Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-04-02 01:36:08 +00:00
parent 009fbfeeb0
commit 899cca090c
78 changed files with 2561 additions and 2508 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -543,9 +543,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &euro; y %(btcval)s BTC"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ"
msgstr "%(euroval)s &euro; y %(btcval)s BTC"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
@@ -587,9 +587,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr "Recompensa I2P para una placa CCR Mikrotik"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26
#, fuzzy
msgid "Current running costs:"
msgstr "Gastos mensuales actuales:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
@@ -611,14 +610,12 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Subscripciones mensuales actuales:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
#, fuzzy
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88
#, fuzzy
msgid "2015 donations and costs:"
msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251
msgid "2014 donations and costs:"
@@ -1093,6 +1090,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, August 15-16, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
"Toronto, 15-16 de agosto de 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:109
#, python-format
@@ -1262,14 +1261,12 @@ msgstr ""
"31 de octubre de 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
"invisiblenet</a>\n"
"September 14, 2003."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
"invisiblenet</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:220
#, python-format
@@ -1324,24 +1321,20 @@ msgstr ""
"de InfoSec Ep. 596 (mp3)</a> Febrero 16, 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:249
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Part 1, February 28, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz y Lance James entrevistados en el podcast diario "
"de InfoSec Ep. 596 (mp3)</a> Febrero 16, 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:254
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Part 2, March 6, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz y Lance James entrevistados en el podcast diario "
"de InfoSec Ep. 596 (mp3)</a> Febrero 16, 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:261
msgid "Other"
@@ -1415,9 +1408,8 @@ msgid "Technical PR advisor"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
#, fuzzy
msgid "Public relations assistance"
msgstr "Auxiliar de relaciones públicas y portavocía"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
#, python-format
@@ -1495,14 +1487,12 @@ msgid "Builds and signs the releases"
msgstr "Compila y firma los paquetes"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#, fuzzy
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr "Administrador de versiones"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
#, fuzzy
msgid "Backup release managers"
msgstr "Administrador de versiones"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Update admin"
@@ -1916,6 +1906,13 @@ msgid ""
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
msgstr ""
"I2PCon 2015 fue el primer evento de su clase. Tuvo dos metas a corto "
"plazo.\n"
"Primero, ofrecer al público general un evento donde se pudiera obtener "
"conocimiento sobre privacidad.\n"
"Segundo, para llevar más allá al proyecto I2P y su comunidad con debates "
"técnicos\n"
"sobre criptografía, anonimato y temas I2P-céntricos."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
msgid ""
@@ -1925,6 +1922,12 @@ msgid ""
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
"community can grow."
msgstr ""
"Una meta mayor y a más largo plazo de este evento fue construir una "
"comunidad de\n"
"individuos con consciencia sobre privacidad. Al conectar personas que "
"reconocen la\n"
"importancia de la privacidad, quisimos ofrecer un foro donde esta "
"comunidad pueda crecer."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
msgid ""
@@ -1936,58 +1939,78 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
"La idea para este evento fue inicialmente concebida por nuestros\n"
"maravillosos amigos de <a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto "
"Crypto</a>.\n"
"El punto de reunión fue proporcionado por <a "
"href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
"El marketing fue encabezado por <a "
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> y Siew.\n"
"Sin ellos este evento no habría sido posible."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
msgstr ""
msgstr "Diapositivas y vídeo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
msgstr ""
"Las secuencias de diapositivas también están disponibles como un torrent "
"en-I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
msgstr ""
"Nota: Los enlaces de vídeo se publicarán tan pronto como estén "
"disponibles."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
msgid ""
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
"bridging by Vuze clients."
msgstr ""
"Observe que esos torrents en-I2P puede que también estén disponibles en "
"la red abierta (clearnet) debido al establecimiento de puentes por los "
"clientes Vuze."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencias"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
msgid "All videos are by z3r0fox."
msgstr ""
msgstr "Todos los vídeos realizados por z3r0fox."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licencia"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
msgid "Slides by psi: Public domain."
msgstr ""
msgstr "Diapositivas realizadas por psi: Dominio público"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
msgid "Slides by str4d and zzz:"
msgstr ""
msgstr "Diapositivas realizadas por str4d y zzz:"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
msgstr ""
"Diapositivas realizadas por otros: Contacte con el autor para la "
"información de licencia."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
msgid "Speakers"
msgstr ""
msgstr "Altavoces"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
"Colin Mahns tiene un fuerte interés en el uso de tecnología de "
"información y cifrado para ayudar a preservar los derechos humanos en la "
"era digital."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
@@ -1996,15 +2019,19 @@ msgid ""
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
"David Dagon es un investigador de postdoctorado en Georgia Tech enfocado "
"en botnets, malware, seguridad de red, y DNS.\n"
"Su interés en I2P se centra en preservar la privacidad del usuario, el "
"filtrado autónomo, y el anti-abuso."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Más información"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
msgstr ""
msgstr "J está al frente de Toronto Crypto."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
msgid ""
@@ -2018,10 +2045,19 @@ msgid ""
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
"Group."
msgstr ""
"Lance James es el fundador del Invisible IRC Project, el predecesor de "
"I2P, allá por 2002.\n"
"Fundó su propia compañía de inteligencia de cyber amenazas en 2003.\n"
"Desde entonces está enfocado en la seguridad de red, investigación de "
"malware, y seguridad de la información.\n"
"Durante 2011-2013, fue Director de Inteligencia en Amenazas para The "
"Vigilant, que fue adquirida por Deloitte en 2013.\n"
"Recientemente abandonó Deloitte para hacer consultoría a través de su "
"compañía The James Group."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
msgstr ""
msgstr "Nicholas D. es un miembro de Hacklab Toronto."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
msgid ""
@@ -2033,54 +2069,62 @@ msgid ""
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
"His research areas include secure software development and data analytics."
msgstr ""
"Nicholas Johnston es un Profesor de Seguridad de la Información en la "
"Escuela de Computación Aplicada del Sheridan College en el programa de "
"Bachelor's degree de InfoSec.\n"
"Su carrera profesional previa fue en actividades forenses digitales e "
"investigaciones.\n"
"También es un contratista especializado en respuesta a incidentes.\n"
"Sus áreas de investigación incluyen el desarrollo de software de "
"seguridad y el análisis de datos."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "psi es un desarrollador de I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
msgid "Str4d is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "str4d es un desarrollador de I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
msgid "Zzz is an I2P developer."
msgstr ""
msgstr "zzz es un desarrollador de I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "Prensa"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
msgstr ""
msgstr "Artículo del Toronto Star sobre la charla de Nicholas Johnston."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
msgid "Day 1"
msgstr ""
msgstr "Día 1"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
msgid "Talk"
msgstr ""
msgstr "Charla"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
msgid "Presenter"
msgstr ""
msgstr "Presentador"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Vídeo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Diapositivas"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
msgid "Day 2"
msgstr ""
msgstr "Día 2"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
msgid ""
@@ -2089,10 +2133,15 @@ msgid ""
"See the link below for more information and links to slides and videos.\n"
"We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016."
msgstr ""
"La primera conferencia dedicada a I2P fue celebrada en Toronto el 15-16 "
"de agosto de 2015.\n"
"Vea el enlace de debajo para más información y enlaces a diapositivas y "
"vídeos.\n"
"Esperamos albergar otra conferencia en Toronto el verano de 2016."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10
msgid "Past years"
msgstr ""
msgstr "Pasados años"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"