forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Korean translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 05:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> 또는 그 이상
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">데비안 리눅스</a> (Wheezy 혹은 더 최신)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -341,9 +341,8 @@ msgid "Automatic updates"
|
||||
msgstr "자동 업데이트"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual updates"
|
||||
msgstr "자동 업데이트"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
|
||||
msgid "Dependency"
|
||||
@@ -367,19 +366,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "릴리즈 노트"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46
|
||||
msgid "Change Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "변경 기록"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Debian Change Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데비안 변경 기록"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
||||
msgid "Android Change Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "안드로이드 변경 기록"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:55
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
@@ -507,11 +506,11 @@ msgstr ""
|
||||
" 안드로이드 소스에 있는 문서에서 추가적인 빌드 요구사항과 설명을 얻을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr "이 파일들은 zzz에 의해 사인되었습니다. <a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기 있습니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@@ -609,13 +608,11 @@ msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr "커피 한잔의 여유를 가지고 11분 후에 다시 돌아오세요"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 파일은 zzz에 의해 서명되었고,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기서 얻을 수 있습니다</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
@@ -1095,7 +1092,7 @@ msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
||||
msgstr "I2P 미팅 ATOM 피드"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
|
||||
"every month at 8 PM UTC.\n"
|
||||
@@ -1103,9 +1100,6 @@ msgid ""
|
||||
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
||||
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 규칙적으로 스케줄된 미팅은 없습니다.\n"
|
||||
"아무나 스케줄 하거나\n"
|
||||
"미팅은 시작할 수 있습니다. <a href=\"%(mtgforum)s\">미팅 포럼</a>에서 일정을 포스팅 하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1453,7 +1447,7 @@ msgstr "일부 컨텐츠들에 반대합니다. 어떻게 배포, 보관, 접근
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:44
|
||||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||||
msgstr "오류와 "
|
||||
msgstr "오류와 해결법"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:46 i2p2www/pages/site/faq.html:786
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1609,7 +1603,7 @@ msgid ""
|
||||
"implementations of java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenJDK와 Sun/Oracle Java를 가능하다면 다 써 보십시요. 어떤 버전이 설치되어 있는지는 <code>java "
|
||||
"-version</code>을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 만드는 법에 좌우되는 경향이 "
|
||||
"-version</code>을 커맨드/쉘 프롬프트에서 입력하여 확인할 수 있습니다. 성능은 java의 구현 방법에 좌우되는 경향이 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:140
|
||||
@@ -1629,12 +1623,15 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"혹시 대역폭 제한이 너무 높게 설정된건 아닌가요? I2P 라우터에 너무 많은 대역폭이 소모되어 과부하가 되었을 수 있습니다. "
|
||||
"<em>공유 대역폭 퍼센티지</em>를 <a href=\"http://localhost:7657/config\">설정</a> "
|
||||
"페이지에서 낮춰 보세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P의 최신 버전이 실행되어 성능 향상과 버그 픽스를 누릴 수 있도록 하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1646,6 +1643,11 @@ msgid ""
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
||||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P가 사용하기에 충분한 메모리가 설정되어 있습니까? <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/graphs\">그래프 페이지</a>의 메모리 그래프를 보시고\n"
|
||||
"만약 메모리 사용량이 \"고정\"되어 있다면—JVM이\n"
|
||||
"가비지 컬렉션에 많은 시간을 쓰고 있다는 것입니다. <code>wrapper.config</code> 파일의 "
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> 설정을 늘려 주세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1666,6 +1668,10 @@ msgid ""
|
||||
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
|
||||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어쩌면 네이티브 버전이 아닌 Java 기반의 BigInteger 라이브러리를 쓰고 있을지도 모릅니다,\n"
|
||||
"특히 새롭거나 특이한 OS나 하드웨어를 사용할 때 그렇습니다 (OpenSolaris, mipsel, 그 외).\n"
|
||||
"<a href=\"%(jbigi)s\">jbigi 페이지</a>의 지시를 따라\n"
|
||||
"진단, 빌드, 혹은 테스트를 해 주세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1679,6 +1685,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"만약 네이티브 jbigi 라이브러리가 잘 작동한다면, CPU의 가장 큰 사용은\n"
|
||||
"참여하는 터널들의 라우팅 트래픽일 것입니다.\n"
|
||||
"암호화된 레이어가 디코딩 되야하기 때문입니다.\n"
|
||||
"두가지 방법으로 트래픽 참여를 제한할 수 있습니다 - <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>에서 공유 대역폭을 "
|
||||
"줄이거나,\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>에서"
|
||||
" <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt>를 설정하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1690,6 +1705,11 @@ msgid ""
|
||||
"Freedom of speech has some costs.\n"
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"음. I2P는 익명 네트워크이기 때문에, 그 부분은 곤란한 부분입니다.\n"
|
||||
"I2P는 모두의 자유로운 의사소통에 의미를 가지고, 검열에 맞서기 위해 디자인되었습니다.\n"
|
||||
"좋아하지 않는 (암호화된) 트래픽에서 PC를 멀리하는 가장 좋은 방법은 I2P를 사용하지 않는 것입니다.\n"
|
||||
"언론의 자유는 대가가 있습니다.\n"
|
||||
"하지만 질문을 세가지로 짚어 보자면:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1713,6 +1733,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
||||
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>저장소</b> - I2P는 콘텐츠의 분산된 저장소가 아닙니다. <a "
|
||||
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>을\n"
|
||||
"생각하고 계신것 같습니다.\n"
|
||||
"어떤 이의 콘텐츠도 I2P를 실행하면서 컴퓨터에 저장되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1720,12 +1744,16 @@ msgid ""
|
||||
"there.\n"
|
||||
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>접근</b> - 좋아하지 않는 eepsite들이 있다면, 가지 마세요.\n"
|
||||
"혹은, Privoxy 같은 차단해 주는 프록시를 사용하거나 혹은 \"넷 보모\" 역활을 하는 것을 사용하세요."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. This is normal.\n"
|
||||
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아니요. 정상입니다.\n"
|
||||
"모든 라우터는 네트워크 상황과 요구에 따라 동적으로 조절됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1775,7 +1803,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
|
||||
"the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...하지만 *정말로* 최신 버전으로 <a href=\"%(downloadslist)s\">업그레이트</a> 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1793,7 +1821,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||||
" be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\" 인가요? 전 그러고 싶지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1805,8 +1833,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아닙니다. <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>와는 다르게, \"나가는 노드\" "
|
||||
"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 자원자만 일반 인터넷 트래픽을 "
|
||||
"중개합니다. 매우, 매우 적습니다."
|
||||
"혹은 \"아웃프록시\" 는 네트워크 고유의 부분이 아닙니다. 별도로 어플리케이션을 실행하고 설정한 지원자만 일반 인터넷 트래픽을 "
|
||||
"중계합니다. 매우, 매우 적습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:285
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1834,6 +1862,8 @@ msgid ""
|
||||
"to-end.\n"
|
||||
"FTP is not supported for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P 내부에선, 모든 트래픽이 end-to-end 방식으로 암호화 되기 때문에, HTTPS가 필요하지 않습니다.\n"
|
||||
"FTP는 기술적 이유로 지원되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:304
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1854,6 +1884,9 @@ msgid ""
|
||||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"위에서 몇번 언급되었지만, 존재하는 어떤 outproxy도 네트워크의 핵심 부분이 아닙니다.\n"
|
||||
"개인적으로 운영되는 서비스이며 원할 때\n"
|
||||
"작동되지 않을 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1906,7 +1939,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:346
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "완료."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:352
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2090,7 +2123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:483
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"eepsite\"가 뭔가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2438,7 +2471,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:769
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 라우터 정지하기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2452,7 +2485,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:782
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 라우터 시작하기"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2550,7 +2583,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "독일 법률"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
@@ -2565,7 +2598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr "I2P가 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
msgstr "I2P는 무엇을 할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user