forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-15 07:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du navigateur Web"
|
||||
msgstr "Configuration du navigateur web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre navigateur Web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
|
||||
"Votre navigateur web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
|
||||
"eepsites et\n"
|
||||
"utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour "
|
||||
"certains des\n"
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr "Outproxy Conditions de service"
|
||||
msgstr "Conditions de service outproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
|
||||
"cryptography."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions de"
|
||||
" I2P et de cryptographie."
|
||||
"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions à "
|
||||
"propos de I2P et de la cryptographie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
|
||||
msgid "Hall Of Fame"
|
||||
@@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "Fond général"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ"
|
||||
msgstr "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
||||
msgid "Datastorage bounty"
|
||||
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
||||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||||
msgstr "Tests d'unité pour routeur I2P"
|
||||
msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
||||
msgid "Bounty Robert"
|
||||
@@ -585,9 +585,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
|
||||
msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current running costs:"
|
||||
msgstr "Coût de fonctionnement mensuel actuel :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
|
||||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||||
@@ -602,22 +601,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez fait un don, s'il vous plaît envoyez un courriel à <a "
|
||||
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
|
||||
"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement page web personnelle) afin "
|
||||
"que nous puissions vous énumérer ici."
|
||||
"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement votre page web) afin que nous"
|
||||
" puissions vous lister ici."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
|
||||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2016 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2015 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
@@ -637,7 +634,7 @@ msgstr "Dons et coûts 2011 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:776
|
||||
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
||||
msgstr "Donations précédentes à 2011 :"
|
||||
msgstr "Dons antérieurs à 2011 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||||
msgid "Intro"
|
||||
@@ -1316,14 +1313,12 @@ msgstr ""
|
||||
"31 octobre 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
|
||||
"invisiblenet</a>\n"
|
||||
"September 14, 2003."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Article de Business Week de 2003 référençant le net "
|
||||
"invisible</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1383,26 +1378,20 @@ msgstr ""
|
||||
"16 février 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:249
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
|
||||
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
|
||||
"Part 1, February 28, 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec"
|
||||
" Daily Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"16 février 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:254
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
|
||||
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
|
||||
"Part 2, March 6, 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec"
|
||||
" Daily Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"16 février 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:261
|
||||
msgid "Other"
|
||||
@@ -1478,9 +1467,8 @@ msgid "Technical PR advisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Public relations assistance"
|
||||
msgstr "Prise de parole en public, aide aux relations publiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1558,14 +1546,12 @@ msgid "Builds and signs the releases"
|
||||
msgstr "Compile et signe les versions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Release Manager Alternates"
|
||||
msgstr "Responsable des versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup release managers"
|
||||
msgstr "Responsable des versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
|
||||
msgid "Update admin"
|
||||
@@ -1593,7 +1579,7 @@ msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
|
||||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||||
msgstr "Gérez le traqueur de bug de projet"
|
||||
msgstr "Gère le traqueur de bug du projet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
|
||||
@@ -1673,7 +1659,7 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
|
||||
msgid "organize and develop the i2p mail system"
|
||||
@@ -1682,7 +1668,7 @@ msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
|
||||
msgid "I2Host addressbook application"
|
||||
@@ -1691,7 +1677,7 @@ msgstr "Application carnet d'adresses I2Host "
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
|
||||
msgid "Basic Open Bridge"
|
||||
@@ -1700,7 +1686,7 @@ msgstr "Basic Open Bridge"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
|
||||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||||
@@ -1709,7 +1695,7 @@ msgstr "Plugin I2P-Bote"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
|
||||
msgid "Robert BitTorrent client"
|
||||
@@ -1718,7 +1704,7 @@ msgstr "Client BitTorrent Robert"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
|
||||
msgid "I2Phex Gnutella client"
|
||||
@@ -1727,7 +1713,7 @@ msgstr "Client Gnutella I2Phex"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
|
||||
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
|
||||
@@ -1736,7 +1722,7 @@ msgstr "Maintient le client Bittorrent intégré"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
|
||||
msgid "eMule client over I2P"
|
||||
@@ -1745,7 +1731,7 @@ msgstr "Client eMule sur I2P"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
|
||||
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
|
||||
msgid "Syndie development"
|
||||
@@ -1753,7 +1739,7 @@ msgstr "Développement de Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
|
||||
msgid "Susimail lead"
|
||||
msgstr "Meneur de Susimail"
|
||||
msgstr "Responsable de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
|
||||
msgid "Susimail development"
|
||||
@@ -1761,7 +1747,7 @@ msgstr "Développement de Susimail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
|
||||
msgid "Android lead"
|
||||
msgstr "Direction Android"
|
||||
msgstr "Responsable Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
|
||||
msgid "Android development"
|
||||
@@ -1785,7 +1771,7 @@ msgstr "Maintient SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
|
||||
msgid "I2Pd lead"
|
||||
msgstr "À la tête d'I2Pd"
|
||||
msgstr "Responsable d'I2Pd"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
|
||||
@@ -1794,7 +1780,7 @@ msgstr "Routeur C++"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
|
||||
msgid "I2Pd Assistant lead"
|
||||
msgstr "Assistant de la tête d'I2Pd"
|
||||
msgstr "Responsable assistant d'I2Pd"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
@@ -1852,15 +1838,15 @@ msgstr "développement I2PTunnel, mini bibliothèque de flux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead"
|
||||
msgstr "Responsable du projet, idem pour Syndie"
|
||||
msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
|
||||
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
|
||||
msgstr "Responsable du projet, meneur de Syndie, I2Phex, gourou en support"
|
||||
msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie, I2Phex, gourou du support"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
|
||||
msgid "iMule lead"
|
||||
msgstr "Meneur iMule"
|
||||
msgstr "Responsable de iMule"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
|
||||
@@ -1928,7 +1914,7 @@ msgstr "Module perl de SAM"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
|
||||
msgid "i2psnark work"
|
||||
msgstr "travail i2psnark"
|
||||
msgstr "travail sur i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:370
|
||||
msgid "java cleanup"
|
||||
@@ -1936,7 +1922,7 @@ msgstr "Nettoyage Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:374
|
||||
msgid "docs. wiki migration"
|
||||
msgstr "Docs. Migration du wiki"
|
||||
msgstr "migration du wiki docs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:378
|
||||
msgid "translations into French"
|
||||
@@ -2133,6 +2119,12 @@ msgid ""
|
||||
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
|
||||
"His research areas include secure software development and data analytics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l'information au "
|
||||
"\"Sheridan College's School of Applied Computing\" dans le programme de "
|
||||
"licence d'InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la "
|
||||
"science légale numérique et les enquêtes. Il est aussi un entrepreneur se"
|
||||
" spécialisant dans la réponse à l'incident. Ses zones de recherche "
|
||||
"incluent le développement logiciel sécurisé et l'analytique de données."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
|
||||
msgid "Psi is an I2P developer."
|
||||
@@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Années précédentes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||||
msgstr "Améliorations de la performance dans le futur"
|
||||
msgstr "Améliorations des performances dans le futur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
|
||||
msgid "August 2010"
|
||||
@@ -2618,13 +2610,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des améliorations notables de performance ont été faites en utilisant les"
|
||||
" techniques ci-dessous.\n"
|
||||
"Il y a plus pour faire, voir la page <a "
|
||||
"Il y a plus à faire, voir la page <a "
|
||||
"href=\"%(performance)s\">performance</a>\n"
|
||||
"pour les problèmes actuels et les pensées."
|
||||
"pour les problèmes actuels et les idées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
|
||||
msgid "Native math"
|
||||
msgstr "maths natales"
|
||||
msgstr "Maths natives"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
|
||||
@@ -2689,11 +2681,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||||
msgstr "Oignon enveloppant un jeux de baux \"réponse\""
|
||||
msgstr "Ail enveloppant un jeux de baux \"réponse\""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
|
||||
msgid "implemented but needs tuning"
|
||||
msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustement"
|
||||
msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustements"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2703,8 +2695,8 @@ msgid ""
|
||||
"I2PTunnel or\n"
|
||||
"mihi's ministreaming lib):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce tweak d'algorithme sera seulement approprié pour les applications qui "
|
||||
"veulent que leurs\n"
|
||||
"Cette petite modification de l'algorithme sera seulement approprié pour "
|
||||
"les applications qui veulent que leurs\n"
|
||||
"pairs leur répondent à elles (quoique cela inclue toutes les utilisations"
|
||||
" de I2PTunnel ou\n"
|
||||
"de Mihi's ministreaming lib) :"
|
||||
@@ -2747,7 +2739,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vous connectez, mais ultérieur\n"
|
||||
"la communication est plus rapide. Actuellement - pour tous les clients - "
|
||||
"nous enveloppons\n"
|
||||
"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'oignon qui est livré au "
|
||||
"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au "
|
||||
"destinataire,\n"
|
||||
"afin que quand ils vont répondre, ils vont <i>toujours</i> avoir le jeu "
|
||||
"de bail stocké localement\n"
|
||||
@@ -2816,7 +2808,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À l'heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation "
|
||||
"de pair après\n"
|
||||
"avoir passé la (chère) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier une\n"
|
||||
"avoir passé la (coûteuse) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier "
|
||||
"une\n"
|
||||
"clé de session privée. Cela signifie que si l'horloge de quelqu'un est "
|
||||
"vraiment fausse, ou \n"
|
||||
"que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu'ils font "
|
||||
@@ -2874,9 +2867,9 @@ msgid ""
|
||||
"selection \n"
|
||||
"implemented in release 0.6.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans 0.6.1.30, la "
|
||||
"sélection de bail arrivant\n"
|
||||
"est mise en œuvre dans la release 0.6.2."
|
||||
"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans la version "
|
||||
"0.6.1.30, la sélection de bail arrivant\n"
|
||||
"est mise en œuvre dans la version 0.6.2."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3013,7 +3006,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comme fiable, opération bloquante (sous les couvertures, il est toujours "
|
||||
"incertain et\n"
|
||||
"basé message, avec le routeur fournissant des garanties de livraison de "
|
||||
"l'emballage oignon\n"
|
||||
"l'emballage ail\n"
|
||||
"par un message \"ACK\" dans la charge utile, si une fois que les données "
|
||||
"arrivent à l'objectif, le\n"
|
||||
"message ACK nous est expédié en retour [à travers des tunnels, bien sûr])."
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
|
||||
# syl_, 2015
|
||||
# syl_, 2015-2016
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ajoute configuration non-NIO dans jetty.xml, recommandé pour Java 5"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.4 Release"
|
||||
msgstr "Release 0.9.4"
|
||||
msgstr "Version 0.9.4"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
|
||||
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Corrections UPnP pour certains matériels"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.8 Release"
|
||||
msgstr "Sortie 0.9.8"
|
||||
msgstr "Version 0.9.8"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
|
||||
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid ""
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.11 Release\n"
|
||||
"Version 0.9.11\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
|
||||
@@ -1993,10 +1993,10 @@ msgid ""
|
||||
"recommend that\n"
|
||||
"you upgrade to Java 7."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est peut être la dernière release qui marche avec Java 5, qui est "
|
||||
"Ceci est peut être la dernière version qui marche avec Java 5, qui est "
|
||||
"très vieux et\n"
|
||||
"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous le "
|
||||
"recommandons fortement\n"
|
||||
"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous recommandons"
|
||||
" fortement\n"
|
||||
"de le mettre à niveau vers Java 7."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
|
||||
@@ -2018,9 +2018,9 @@ msgid ""
|
||||
"maintain security and help the network is to run the latest release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à niveau "
|
||||
"vers cette release. La meilleure façon de\n"
|
||||
"vers cette version. La meilleure façon de\n"
|
||||
"maintenir la sécurité et d'aider le réseau est d'exécuter la dernière "
|
||||
"release."
|
||||
"version."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
|
||||
msgid "More leaseset handling improvements"
|
||||
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid ""
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Release 0.9.12\n"
|
||||
"Version 0.9.12\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
|
||||
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgid ""
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.13 Release\n"
|
||||
"Version 0.9.13\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
|
||||
@@ -2950,18 +2950,18 @@ msgid ""
|
||||
"Android test release on Google Play in Norway\n"
|
||||
"============================================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============================================\n"
|
||||
"=================================================\n"
|
||||
"Version de test Android sur Google Play en Norvège\n"
|
||||
"============================================="
|
||||
"================================================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
|
||||
"test run for a future worldwide release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P Android et Bote Android sont sortis dans Google Play en Norvège, en "
|
||||
"I2P Android et Bote Android sont sortis sur Google Play en Norvège, en "
|
||||
"tant que test comme candidature vers un objectif de sortie dans le monde "
|
||||
"entier ."
|
||||
"entier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3002,6 +3002,18 @@ msgid ""
|
||||
"magnitude\n"
|
||||
"more feedback than we have ever had)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les "
|
||||
"utilisateurs d'Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. I2P"
|
||||
"\n"
|
||||
"Android devrait avoir bien plus d'exposition sur Google Play qu'il n'en "
|
||||
"avait jusqu'à présent,\n"
|
||||
"et il peut y avoir des bugs et des problèmes d'utilisabilité qui auront "
|
||||
"besoin d'être corrigés. Cela devrait être plus\n"
|
||||
"facile (et moins stressant !) de répondre aux retours si nous avons "
|
||||
"seulement à nous occuper des\n"
|
||||
"rapports de centaines d'utilisateurs au lieu de milliers (nous avons déjà"
|
||||
" plus\n"
|
||||
"de retours que nous n'en avons jamais eu)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3014,6 +3026,16 @@ msgid ""
|
||||
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
|
||||
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simultanément, nous distribuons la première version publique de Bote, un "
|
||||
"portage Android\n"
|
||||
"de `I2P-Bote`_. Bote est un email facile à utiliser, privé, distribué et "
|
||||
"sécurisé. Il fonctionne\n"
|
||||
"au dessus du réseau I2P et bien qu'il fonctionne comme une app autonome, "
|
||||
"il a besoin\n"
|
||||
"que l'app I2P Android soit installée. Comme pour I2P Android, nous allons"
|
||||
"\n"
|
||||
"dans un premier tems distribuer Bote pour Android uniquement pour les "
|
||||
"utilisateurs norvégiens."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3023,10 +3045,10 @@ msgid ""
|
||||
"Play\n"
|
||||
"page for Norway users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les apps sont éditées dans Google Play par le `The Privacy Solutions "
|
||||
"Les apps sont publiées sur Google Play par `The Privacy Solutions "
|
||||
"Project`_.\n"
|
||||
"Voir leur `blog post`_ pour des informations complémentaires, et les "
|
||||
"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs de la Norvège."
|
||||
"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs norvégiens."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3045,7 +3067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
|
||||
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
|
||||
msgid "`blog post`"
|
||||
@@ -3053,7 +3075,7 @@ msgstr "`article de blog`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
|
||||
msgid "Website release details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Détails de la sortie sur le site web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3063,10 +3085,10 @@ msgid ""
|
||||
"respond to\n"
|
||||
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site Web afin de "
|
||||
"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site web afin de "
|
||||
"correspondre à la version release candidate déployée en Norvège. Cette "
|
||||
"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondon "
|
||||
"aux retour d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci "
|
||||
"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondons "
|
||||
"aux retours d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci "
|
||||
"menant à la sortie de la prochaine version stable."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
|
||||
@@ -3077,6 +3099,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gingerbread Android 2.3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que nous avons mis à jour l'API Android vers la version 9."
|
||||
" Cela veut dire que Android 2.2 Froyo\n"
|
||||
"n'est plus supporté ; le minimum requis est maintenant\n"
|
||||
"Android 2.3 Gingerbread."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3086,6 +3112,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version de I2P "
|
||||
"Android, vous devrez la désinstaller pour installer la nouvelle version "
|
||||
"car nous avons changé les clés de release. Plus\n"
|
||||
"d'informations seront fournis dans un prochain article du blog."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3265,7 +3295,7 @@ msgid ""
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.16 Release\n"
|
||||
"Version 0.9.16\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
|
||||
@@ -3543,7 +3573,7 @@ msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
|
||||
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
|
||||
msgstr "Le réamorçage est maintenant prédifini pour se faire en SSL seulement"
|
||||
msgstr "Le réamorçage est maintenant prédéfini pour se faire en SSL seulement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
|
||||
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
|
||||
@@ -3629,9 +3659,9 @@ msgid ""
|
||||
"Android app releases\n"
|
||||
"===================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"====================\n"
|
||||
"=====================\n"
|
||||
"Sorties d'app Android\n"
|
||||
"===================="
|
||||
"====================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3649,9 +3679,9 @@ msgid ""
|
||||
"releases.\n"
|
||||
"At last, the wait is over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait quelque temps temps que j'ai posté des mises à jour concernant "
|
||||
"notre développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties "
|
||||
"sans versions correspondante pour Android.\n"
|
||||
"Cela fait quelque temps que j'ai posté des mises à jour concernant notre "
|
||||
"développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties sans "
|
||||
"versions correspondantes pour Android.\n"
|
||||
"A présent, l'attente est terminée !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
|
||||
@@ -3686,15 +3716,15 @@ msgid ""
|
||||
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
|
||||
"codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le changement principal de ces sorties est la transition vers la nouvelle"
|
||||
" apparence design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile "
|
||||
"le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des "
|
||||
"compétences \"minimalistes\" au design (comme moi), le fait de créer les"
|
||||
" apps qui sont plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour "
|
||||
"son routeur I2P sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit "
|
||||
"plusieurs nouvelles caractéristiques avec beaucoup de petites "
|
||||
"améliorations; par exemple, vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles "
|
||||
"destinations de courrier électronique via des QR codes."
|
||||
"Le changement principal de ces versions est la transition vers le nouveau"
|
||||
" système de design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile"
|
||||
" le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des "
|
||||
"compétences \"minimalistes\" en design (comme moi), pour créer des apps "
|
||||
"plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour son routeur I2P "
|
||||
"sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit plusieurs nouvelles "
|
||||
"fonctionnalités avec beaucoup de petites améliorations ; par exemple, "
|
||||
"vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles destinations de courrier "
|
||||
"électronique via des QR codes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3718,6 +3748,21 @@ msgid ""
|
||||
"strength of\n"
|
||||
"the signing key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de release qui signe les "
|
||||
"apps a\n"
|
||||
"changé. La raison est que nous avons besoin de changer le nom du paquet\n"
|
||||
"de I2P Android. Le nom du vieux paquet (``net.i2p.android.router``) était"
|
||||
" déjà\n"
|
||||
"pris sur Google Play (nous ne savons toujours pas qui l'utilise) et nous "
|
||||
"avons besoin\n"
|
||||
"d'utiliser le même nom de paquet et la même clé de signature pour toutes "
|
||||
"les distributions de I2P\n"
|
||||
"Android. Faire cela signifie qu'un utilisateur peut installer "
|
||||
"initialement l'app depuis le site d'I2P\n"
|
||||
"et plus tard, si le site est bloqué, il peut mettre à jour en utilisant "
|
||||
"Google Play. Android considére qu'une application est complètement "
|
||||
"différente quand son nom de paquet change, nous en avons donc profité "
|
||||
"pour améliorer la robustesse de la clé de signature."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
|
||||
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
|
||||
@@ -3745,11 +3790,11 @@ msgid ""
|
||||
"can be\n"
|
||||
"found at these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote dans "
|
||||
"Google Play en Norvège, pour tester ici le processus de sorties de "
|
||||
"versions (release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux "
|
||||
"apps sont maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy "
|
||||
"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces URLs :"
|
||||
"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur "
|
||||
"Google Play en Norvège, pour tester le processus de sorties de versions "
|
||||
"(release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux apps sont "
|
||||
"maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy "
|
||||
"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces adresses :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3765,9 +3810,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en "
|
||||
"commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. "
|
||||
"L'exception notable à ceci est la France; en raison de règlements "
|
||||
"L'exception notable à ceci est la France ; en raison de règlements "
|
||||
"d'importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas "
|
||||
"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est la même "
|
||||
"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est le même "
|
||||
"problème qui a affecté d'autres apps telles que TextSecure et Orbot."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
|
||||
@@ -3903,9 +3948,8 @@ msgstr ""
|
||||
"leur soutien aux outils open source d'anonymat et leur `generous "
|
||||
"contribution`_\n"
|
||||
"à I2P en 2014. Avoir été financé par DuckDuckGo et d'autres, cela a aidé "
|
||||
"à permettre notre présence au CCC. Ceci est le rendez-vous annuel "
|
||||
"primaire pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre "
|
||||
"succès."
|
||||
"à permettre notre présence au CCC. C'est le principal rendez-vous annuel "
|
||||
"pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre succès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
|
||||
msgid "`generous contribution`"
|
||||
@@ -3917,7 +3961,7 @@ msgid ""
|
||||
"======================="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussions avec d'autres\n"
|
||||
"======================="
|
||||
"========================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4075,11 +4119,13 @@ msgid ""
|
||||
"them for taking the heat and fighting back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons eu une sympathique discussion avec BitingBird de Tails. Ils "
|
||||
"sont très heureux de notre répondre rapide lors du `vulnerability "
|
||||
"disclosure`_ l'été dernier, résultat en notre \n"
|
||||
"`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à "
|
||||
"Tails, et ils ont étés `great offense`_ de cela et du manque to that and "
|
||||
"the lack of notification privée. Nous les avons remerciés\n"
|
||||
"sont très heureux de notre\n"
|
||||
"réponse rapide lors du `vulnerability disclosure`_ l'été dernier, "
|
||||
"aboutissant à notre \n"
|
||||
"`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à Tails"
|
||||
" et ils\n"
|
||||
"ont étés `great offense`_ de cela et du manque de notification privée. "
|
||||
"Nous les avons remerciés\n"
|
||||
"de prendre la température et d'avoir contre attaqué."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
|
||||
@@ -4088,7 +4134,7 @@ msgstr "`dévoilement de vulnérabilité`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
|
||||
msgid "`0.9.14 release`"
|
||||
msgstr "`release 0.9.14`"
|
||||
msgstr "`version 0.9.14`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
|
||||
msgid "`great offense`"
|
||||
@@ -5037,6 +5083,9 @@ msgid ""
|
||||
"I2PCon\n"
|
||||
"======"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"======\n"
|
||||
"I2PCon\n"
|
||||
"======"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10
|
||||
msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16."
|
||||
@@ -5690,12 +5739,17 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.23 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.23\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
|
||||
"I2PSnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.23 contient diverses corrections d'erreurs et quelques "
|
||||
"améliorations mineures dans I2PSnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5705,12 +5759,18 @@ msgid ""
|
||||
"things,\n"
|
||||
"including people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour I2P ! Ceci est la première version sortie signée par moi (str4d),"
|
||||
" après 49 versions sorties signées par zzz. C'est un test important "
|
||||
"concernant notre redondance pour toutes les choses, y compris les "
|
||||
"personnes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Housekeeping\n"
|
||||
"============"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tâche ménagère\n"
|
||||
"============"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5728,14 +5788,27 @@ msgid ""
|
||||
"then find\n"
|
||||
"and download the 0.9.23 update as usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma clé de signature est présente dans les mises à jour de routeur depuis "
|
||||
"plus de deux ans (depuis la v0.9.9), ainsi\n"
|
||||
"si vous êtes sur une version récente d'I2P cette mise à jour devrait être"
|
||||
" aussi facile\n"
|
||||
"que chaque autre mise à jour. Cependant, si vous exécutez une version "
|
||||
"précédente de la 0.9.9, vous\n"
|
||||
"devrez d'abord manuellement mettre à jour vers une version récente. Les "
|
||||
"fichiers de mise à jour pour des\n"
|
||||
"versions plus récentes `can be downloaded here`_, et les instructions "
|
||||
"concernant la façon de faire la mise à jour manuellement\n"
|
||||
"`are provided here`_. Une fois que vous aurez fait la mise à jour "
|
||||
"manuellement, votre routeur trouvera\n"
|
||||
"et téléchargera la v0.9.23 comme d'habitude."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33
|
||||
msgid "`can be downloaded here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`peuvent être téléchargés ici`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35
|
||||
msgid "`are provided here`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`sont fournies ici`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5743,6 +5816,8 @@ msgid ""
|
||||
"change,\n"
|
||||
"and can update as usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez installé I2P via un gestionnaire de paquets, vous n'êtes pas"
|
||||
" affectés par le changement et pouvez mettre à jour comme d'habitude."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
|
||||
@@ -5750,7 +5825,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update details\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Détails concernant cette mise à jour</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5766,6 +5841,15 @@ msgid ""
|
||||
"it\n"
|
||||
"reintegrates into the network with its new identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La migration de RouterInfos vers de nouvelles signatures plus fortes, de "
|
||||
"type Ed25519, se passe bien avec une estimation d'au moins la moitié du "
|
||||
"réseau déjà re-verrouillée (rekeyed). Cette version accélère le processus"
|
||||
" de re-verrouillage (rekeying). Afin de réduire le taux de désabonnement "
|
||||
"de réseau (network churn), votre routeur aura une petite probabilité de "
|
||||
"conversion en Ed25519 à chacun de ses redémarrages. Lorsqu'il se re-"
|
||||
"verrouillera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de bande "
|
||||
"passante diminuer pour deux ou trois jours tandis qu'il se réintègre dans"
|
||||
" le réseau avec sa nouvelle identité."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5775,6 +5859,10 @@ msgid ""
|
||||
"compatible\n"
|
||||
"with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que ceci sera la dernière version capable de supporter Java 6. "
|
||||
"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible. Nous "
|
||||
"travaillons pour rendre I2P compatible avec le prochain Java 9, et une "
|
||||
"partie de ce travail est déjà présente dans cette version d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5782,6 +5870,9 @@ msgid ""
|
||||
"page in\n"
|
||||
"the routerconsole for viewing older news items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons aussi effectué quelques améliorations mineures dans I2PSnark "
|
||||
"et avons ajouté une nouvelle page dans la console de routeur afin de "
|
||||
"pouvoir lire des actualités plus anciennes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77
|
||||
msgid "Accelerate transition to Ed25519"
|
||||
@@ -5886,15 +5977,11 @@ msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"=========\n"
|
||||
"CCC Recap\n"
|
||||
"========="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.22\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10
|
||||
msgid "CCC!"
|
||||
@@ -5924,9 +6011,8 @@ msgid "`32C3`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`our donation page`"
|
||||
msgstr "`donations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5963,13 +6049,10 @@ msgid "`backup -at- i2pmail.org`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sybil Detection (beta)\n"
|
||||
"======================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussions avec d'autres\n"
|
||||
"======================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5999,9 +6082,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`meeting`"
|
||||
msgstr "`tweetant @i2p`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6051,15 +6133,11 @@ msgid "`another meeting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.24 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.22\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
|
||||
@@ -6086,9 +6164,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`this post`"
|
||||
msgstr "`this page`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6223,9 +6300,8 @@ msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase several limits in i2psnark"
|
||||
msgstr "Correction de plusieurs bugs dans i2psnark DHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91
|
||||
msgid "New streaming unit tests"
|
||||
@@ -6244,9 +6320,8 @@ msgid "Increase router rekey probability at startup again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
|
||||
msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73
|
||||
@@ -6254,15 +6329,11 @@ msgid "`Full list of fixed bugs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.25 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.22\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
|
||||
@@ -6318,9 +6389,8 @@ msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preliminary support for certificate revocations"
|
||||
msgstr "Ajoutez un support préliminaire pour les destinations signées-ECDSA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56
|
||||
msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores"
|
||||
@@ -6331,14 +6401,12 @@ msgid "More efficient signing and verification with EdDSA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase default connection limits"
|
||||
msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase default inbound bandwidth"
|
||||
msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60
|
||||
msgid "Increase max files per torrent in i2psnark"
|
||||
|
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 14:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -28,9 +28,8 @@ msgstr "Index de la documentation technique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "January 2016"
|
||||
msgstr "Février 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
|
||||
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
|
||||
@@ -96,9 +95,8 @@ msgid "Comparisons to other anonymous networks"
|
||||
msgstr "Comparaison avec d'autres réseaux anonymes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifications"
|
||||
msgstr "Spécification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
|
||||
msgid "Protocol stack chart"
|
||||
@@ -564,9 +562,8 @@ msgid "Source translation at Transifex"
|
||||
msgstr "Traduction source chez Transifex"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roadmap"
|
||||
msgstr "Vieille feuille de route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
|
||||
msgid "To Do List"
|
||||
@@ -822,10 +819,10 @@ msgid ""
|
||||
"database file named hostsdb.blockfile.\n"
|
||||
"This Naming Service is the default since release 0.8.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The service de nommage Blockfile stocke de multiples \"carnets "
|
||||
"Le service de nommage Blockfile stocke de multiples \"carnets "
|
||||
"d'adresses\" en un simple\n"
|
||||
"fichier base de données, nommé hostsdb.blockfile.\n"
|
||||
"Ce service de nommage est celui qui est pré-configuré depuis la release "
|
||||
"Ce service de nommage est celui qui est pré-configuré depuis la version "
|
||||
"0.8.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:122
|
||||
@@ -910,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La résolution des Base 32 est <a href=\"#base32\">décrite ici</a>.\n"
|
||||
"Pour lire une description complète de l'API service de nommage voyez la\n"
|
||||
"<a href=\"%(nsjavadocs)s\">Naming Service Javadocs</a>.\n"
|
||||
"Cette API a été significativement étendue à partir de la release 0.8.7 "
|
||||
"Cette API a été significativement étendue à partir de la version 0.8.7 "
|
||||
"afin de fournir\n"
|
||||
"ajouts et retraits, stockage de propriétés arbitraires avec le hostname,\n"
|
||||
"et d'autres fonctions."
|
||||
@@ -1837,9 +1834,8 @@ msgid "Ports Used by I2P"
|
||||
msgstr "Ports utilisés par I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "December 2015"
|
||||
msgstr "Décembre 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
|
||||
msgid "November 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembre 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
|
||||
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
|
||||
@@ -2925,7 +2921,7 @@ msgstr "Combien de pairs sont considérés 'haute capacité'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:149
|
||||
msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?"
|
||||
msgstr "Le routeur ré-essaime-t-il des hôtes vers son NetDB ?"
|
||||
msgstr "Le routeur réamorçe-t-il des hôtes vers son NetDB ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:150
|
||||
msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)."
|
||||
@@ -2944,8 +2940,8 @@ msgid ""
|
||||
"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote "
|
||||
"host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amorce un ré-essaimage de routeur, en récupérant des pairs depuis un hôte"
|
||||
" distant vers notre NetDB."
|
||||
"Démarre un réamorçage du routeur, en récupérant des pairs dans notre "
|
||||
"NetDB depuis un hôte distant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157
|
||||
msgid "Restarts the router."
|
||||
@@ -2981,7 +2977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:166
|
||||
msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated."
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un ré-essaimage a été amorcé."
|
||||
msgstr "Si demandé, vérifie qu'un réamorçage a démarré."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:167
|
||||
msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated."
|
||||
@@ -3390,15 +3386,11 @@ msgstr ""
|
||||
"fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n"
|
||||
" and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be "
|
||||
"used as an identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Encoding, Accept-Language\n"
|
||||
"and Accept-Ranges</b> car elles varient grandement entre les navigateurs "
|
||||
"et peuvent être utilisées comme un identifiant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5078,7 +5070,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
|
||||
msgid "Reseeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réamorçage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5605,9 +5597,9 @@ msgid ""
|
||||
"supported applications that let new users take immediate advantage of\n"
|
||||
"some of I2P's more useful capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Application bundled</em> - I2P est livré avec quelques\n"
|
||||
"applications officiellement supportées qui laissent les nouveaux "
|
||||
"utilisateurs prendre avantage immédiat de\n"
|
||||
"<em>Application intégrée</em> - I2P est livré avec quelques\n"
|
||||
"applications officiellement supportées qui permettent aux nouveaux "
|
||||
"utilisateurs de profiter immédiatement de\n"
|
||||
"certaines des capacités les plus utiles de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:104
|
||||
@@ -5753,7 +5745,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:365
|
||||
msgid "unmaintained"
|
||||
msgstr "Non maintenu"
|
||||
msgstr "non maintenu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5969,8 +5961,8 @@ msgid ""
|
||||
"magnet-link like fetching of torrents within I2P.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Une fourche de rufus qui utilise le pont ouvert de base (BOB) et a "
|
||||
"beaucoup \n"
|
||||
"Une fourche de rufus qui utilise le Basic Open Bridge (BOB) et a beaucoup"
|
||||
" \n"
|
||||
"d'améliorations, y compris l'utilisation des plus récents wxwidgets et "
|
||||
"python. Il permet\n"
|
||||
"aussi l'utilisation de seedless si installé pour faire des torrents sans "
|
||||
@@ -7114,7 +7106,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2
|
||||
msgid "Garlic Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Routage en ail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
@@ -7850,7 +7842,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou "
|
||||
"2). Pour rendre les choses plus faciles,\n"
|
||||
"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en "
|
||||
"<a href=\"%(garlicrouting)s\">oignon</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(garlicrouting)s\">ail</a>,\n"
|
||||
"embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte "
|
||||
"que le destinataire puisse répondre\n"
|
||||
"immédiatement sans avoir à interroger la base de données."
|
||||
@@ -7913,8 +7905,8 @@ msgid ""
|
||||
"encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de "
|
||||
"chiffrement en oignon (utilisées pour vérifier la réception du message "
|
||||
"par le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n"
|
||||
"chiffrement en ail (utilisées pour vérifier la réception du message par "
|
||||
"le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n"
|
||||
"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au "
|
||||
"point de sortie du tunnel),\n"
|
||||
"et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le "
|
||||
@@ -7936,8 +7928,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application cliente vers "
|
||||
"l'application serveur) a été désactivé dans\n"
|
||||
"la version 0.6; Le chiffrement (oignon) de bout en bout (routeur I2P "
|
||||
"client vers routeur I2P serveur) depuis\n"
|
||||
"la version 0.6; Le chiffrement (ail) de bout en bout (routeur I2P client "
|
||||
"vers routeur I2P serveur) depuis\n"
|
||||
"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est resté. Remarquez "
|
||||
"l'utilisation différente des termes ! Toutes\n"
|
||||
"les données transitant de \"a\" vers \"h\" sont cryptées de bout en bout,"
|
||||
@@ -7975,10 +7967,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui "
|
||||
"ont besoin d'un anonymat fort\n"
|
||||
"sont très explicitement le routage \"oignon\" retardé et des tunnels plus"
|
||||
" évolués incluant la possibilité d'appeler et\n"
|
||||
"sont très explicitement le routage en ail retardé et des tunnels plus "
|
||||
"évolués incluant la possibilité d'appeler et\n"
|
||||
"de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version "
|
||||
"3.0, mais le routage \"oignon\" instantané et\n"
|
||||
"3.0, mais le routage en ail instantané et\n"
|
||||
"les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 "
|
||||
"permettra de mettre en place des routes réservées\n"
|
||||
"(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus "
|
||||
@@ -8116,9 +8108,8 @@ msgid "The Network Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "February 2016"
|
||||
msgstr "Février 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8268,9 +8259,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional Options"
|
||||
msgstr "Plus d'infos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -11681,6 +11671,11 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://www.klomp.org/mark/\">mjw</a>'s <a\n"
|
||||
"href=\"http://www.klomp.org/snark/\">Snark</a> client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PSnark est développé par : jrandom, et al, porté depuis\n"
|
||||
"le client <a\n"
|
||||
"href=\"http://www.klomp.org/snark/\">Snark</a>\n"
|
||||
"de <a\n"
|
||||
"href=\"http://www.klomp.org/mark/\">mjw</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:986
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11699,6 +11694,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- "
|
||||
"TODO: expand -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robert est un client Bittorrent écrit en Python.\n"
|
||||
"Il est hébergé sur <a "
|
||||
"href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- "
|
||||
"TODO: expand -->"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1003
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -11706,6 +11705,9 @@ msgid ""
|
||||
"PyBit is a Bittorrent client written in Python.\n"
|
||||
"It is hosted on <a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> <!-- TODO: expand -->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyBit est un client Bittorrent écrit en Python.\n"
|
||||
"Il est hébergé sur <a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> <!-- TODO: expand "
|
||||
"-->"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1011
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11853,7 +11855,7 @@ msgstr "Index des attaques"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:206
|
||||
msgid "Brute force attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attaques par force brute"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:250
|
||||
@@ -11868,7 +11870,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367
|
||||
msgid "Denial of service attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attaques par déni de service"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:51
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:466
|
||||
@@ -11935,11 +11937,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961
|
||||
msgid "Other Defenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres défenses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:69
|
||||
msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
|
||||
msgstr "Qu'entendons-nous \"anonyme\" ?"
|
||||
msgstr "Qu'entendons-nous par \"anonyme\" ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12005,7 +12007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:95
|
||||
msgid "Network Topology Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résumé de la topologie de réseau"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -12031,7 +12033,7 @@ msgid ""
|
||||
"(the\n"
|
||||
"inbound tunnel)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>I2P est un mixnet à libres parcours<b> - le créateur du message "
|
||||
"<b>I2P est un mixnet à libres parcours</b> - le créateur du message "
|
||||
"définit explicitement le\n"
|
||||
"chemin par lequel les messages sortiront (le tunnel en partance) et le "
|
||||
"destinataire\n"
|
||||
@@ -12183,6 +12185,18 @@ msgid ""
|
||||
"As we continue to spread the word and grow the network,\n"
|
||||
"these attacks will become much harder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, beaucoup de ces attaques sont significativement plus\n"
|
||||
"faciles qu'elles ne devraient l'être, à cause de la modeste taille "
|
||||
"actuelle du réseau.\n"
|
||||
"Bien que nous soyons conscients de certaines limitations qui doivent être"
|
||||
" traitées,\n"
|
||||
"I2P est conçu pour supporter des centaines de milliers ou des des "
|
||||
"millions\n"
|
||||
"de\n"
|
||||
"participants.\n"
|
||||
"Au fur et à mesure que nous continuons à faire passer le mot et à faire "
|
||||
"grossir le réseau,\n"
|
||||
"ces attaques vont devenir plus difficiles à réaliser."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:177
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13775,7 +13789,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
|
||||
msgid "Garlic routing"
|
||||
msgstr "Routage en oignon"
|
||||
msgstr "Routage en ail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
|
||||
@@ -13786,9 +13800,8 @@ msgid "I2CP options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fegruary 2016"
|
||||
msgstr "Février 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17414,63 +17427,3 @@ msgstr ""
|
||||
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
|
||||
"pas soutenue par le papier."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2014
|
||||
# syl_, 2014-2015
|
||||
# syl_, 2014-2016
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -387,16 +387,15 @@ msgid "Automatic updates"
|
||||
msgstr "Mises à jour automatiques"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual updates"
|
||||
msgstr "Mises à jour automatiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
|
||||
msgid "Dependency"
|
||||
msgstr "Dépendances"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime Version 7 or higher.\n"
|
||||
@@ -410,17 +409,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 ou supérieur.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||||
"Java Version 7 ou 8 recommandée,\n"
|
||||
"sauf pour Raspberry Pi : <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pour ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC : <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez votre version de Java ici</a>\n"
|
||||
"ou exécutez <tt>java -version</tt> dans une invite de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
@@ -579,13 +567,11 @@ msgstr ""
|
||||
"des informations supplémentaires d'exigences de construction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers sont signés par zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@@ -594,8 +580,8 @@ msgstr "Mises à jour depuis une version antérieure :"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:152
|
||||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la "
|
||||
"version."
|
||||
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont toutes les deux "
|
||||
"disponibles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -690,30 +676,28 @@ msgid ""
|
||||
" NOT need to unzip that file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n"
|
||||
"d'I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip </b>.\n"
|
||||
"d'I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||||
"(alternativement, vous pouvez obtenir le code source ci-dessus et "
|
||||
"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré le "
|
||||
"répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n"
|
||||
"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré "
|
||||
"dans le répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n"
|
||||
"PAS décompresser ce fichier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:216
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrer\"</a>"
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrage\"</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier est signé par zzz,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
@@ -903,7 +887,7 @@ msgid ""
|
||||
"version %(accuratefor)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page a été mise à jour en %(lastupdated)s et est valide pour la "
|
||||
"version de routeur %(accuratefor)s."
|
||||
"version %(accuratefor)s du routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -913,7 +897,7 @@ msgstr "Dernière mise à jour de la page en %(lastupdated)s."
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
||||
msgstr "Cette page est à jour pour la version de routeur %(accuratefor)s."
|
||||
msgstr "Cette page est à jour pour la version %(accuratefor)s du routeur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:24
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
@@ -973,7 +957,7 @@ msgstr "Modèle de menace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
||||
msgid "Garlic routing"
|
||||
msgstr "Routage en oignon"
|
||||
msgstr "Routage en ail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
@@ -1216,7 +1200,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||||
msgstr "Flux ATOM des réunions I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
|
||||
"every month at 8 PM UTC.\n"
|
||||
@@ -1224,10 +1208,6 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons actuellement pas de réunions régulièrement prévues. Chacun "
|
||||
"peut prévoir et\n"
|
||||
"diriger une réunion, en postant l'ordre du jour dans\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">le forum meetings</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1245,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
||||
msgstr "Meeting dévelopement I2P %(id)s"
|
||||
msgstr "Réunion développement I2P %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
@@ -1578,7 +1558,7 @@ msgstr "Comment puis-je utiliser des applications depuis mes autres machines ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:750
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
msgstr "Comment puis-je relayer manuellement ?"
|
||||
msgstr "Comment puis-je réamorçer manuellement ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:126
|
||||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||||
@@ -1992,8 +1972,8 @@ msgid ""
|
||||
"method doesn't work—or you're using a very old version—you "
|
||||
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devrez peut-être réamorcer (reseed) votre routeur I2P. Avec les "
|
||||
"versions récentes de I2P vous pouvez aller sur <a "
|
||||
"Vous devrez peut-être réamorcer votre routeur I2P. Avec les versions "
|
||||
"récentes de I2P vous pouvez aller sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
" et cliquer sur le bouton <em>Sauvegarder et réamorcer</em>. Si cette "
|
||||
"méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez une très ancienne version,"
|
||||
@@ -2352,8 +2332,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
|
||||
"plupart d'entre eux sont hors service (down).\n"
|
||||
"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
|
||||
"plupart d'entre eux sont hors service.\n"
|
||||
"Les personnes et les eepsites vont et viennent.\n"
|
||||
"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
|
||||
"eepsites qui sont actuellement en service.\n"
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> piste les eepsites actifs."
|
||||
@@ -2899,8 +2879,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7656:</b> Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n"
|
||||
"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la "
|
||||
"release 0.6.5.\n"
|
||||
"Peut être activé / désactivé sur <a "
|
||||
"version 0.6.5.\n"
|
||||
"Peut être activé/désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"Peut être modifié dans le fichier clients.config .</i>"
|
||||
|
||||
@@ -3201,7 +3181,7 @@ msgid ""
|
||||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la release 0.8.9 de I2P, le wrapper a éét mis à niveau en v3.5.12 et"
|
||||
"Pour la version 0.8.9 de I2P, le wrapper a été mis à niveau en v3.5.12 et"
|
||||
" compilé sur des systèmes faisant fonctionner FreeBSD 7.2."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||||
@@ -3470,7 +3450,7 @@ msgstr "Amis de I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr "Davantage de projets et documentation"
|
||||
msgstr "Davantage de projets et de documentation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
|
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# syl_, 2015
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aspects de\n"
|
||||
"l'anonymat. Pour une liste actuelle et compréhensive des papiers "
|
||||
"pertinents, voir la\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Bibliographie du libre refuge de l'anonymat</a>.\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P bénéficie d'une grande partie de la recherche faite dans Tor et le "
|
||||
"routage en oignon, mais il y a\n"
|
||||
"peu d'intérêt en recherche consacrée à la théorie derrière I2P, et les "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user