Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-04-02 01:36:08 +00:00
parent 009fbfeeb0
commit 899cca090c
78 changed files with 2561 additions and 2508 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -543,9 +543,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &euro; y %(btcval)s BTC"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ"
msgstr "%(euroval)s &euro; y %(btcval)s BTC"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
@@ -587,9 +587,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr "Recompensa I2P para una placa CCR Mikrotik"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26
#, fuzzy
msgid "Current running costs:"
msgstr "Gastos mensuales actuales:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
@@ -611,14 +610,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Subscripciones mensuales actuales:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
#, fuzzy
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88
#, fuzzy
msgid "2015 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251
msgid "2014 donations and costs:"
@@ -1093,6 +1090,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, August 15-16, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, 15-16 de agosto de 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:109
#, python-format
@@ -1262,14 +1261,12 @@ msgstr ""
"31 de octubre de 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
"invisiblenet</a>\n"
"September 14, 2003."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
"invisiblenet</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:220
#, python-format
@@ -1324,24 +1321,20 @@ msgstr ""
"de InfoSec Ep. 596 (mp3)</a> Febrero 16, 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:249
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Part 1, February 28, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz y Lance James entrevistados en el podcast diario "
"de InfoSec Ep. 596 (mp3)</a> Febrero 16, 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:254
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Part 2, March 6, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz y Lance James entrevistados en el podcast diario "
"de InfoSec Ep. 596 (mp3)</a> Febrero 16, 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:261
msgid "Other"
@@ -1415,9 +1408,8 @@ msgid "Technical PR advisor"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
#, fuzzy
msgid "Public relations assistance"
msgstr "Auxiliar de relaciones públicas y portavocía"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
#, python-format
@@ -1495,14 +1487,12 @@ msgid "Builds and signs the releases"
msgstr "Compila y firma los paquetes"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#, fuzzy
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr "Administrador de versiones"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
#, fuzzy
msgid "Backup release managers"
msgstr "Administrador de versiones"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Update admin"
@@ -1916,6 +1906,13 @@ msgid ""
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
msgstr ""
"I2PCon 2015 fue el primer evento de su clase. Tuvo dos metas a corto "
"plazo.\n"
"Primero, ofrecer al público general un evento donde se pudiera obtener "
"conocimiento sobre privacidad.\n"
"Segundo, para llevar más allá al proyecto I2P y su comunidad con debates "
"técnicos\n"
"sobre criptografía, anonimato y temas I2P-céntricos."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
msgid ""
@@ -1925,6 +1922,12 @@ msgid ""
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
"community can grow."
msgstr ""
"Una meta mayor y a más largo plazo de este evento fue construir una "
"comunidad de\n"
"individuos con consciencia sobre privacidad. Al conectar personas que "
"reconocen la\n"
"importancia de la privacidad, quisimos ofrecer un foro donde esta "
"comunidad pueda crecer."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
msgid ""
@@ -1936,58 +1939,78 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
"La idea para este evento fue inicialmente concebida por nuestros\n"
"maravillosos amigos de <a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto "
"Crypto</a>.\n"
"El punto de reunión fue proporcionado por <a "
"href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
"El marketing fue encabezado por <a "
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> y Siew.\n"
"Sin ellos este evento no habría sido posible."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
msgstr ""
msgstr "Diapositivas y vídeo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
msgstr ""
"Las secuencias de diapositivas también están disponibles como un torrent "
"en-I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
msgstr ""
"Nota: Los enlaces de vídeo se publicarán tan pronto como estén "
"disponibles."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
msgid ""
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
"bridging by Vuze clients."
msgstr ""
"Observe que esos torrents en-I2P puede que también estén disponibles en "
"la red abierta (clearnet) debido al establecimiento de puentes por los "
"clientes Vuze."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencias"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
msgid "All videos are by z3r0fox."
msgstr ""
msgstr "Todos los vídeos realizados por z3r0fox."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licencia"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
msgid "Slides by psi: Public domain."
msgstr ""
msgstr "Diapositivas realizadas por psi: Dominio público"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
msgid "Slides by str4d and zzz:"
msgstr ""
msgstr "Diapositivas realizadas por str4d y zzz:"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
msgstr ""
"Diapositivas realizadas por otros: Contacte con el autor para la "
"información de licencia."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
msgid "Speakers"
msgstr ""
msgstr "Altavoces"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
"Colin Mahns tiene un fuerte interés en el uso de tecnología de "
"información y cifrado para ayudar a preservar los derechos humanos en la "
"era digital."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
@@ -1996,15 +2019,19 @@ msgid ""
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
"David Dagon es un investigador de postdoctorado en Georgia Tech enfocado "
"en botnets, malware, seguridad de red, y DNS.\n"
"Su interés en I2P se centra en preservar la privacidad del usuario, el "
"filtrado autónomo, y el anti-abuso."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Más información"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
msgstr ""
msgstr "J está al frente de Toronto Crypto."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
msgid ""
@@ -2018,10 +2045,19 @@ msgid ""
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
"Group."
msgstr ""
"Lance James es el fundador del Invisible IRC Project, el predecesor de "
"I2P, allá por 2002.\n"
"Fundó su propia compañía de inteligencia de cyber amenazas en 2003.\n"
"Desde entonces está enfocado en la seguridad de red, investigación de "
"malware, y seguridad de la información.\n"
"Durante 2011-2013, fue Director de Inteligencia en Amenazas para The "
"Vigilant, que fue adquirida por Deloitte en 2013.\n"
"Recientemente abandonó Deloitte para hacer consultoría a través de su "
"compañía The James Group."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
msgstr ""
msgstr "Nicholas D. es un miembro de Hacklab Toronto."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
msgid ""
@@ -2033,54 +2069,62 @@ msgid ""
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
"His research areas include secure software development and data analytics."
msgstr ""
"Nicholas Johnston es un Profesor de Seguridad de la Información en la "
"Escuela de Computación Aplicada del Sheridan College en el programa de "
"Bachelor's degree de InfoSec.\n"
"Su carrera profesional previa fue en actividades forenses digitales e "
"investigaciones.\n"
"También es un contratista especializado en respuesta a incidentes.\n"
"Sus áreas de investigación incluyen el desarrollo de software de "
"seguridad y el análisis de datos."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "psi es un desarrollador de I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
msgid "Str4d is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "str4d es un desarrollador de I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
msgid "Zzz is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "zzz es un desarrollador de I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "Prensa"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
msgstr ""
msgstr "Artículo del Toronto Star sobre la charla de Nicholas Johnston."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
msgid "Day 1"
msgstr ""
msgstr "Día 1"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
msgid "Talk"
msgstr ""
msgstr "Charla"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
msgid "Presenter"
msgstr ""
msgstr "Presentador"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Vídeo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Diapositivas"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
msgid "Day 2"
msgstr ""
msgstr "Día 2"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
msgid ""
@@ -2089,10 +2133,15 @@ msgid ""
"See the link below for more information and links to slides and videos.\n"
"We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016."
msgstr ""
"La primera conferencia dedicada a I2P fue celebrada en Toronto el 15-16 "
"de agosto de 2015.\n"
"Vea el enlace de debajo para más información y enlaces a diapositivas y "
"vídeos.\n"
"Esperamos albergar otra conferencia en Toronto el verano de 2016."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10
msgid "Past years"
msgstr ""
msgstr "Pasados años"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -155,6 +155,13 @@ msgid ""
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
" mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Desde el %(date)s, echelon (desarrollador) ha estado\n"
"llevando una cuenta en <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> para el "
"proyecto I2P.\n"
"Si desea donar usando %(cointype)s, simplemente transfiera la\n"
"cantidad de monedas que desee a la cuenta <b>%(account)s</b>\n"
"y deje a echelon una nota si quiere que su donación sea\n"
"mencionada en la página web de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94
#, python-format
@@ -275,6 +282,9 @@ msgid ""
"contribute!\n"
"Here's a list to help get you started!"
msgstr ""
"Necesitamos ayuda en muchas áreas, ¡y no necesita saber Java para "
"contribuir!\n"
"¡Aquí tiene una lista para ayudarle a comenzar!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
msgid "Spread the Word!"
@@ -411,9 +421,8 @@ msgstr ""
"otras debilidades debidas a errores en la seguridad."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Reseeding"
msgstr "Pruebas"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
#, python-format
@@ -2973,11 +2982,8 @@ msgstr ""
"pública actual es:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
#, fuzzy
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
msgstr ""
"Las versiones 0.7.6 y posteriores están firmadas por zzz. Su clave "
"pública actual es:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563
msgid "str4d has signed the following releases:"
@@ -3350,6 +3356,18 @@ msgid ""
"database merge,\n"
"without creating a merge revision."
msgstr ""
"Asegúrese de hacer 'mtn pull' (incorporar) y 'mtn update' (actualizar) a "
"la última revisión\n"
"antes de registrarse y hacer push (impulsar).\n"
"Si inadvertidamente hace diverge (bifurcar), haga merge (combinar) y push"
" (impulsar)\n"
"tan pronto como sea posible.\n"
"No haga que rutinariamente otros hagan merge por usted.\n"
"Sí, sabemos que monotone le dice que debería hacer push y luego merge, "
"pero por\n"
"nuestra experiencia, un merge (combinación) en el espacio de trabajo "
"funciona tan\n"
"bien como un merge en la base de datos, sin crear una revisión merge."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
msgid ""
@@ -3393,6 +3411,9 @@ msgid ""
"Add @since release-number.\n"
"Javadocs for new private methods are desirable."
msgstr ""
"Todas las nuevas clases y métodos, públicos y de paquetes-privados, "
"requieren Javadocs. Añada '@since número-de-versión'.\n"
"Javadocs es deseable para nuevos métodos privados."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133
msgid ""
@@ -3445,6 +3466,8 @@ msgid ""
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
"Run 'ant findbugs' to learn more."
msgstr ""
"Familiarícese con las trampas comunes de Java que son atrapadas\n"
"por findbugs. Ejecute 'ant findbugs' para saber más."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:154
msgid ""
@@ -3458,6 +3481,15 @@ msgid ""
"by the current version\n"
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
msgstr ""
"Requerimos Java 7 para compilar y ejecutar I2P.\n"
"No use clases o métodos Java 8 en ninguna parte.\n"
"No use clases o métodos Java 7 u 8 en subsistemas integrados (núcleo, "
"router I2P, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
"ya que Android y las aplicaciones integradas sólo requieren Java 6. Todas"
" las clases deben estar disponibles en Android API 9.\n"
"Las características del lenguaje Java 7 son aceptables en estos "
"subsistemas si están soportadas por la versión actual\n"
"del Android SDK y compilan para código compatible-con-Java 6."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:162
msgid ""
@@ -3469,13 +3501,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:166
msgid "Don't use URL. Use URI."
msgstr ""
msgstr "No use URL. Use URI."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:169
msgid ""
"Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions "
"individually."
msgstr ""
"No atrape Exception. Atrape RuntimeException y excepciones marcadas "
"individualmente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172
msgid ""
@@ -3498,7 +3532,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182
msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
msgstr ""
msgstr "No use String.split(). Use DataHelper.split()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185
msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
@@ -3582,6 +3616,15 @@ msgid ""
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
"the normal procedure below."
msgstr ""
"Los nuevos desarrolladores deben comenzar por reparar un fallo.\n"
"Busque fallos con la palabra clave 'easy' (fácil) en trac (monitor de "
"fallos).\n"
"Cuando tenga una reparación, adjunte su parche a la entrada (ticket) y "
"añada la palabra clave 'review-needed' (precisa revisión).\n"
"No cierre la entrada hasta que haya sido revisada con éxito y usted haya "
"inscrito sus cambios.\n"
"Una vez haya realizado esto sin dificultad con un par de entradas, puede "
"seguir el procedimiento normal debajo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:234
msgid ""
@@ -4513,13 +4556,10 @@ msgstr ""
" y de qué otras cosas hace I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
#, fuzzy
msgid ""
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
"there are two ways to get the source code:"
msgstr ""
"Para programar la consola de I2P o las aplicaciones principales, instale "
"el código del repositorio de monotone - instrucciones rápidas:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
#, python-format
@@ -5263,9 +5303,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Servicios"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
msgid ""
@@ -5277,9 +5316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Acuerdos"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
msgid ""
@@ -5420,5 +5458,3 @@ msgstr ""
msgid "Detailed Instructions"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -384,16 +384,15 @@ msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
#, fuzzy
msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencias"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Java Runtime Version 7 or higher.\n"
@@ -407,18 +406,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 o superior.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, o\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java Versión 7 u 8 recomendado,\n"
"excepto Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 para ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine su versión instalada de Java aquí</a>"
"\n"
"o escriba <tt>java -version</tt> en su línea de comandos.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Release Notes"
@@ -569,13 +556,11 @@ msgstr ""
" compilación en el código fuente para Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
"clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -699,13 +684,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
msgid "Previous Releases"
@@ -1213,7 +1196,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr "ATOM feed de las reuniones de I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
"every month at 8 PM UTC.\n"
@@ -1221,10 +1204,6 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"Actualmente no tenemos reuniones programadas regularmente. \n"
"Cualquiera puede programar y dirigir una reunión publicándola en la "
"agenda del \n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">foro de reuniones.</a>."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
#, python-format

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013-2014
# strel, 2013-2015
# strel, 2013
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Túneles unidireccionales"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
msgid "Multihoming"
msgstr "Multihoming (multiplicidad de recursos para aguantar las peticiones)"
msgstr "Alojamiento redundante (multihoming)"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
msgid "Message routing"