxing/unboxing."
@@ -2775,11 +2662,11 @@ msgstr ""
"Convertissez explicitement entre types primitifs et classes;\n"
"ne comptez pas sur lautoboxing/unboxing."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:183
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188
msgid "Don't use URL. Use URI."
msgstr "Nutilisez pas URL. Utilisez URI."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:186
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:191
msgid ""
"Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions "
"individually."
@@ -2787,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"Ninterceptez pas Exception. Interceptez RuntimeException et vérifiez les"
" exceptions individuellement."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:189
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:194
msgid ""
"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
@@ -2796,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"UTF-8. Vous pouvez aussi utiliser DataHelper.getUTF8() ou "
"DataHelper.getASCII()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:192
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:197
msgid ""
"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
"DataHelper utilities may be helpful."
@@ -2805,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"lécriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper pourraient être "
"utiles."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:195
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:200
msgid ""
"Always specify a locale (for example Locale.US) when using "
"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
@@ -2816,17 +2703,17 @@ msgstr ""
"Nutilisez pas String.equalsIgnoreCase(), car les paramètres régionaux ne"
" peuvent pas précisés."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:204
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
msgstr "Nutilisez pas String.split(). Utilisez DataHelper.split()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:205
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
msgstr ""
"Assurez-vous que InputStreams et OutputStreams sont fermés en blocs "
"finaux (finally blocks)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:208
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:213
msgid ""
"Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all "
@@ -2838,11 +2725,11 @@ msgstr ""
" tous les blocs.\n"
"Placez \"} else {\" sur une seule ligne."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:213
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:218
msgid "Specify fields as final wherever possible."
msgstr "Spécifiez les champs en tant que finaux chaque fois que possible."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:216
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:221
msgid ""
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
" router or context items in static fields."
@@ -2850,17 +2737,17 @@ msgstr ""
"Ne pas stocker dans des champs statiques I2PAppContext, RouterContext, "
"Log ni autres références au routeur ou aux éléments contextuels."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:219
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:224
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
msgstr ""
"Ne commencez pas de fils (threads) dans des constructeurs (contructors). "
"Utilisez I2PAppThread au lieu de fil."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:224
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:229
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:226
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:231
msgid ""
"Only check in code that you wrote yourself.\n"
"Before checking in any code or library jars from other sources,\n"
@@ -2875,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"vérifiez que la licence est compatible,\n"
"et obtenez lapprobation du développeur principal."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:233
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:238
msgid ""
"If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
"and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
@@ -2891,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"afin dutiliser le paquet externe à la place.\n"
"Liste de contrôle des fichiers à modifier :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:241
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:246
msgid ""
"For any images checked in from external sources,\n"
"it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n"
@@ -2903,11 +2790,11 @@ msgstr ""
"Incluez la licence et sourcez linformation dans le commentaire de "
"checkin."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:248
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:253
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:250
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:255
#, python-format
msgid ""
"Managing Trac tickets is everybody's job, please help.\n"
@@ -2920,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Assignez, catégorisez, commentez, réparez, ou fermez des tickets si vous "
"le pouvez."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:255
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:260
msgid ""
"New developers should start by fixing a bug.\n"
"Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
@@ -2940,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"Une fois que vous ceci avez fait sans à-coups pour deux ou trois tickets,"
" vous pouvez suivre la procédure normale ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:262
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:267
msgid ""
"Close a ticket when you think you've fixed it.\n"
"We don't have a test department to verify and close tickets.\n"
@@ -4649,10 +4536,6 @@ msgstr ""
msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr "Comment configurer un serveur de réensemencement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2017"
msgstr "Février 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue densemble"
@@ -4820,12 +4703,8 @@ msgstr ""
"et il est basé sur le besoin réel."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
msgid ""
"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: "
"backup."
msgid "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
msgstr ""
"Si vous souhaitez discuter du soutien, veuillez contacter echelon et Cc :"
" backup."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
msgid "Getting Started"
@@ -4833,16 +4712,11 @@ msgstr "Commencer"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
msgid ""
"Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at backup at"
" mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n"
"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at "
"mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
"specialized, and you should direct most questions to him."
msgstr ""
"Notre coordinateur de réensemencement est « backup » et lon peut le "
"contacter sur backup à mail.i2p ou backup à i2pmail.org .\n"
"Il nest malheureusement habituellement pas sur IRC. La configuration du "
"réensemencement est plutôt spécialisée et vous devriez lui adresser la "
"plupart des questions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
msgid ""
@@ -4863,12 +4737,9 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95
msgid ""
"For further information, read the information at the following links, and"
" then contact backup.\n"
" then contact zzz.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Pour plus de précisions, veuillez consulter les renseignements situés aux"
" liens suivants, puis contacter backup.\n"
"Merci!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
msgid "Detailed Instructions"

File diff suppressed because it is too large Load Diff