Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-04-02 01:36:08 +00:00
parent 009fbfeeb0
commit 899cca090c
78 changed files with 2561 additions and 2508 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -7,6 +7,7 @@
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
# Philip Love <prof.universum@gmx.de>, 2015
# SteinQuadrat, 2013
# tk2015, 2014
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -237,6 +238,9 @@ msgid ""
"contribute!\n"
"Here's a list to help get you started!"
msgstr ""
"Wir brauchen noch Hilfe in vielen Bereichen und du brauchst kein Java zu "
"können um einen Beitrag zu leisten!\n"
"Hier ist eine Liste die dir helfen kann loszulegen!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
msgid "Spread the Word!"
@@ -289,6 +293,8 @@ msgstr "Bilder"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr ""
"Mache ein paar mehr Bilder, tausche sie gegen die Alten auf der Webseite "
"aus."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
msgid "Content"
@@ -310,6 +316,11 @@ msgid ""
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
"aren't that hard."
msgstr ""
"Starte einen Dienst/Service auf einer Eepsite. Es könnte ein Proxy, ein "
"Forum, ein Tracker,\n"
" ein Namen Dienst, eine Suchmaschine oder eine Eepsite sein... viele von "
"ihnen\n"
" sind nicht sehr schwer."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications"
@@ -362,9 +373,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Reseeding"
msgstr "Testen"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
#, python-format
@@ -672,7 +682,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14
msgid "Part 1 is translation of the webpage."
msgstr ""
msgstr "Teil 1 ist die Übersetzung der Webseite."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17
msgid ""
@@ -700,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3
msgid "BTC I2P native client"
msgstr ""
msgstr "BTC I2P nativer Client"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6
msgid ""
@@ -781,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3
msgid "I2P Ubuntu/Debian package"
msgstr ""
msgstr "I2P Ubuntu/Debian Pakete"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6
msgid ""
@@ -802,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3
msgid "i2phex code implementation"
msgstr ""
msgstr "i2phex Code Implementierung"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6
msgid ""
@@ -866,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
msgid "Dev"
msgstr ""
msgstr "Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -909,15 +919,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr ""
msgstr "Bitcoin Cleint für I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
msgid "Done, phase of verification"
msgstr ""
msgstr "Erledigt, Phase der Überprüfung"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr ""
msgstr "Einheit-Tests und Multi-Router Simulation"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
@@ -953,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123
msgid "Datastore over I2P"
msgstr ""
msgstr "Datenbank über I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
@@ -991,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3
msgid "native IPv6 I2P"
msgstr ""
msgstr "native"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6
msgid ""
@@ -1185,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29
msgid "server runs and this section is blocked"
msgstr ""
msgstr "Server laufen und dieser Bereich ist blockiert"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:31
msgid ""
@@ -1301,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3
msgid "vuze plugin"
msgstr ""
msgstr "Vuze Plugin"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6
msgid ""
@@ -1328,12 +1338,12 @@ msgstr "Mai 2013"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:15
msgid "Why write I2P-specific code?"
msgstr ""
msgstr "Warum I2P-speziellen Code schreiben?"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101
msgid "Important concepts"
msgstr ""
msgstr "Wichtige Konzepte"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189
@@ -1343,7 +1353,7 @@ msgstr "Entwicklungsmöglichkeiten"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
msgid "Start developing - a simple guide"
msgstr ""
msgstr "Entwicklung starten - ein einfacher Guide"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
#, python-format
@@ -1436,6 +1446,8 @@ msgstr "Abbildung 2:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
msgstr ""
"Zum zusammenfassen, eine Anzahl von Gründen um I2P-speziellen Code zu "
"schreiben: "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
msgid ""
@@ -1479,6 +1491,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103
msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
msgstr ""
"Da sind einige Änderungen die eine Anpassung vorraussetzen wenn man I2P "
"nutzt:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107
msgid "Destination ~= host+port"
@@ -1649,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
msgstr ""
msgstr "SAM ist nicht empfohlen. SAM V2 ist okay, SAM V3 ist empfohlen."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
#, python-format
@@ -1747,7 +1761,7 @@ msgstr "Datagramme"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
msgid "Recommended for UDP-like applications"
msgstr ""
msgstr "Empfohlen für UDP-ähnliche Anwendungen"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
#, python-format
@@ -1763,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284
msgid "Raw datagrams"
msgstr ""
msgstr "Rohes Datengramm"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288
msgid "Not recommended"
@@ -1827,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
msgstr ""
msgstr "Standard I2P Klasse, Datenstrukturen, API und Werkzeuge"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
msgid ""
@@ -1854,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:361
msgid "Code example 1: initializing the server application."
msgstr ""
msgstr "Code Beispiel1: Initialisiere/Starte die Server Anwendung."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:363
msgid ""
@@ -1906,6 +1920,8 @@ msgid ""
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
"application."
msgstr ""
"Code-Beispiel 3: Starten des Clients und verbinden mit der Server "
"Anwendung."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:555
msgid ""
@@ -1920,7 +1936,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:561
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
msgstr ""
msgstr "Gratuliere, Sie haben erfolgreich kommuniziert über I2P!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:565
msgid "Existing Applications"
@@ -1928,7 +1944,7 @@ msgstr "Bestehende Anwendungen"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566
msgid "Contact us if you would like to contribute."
msgstr ""
msgstr "Schreib uns an wenn du einen Beitrag leisen möchtest."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:587
msgid "Application Ideas"
@@ -2743,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr ""
msgstr "Benutze eine Intigrierte Entwicklungsumgebung mit I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
msgid ""
@@ -2785,11 +2801,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects."
msgstr ""
msgstr "Falls nötig, drücke auf \"Refresh\" zum aktualisieren der Projektliste."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"."
msgstr ""
msgstr "Wähle jedes Projekt aus der Liste und drücke \"Finish\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
msgid ""
@@ -3367,7 +3383,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:188
msgid "Get to know us!"
msgstr ""
msgstr "Lerne uns kennen!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:194
@@ -3530,6 +3546,8 @@ msgid ""
"The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the "
"I2P sources."
msgstr ""
"Die Kommando oberhalb erstellt ein Ordner i2p.i2p, welches alle I2P-"
"Quellen beinhaltet."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123
msgid ""
@@ -3688,15 +3706,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
msgid "New Translator's Guide"
msgstr ""
msgstr "Neuer Übersetzungs-Guide"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
msgstr ""
msgstr "Hier ist eine sehr kurze Einführung zum starten."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
msgid "How to Translate the Website"
msgstr ""
msgstr "Wie man die Webseite übersetzt"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
#, python-format
@@ -3786,7 +3804,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect."
msgstr ""
msgstr "Wiederhole. Überprüfe es mehrmals. Warte nicht bis es perfekt ist."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
msgid "How to Translate the Router Console"
@@ -3870,6 +3888,8 @@ msgid ""
"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
"and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
msgstr ""
"F: Warum muss ich monotone, Java, jsp, etwas über .po-Dateien lernen und "
"html, etc.? Warum kann ich nicht einfach übersetzen und es euch emailen?"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
msgid "A: Several reasons:"
@@ -3910,12 +3930,16 @@ msgid ""
".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
"them, we recommend 'poedit'."
msgstr ""
".po-Dateien sind nicht schwierig. Wenn du nicht direkt mit ihnen "
"arbeitest, empfehlen wir 'poedit'."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
msgid ""
"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
"the text."
msgstr ""
"HTML-Dateien sind nicht schwierig. Ignoriere das HTML-Zeug und übersetzte"
" den Text."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
msgid ""
@@ -3963,9 +3987,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Dienste"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
msgid ""
@@ -3977,9 +4000,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Vereinbarungen"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
msgid ""