Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-04-02 01:36:08 +00:00
parent 009fbfeeb0
commit 899cca090c
78 changed files with 2561 additions and 2508 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2014
# syl_, 2014-2015
# syl_, 2014-2016
# Towatowa441, 2013
# Towinet, 2013-2015
msgid ""
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -387,16 +387,15 @@ msgid "Automatic updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
#, fuzzy
msgid "Manual updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendances"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Java Runtime Version 7 or higher.\n"
@@ -410,17 +409,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 ou supérieur.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> ou\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java Version 7 ou 8 recommandée,\n"
"sauf pour Raspberry Pi : <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pour ARM</a>,\n"
"PowerPC : <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez votre version de Java ici</a>\n"
"ou exécutez <tt>java -version</tt> dans une invite de commande.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Release Notes"
@@ -579,13 +567,11 @@ msgstr ""
"des informations supplémentaires d'exigences de construction."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Les fichiers sont signés par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -594,8 +580,8 @@ msgstr "Mises à jour depuis une version antérieure :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:152
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la "
"version."
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont toutes les deux "
"disponibles."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
msgid ""
@@ -690,30 +676,28 @@ msgid ""
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n"
"d'I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip </b>.\n"
"d'I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip</b>.\n"
"(alternativement, vous pouvez obtenir le code source ci-dessus et "
"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré le "
"répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n"
"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré "
"dans le répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n"
"PAS décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:216
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Cliquez sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrer\"</a>"
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrage\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Le fichier est signé par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
msgid "Previous Releases"
@@ -903,7 +887,7 @@ msgid ""
"version %(accuratefor)s."
msgstr ""
"Cette page a été mise à jour en %(lastupdated)s et est valide pour la "
"version de routeur %(accuratefor)s."
"version %(accuratefor)s du routeur."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
#, python-format
@@ -913,7 +897,7 @@ msgstr "Dernière mise à jour de la page en %(lastupdated)s."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
#, python-format
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr "Cette page est à jour pour la version de routeur %(accuratefor)s."
msgstr "Cette page est à jour pour la version %(accuratefor)s du routeur."
#: i2p2www/pages/global/macros:24
msgid "Previous"
@@ -973,7 +957,7 @@ msgstr "Modèle de menace"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
msgid "Garlic routing"
msgstr "Routage en oignon"
msgstr "Routage en ail"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
msgid "Network database"
@@ -1216,7 +1200,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr "Flux ATOM des réunions I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
"every month at 8 PM UTC.\n"
@@ -1224,10 +1208,6 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"Nous n'avons actuellement pas de réunions régulièrement prévues. Chacun "
"peut prévoir et\n"
"diriger une réunion, en postant l'ordre du jour dans\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">le forum meetings</a>."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
#, python-format
@@ -1245,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
msgstr "Meeting dévelopement I2P %(id)s"
msgstr "Réunion développement I2P %(id)s"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log"
@@ -1578,7 +1558,7 @@ msgstr "Comment puis-je utiliser des applications depuis mes autres machines ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:750
msgid "How do I reseed manually?"
msgstr "Comment puis-je relayer manuellement ?"
msgstr "Comment puis-je réamorçer manuellement ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:126
msgid "My router is using too much CPU?!?"
@@ -1992,8 +1972,8 @@ msgid ""
"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
msgstr ""
"Vous devrez peut-être réamorcer (reseed) votre routeur I2P. Avec les "
"versions récentes de I2P vous pouvez aller sur <a "
"Vous devrez peut-être réamorcer votre routeur I2P. Avec les versions "
"récentes de I2P vous pouvez aller sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" et cliquer sur le bouton <em>Sauvegarder et réamorcer</em>. Si cette "
"méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez une très ancienne version,"
@@ -2352,8 +2332,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
msgstr ""
"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
"plupart d'entre eux sont hors service (down).\n"
"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
"plupart d'entre eux sont hors service.\n"
"Les personnes et les eepsites vont et viennent.\n"
"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
"eepsites qui sont actuellement en service.\n"
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> piste les eepsites actifs."
@@ -2899,8 +2879,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>7656:</b> Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n"
"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la "
"release 0.6.5.\n"
"Peut être activé / désactivé sur <a "
"version 0.6.5.\n"
"Peut être activé/désactivé sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"Peut être modifié dans le fichier clients.config .</i>"
@@ -3201,7 +3181,7 @@ msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr ""
"Pour la release 0.8.9 de I2P, le wrapper a éét mis à niveau en v3.5.12 et"
"Pour la version 0.8.9 de I2P, le wrapper a été mis à niveau en v3.5.12 et"
" compilé sur des systèmes faisant fonctionner FreeBSD 7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
@@ -3470,7 +3450,7 @@ msgstr "Amis de I2P"
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
msgid "More Projects and Documentation"
msgstr "Davantage de projets et documentation"
msgstr "Davantage de projets et de documentation"
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
msgid "Press"