Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-04-02 01:36:08 +00:00
parent 009fbfeeb0
commit 899cca090c
78 changed files with 2561 additions and 2508 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-15 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
msgstr "Configuration du navigateur Web"
msgstr "Configuration du navigateur web"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
msgid ""
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"some of\n"
"the most popular browsers."
msgstr ""
"Votre navigateur Web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
"Votre navigateur web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
"eepsites et\n"
"utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour "
"certains des\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr "Outproxy Conditions de service"
msgstr "Conditions de service outproxy"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
"cryptography."
msgstr ""
"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions de"
" I2P et de cryptographie."
"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions à "
"propos de I2P et de la cryptographie."
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
@@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "Fond général"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &euro; et %(btcval)s BTC"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ"
msgstr "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
msgid "Unit Tests for I2P router"
msgstr "Tests d'unité pour routeur I2P"
msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty Robert"
@@ -585,9 +585,8 @@ msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26
#, fuzzy
msgid "Current running costs:"
msgstr "Coût de fonctionnement mensuel actuel :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
@@ -602,22 +601,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez fait un don, s'il vous plaît envoyez un courriel à <a "
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement page web personnelle) afin "
"que nous puissions vous énumérer ici."
"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement votre page web) afin que nous"
" puissions vous lister ici."
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
#, fuzzy
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88
#, fuzzy
msgid "2015 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251
msgid "2014 donations and costs:"
@@ -637,7 +634,7 @@ msgstr "Dons et coûts 2011 :"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:776
msgid "Previous to 2011 donations:"
msgstr "Donations précédentes à 2011 :"
msgstr "Dons antérieurs à 2011 :"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
@@ -1316,14 +1313,12 @@ msgstr ""
"31 octobre 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
"invisiblenet</a>\n"
"September 14, 2003."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Article de Business Week de 2003 référençant le net "
"invisible</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:220
#, python-format
@@ -1383,26 +1378,20 @@ msgstr ""
"16 février 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:249
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Part 1, February 28, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec"
" Daily Ep. 596 (mp3)</a>\n"
"16 février 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:254
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Part 2, March 6, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés sur le podcast InfoSec"
" Daily Ep. 596 (mp3)</a>\n"
"16 février 2012"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:261
msgid "Other"
@@ -1478,9 +1467,8 @@ msgid "Technical PR advisor"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
#, fuzzy
msgid "Public relations assistance"
msgstr "Prise de parole en public, aide aux relations publiques"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
#, python-format
@@ -1558,14 +1546,12 @@ msgid "Builds and signs the releases"
msgstr "Compile et signe les versions"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#, fuzzy
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr "Responsable des versions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
#, fuzzy
msgid "Backup release managers"
msgstr "Responsable des versions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Update admin"
@@ -1593,7 +1579,7 @@ msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
msgid "Manage the project bug tracker"
msgstr "Gérez le traqueur de bug de projet"
msgstr "Gère le traqueur de bug du projet"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
@@ -1673,7 +1659,7 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
msgid "organize and develop the i2p mail system"
@@ -1682,7 +1668,7 @@ msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
msgid "I2Host addressbook application"
@@ -1691,7 +1677,7 @@ msgstr "Application carnet d'adresses I2Host "
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
msgid "Basic Open Bridge"
@@ -1700,7 +1686,7 @@ msgstr "Basic Open Bridge"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
msgid "I2P-Bote plugin"
@@ -1709,7 +1695,7 @@ msgstr "Plugin I2P-Bote"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
msgid "Robert BitTorrent client"
@@ -1718,7 +1704,7 @@ msgstr "Client BitTorrent Robert"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
msgid "I2Phex Gnutella client"
@@ -1727,7 +1713,7 @@ msgstr "Client Gnutella I2Phex"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
@@ -1736,7 +1722,7 @@ msgstr "Maintient le client Bittorrent intégré"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
msgstr "Meneur <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
msgid "eMule client over I2P"
@@ -1745,7 +1731,7 @@ msgstr "Client eMule sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
msgstr "Meneur <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
msgid "Syndie development"
@@ -1753,7 +1739,7 @@ msgstr "Développement de Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
msgid "Susimail lead"
msgstr "Meneur de Susimail"
msgstr "Responsable de Susimail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
msgid "Susimail development"
@@ -1761,7 +1747,7 @@ msgstr "Développement de Susimail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
msgid "Android lead"
msgstr "Direction Android"
msgstr "Responsable Android"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
msgid "Android development"
@@ -1785,7 +1771,7 @@ msgstr "Maintient SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
msgid "I2Pd lead"
msgstr "À la tête d'I2Pd"
msgstr "Responsable d'I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
@@ -1794,7 +1780,7 @@ msgstr "Routeur C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr "Assistant de la tête d'I2Pd"
msgstr "Responsable assistant d'I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
msgid "Translators"
@@ -1852,15 +1838,15 @@ msgstr "développement I2PTunnel, mini bibliothèque de flux"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
msgid "Project lead, Syndie lead"
msgstr "Responsable du projet, idem pour Syndie"
msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
msgstr "Responsable du projet, meneur de Syndie, I2Phex, gourou en support"
msgstr "Responsable du projet, responsable de Syndie, I2Phex, gourou du support"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
msgid "iMule lead"
msgstr "Meneur iMule"
msgstr "Responsable de iMule"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
@@ -1928,7 +1914,7 @@ msgstr "Module perl de SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
msgid "i2psnark work"
msgstr "travail i2psnark"
msgstr "travail sur i2psnark"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:370
msgid "java cleanup"
@@ -1936,7 +1922,7 @@ msgstr "Nettoyage Java"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:374
msgid "docs. wiki migration"
msgstr "Docs. Migration du wiki"
msgstr "migration du wiki docs."
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:378
msgid "translations into French"
@@ -2133,6 +2119,12 @@ msgid ""
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
"His research areas include secure software development and data analytics."
msgstr ""
"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l'information au "
"\"Sheridan College's School of Applied Computing\" dans le programme de "
"licence d'InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la "
"science légale numérique et les enquêtes. Il est aussi un entrepreneur se"
" spécialisant dans la réponse à l'incident. Ses zones de recherche "
"incluent le développement logiciel sécurisé et l'analytique de données."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
@@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Années précédentes"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
msgid "Future Performance Improvements"
msgstr "Améliorations de la performance dans le futur"
msgstr "Améliorations des performances dans le futur"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3
msgid "August 2010"
@@ -2618,13 +2610,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des améliorations notables de performance ont été faites en utilisant les"
" techniques ci-dessous.\n"
"Il y a plus pour faire, voir la page <a "
"Il y a plus à faire, voir la page <a "
"href=\"%(performance)s\">performance</a>\n"
"pour les problèmes actuels et les pensées."
"pour les problèmes actuels et les idées."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
msgid "Native math"
msgstr "maths natales"
msgstr "Maths natives"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
@@ -2689,11 +2681,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
msgstr "Oignon enveloppant un jeux de baux \"réponse\""
msgstr "Ail enveloppant un jeux de baux \"réponse\""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
msgid "implemented but needs tuning"
msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustement"
msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustements"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
msgid ""
@@ -2703,8 +2695,8 @@ msgid ""
"I2PTunnel or\n"
"mihi's ministreaming lib):"
msgstr ""
"Ce tweak d'algorithme sera seulement approprié pour les applications qui "
"veulent que leurs\n"
"Cette petite modification de l'algorithme sera seulement approprié pour "
"les applications qui veulent que leurs\n"
"pairs leur répondent à elles (quoique cela inclue toutes les utilisations"
" de I2PTunnel ou\n"
"de Mihi's ministreaming lib) :"
@@ -2747,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"vous connectez, mais ultérieur\n"
"la communication est plus rapide. Actuellement - pour tous les clients - "
"nous enveloppons\n"
"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'oignon qui est livré au "
"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au "
"destinataire,\n"
"afin que quand ils vont répondre, ils vont <i>toujours</i> avoir le jeu "
"de bail stocké localement\n"
@@ -2816,7 +2808,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"À l'heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation "
"de pair après\n"
"avoir passé la (chère) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier une\n"
"avoir passé la (coûteuse) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier "
"une\n"
"clé de session privée. Cela signifie que si l'horloge de quelqu'un est "
"vraiment fausse, ou \n"
"que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu'ils font "
@@ -2874,9 +2867,9 @@ msgid ""
"selection \n"
"implemented in release 0.6.2."
msgstr ""
"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans 0.6.1.30, la "
"sélection de bail arrivant\n"
"est mise en œuvre dans la release 0.6.2."
"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans la version "
"0.6.1.30, la sélection de bail arrivant\n"
"est mise en œuvre dans la version 0.6.2."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
msgid ""
@@ -3013,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"comme fiable, opération bloquante (sous les couvertures, il est toujours "
"incertain et\n"
"basé message, avec le routeur fournissant des garanties de livraison de "
"l'emballage oignon\n"
"l'emballage ail\n"
"par un message \"ACK\" dans la charge utile, si une fois que les données "
"arrivent à l'objectif, le\n"
"message ACK nous est expédié en retour [à travers des tunnels, bien sûr])."