forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant ces paquets d'I2P, le routeur d'I2P peut être démarré des "
|
||||
"En utilisant ces paquets d'I2P, le routeur I2P peut être démarré des "
|
||||
"trois façons suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
@@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel "
|
||||
"par défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles "
|
||||
"installations de routeurs.\n"
|
||||
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux standards tels qu'<a"
|
||||
" href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu'<a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||||
"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux "
|
||||
"canaux principaux de Irc2P par des robots de relais."
|
||||
"canaux principaux d'Irc2P par des robots de relais."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||||
msgid "What systems will I2P run on?"
|
||||
msgstr "Sur quels systèmes I2P peut-il fonctionner ?"
|
||||
msgstr "Sur quels systèmes I2P peut-il fonctionner ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||||
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos limites de bande passante sont-elles trop élevées ? Il est "
|
||||
"possible que trop de trafic passe par votre routeur d'I2P et qu'il soit "
|
||||
"possible que trop de trafic passe par votre routeur I2P et qu'il soit "
|
||||
"surchargé. Essayez de réduire le paramètre de <em>pourcentage de bande "
|
||||
"passante partagée</em> sur la page de <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a>."
|
||||
@@ -1950,8 +1950,8 @@ msgid ""
|
||||
"method doesn't work—or you're using a very old version—you "
|
||||
"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devrez peut-être réensemencer votre routeur d'I2P. Avec les versions"
|
||||
" récentes d'I2P vous pouvez aller sur <a "
|
||||
"Vous devrez peut-être réensemencer votre routeur I2P. Avec les versions "
|
||||
"récentes d'I2P vous pouvez aller sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
" et cliquer sur le bouton <em>Enregistrer les changements et réensemencer"
|
||||
" maintenant</em>. Si cette méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez"
|
||||
@@ -2414,8 +2414,8 @@ msgstr ""
|
||||
"lors de l'installation d'I2P (voir la "
|
||||
"<href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">page de configuration"
|
||||
" d'I2PTunnel</a>) et est démarré automatiquement lors du démarrage du "
|
||||
"routeur d'I2P. Pour s'y connecter, configurer votre client IRC pour qu'il"
|
||||
" se connecte à <code>localhost 6668</code>. Les utilisateurs de clients "
|
||||
"routeur I2P. Pour s'y connecter, configurer votre client IRC pour qu'il "
|
||||
"se connecte à <code>localhost 6668</code>. Les utilisateurs de clients "
|
||||
"comme XChat peuvent créer un nouveau réseau avec le serveur "
|
||||
"<code>localhost/6668</code> (ne pas oublier de cocher « Contourner "
|
||||
"le serveur mandataire » si un mandataire est configuré)."
|
||||
@@ -3011,6 +3011,11 @@ msgid ""
|
||||
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
||||
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un routeur I2P n'a besoin d'être ensemencé qu'une seule fois, pour se "
|
||||
"joindre initialement au réseau. Le réensemencement consiste à obtenir "
|
||||
"plusieurs fichiers « RouterInfo » (regroupés en un fichier zip signé) "
|
||||
"d'au moins deux URL de serveur prédéfinies choisies dans un groupe de "
|
||||
"serveurs HTTPS du réseau visible exploités par des bénévoles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3023,6 +3028,12 @@ msgid ""
|
||||
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
|
||||
"entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un symptôme habituel d'un réensemencement échoué est l'affichage d'une "
|
||||
"valeur très petite (souvent moins de 5) qui n'augmente pas par "
|
||||
"l'indicateur « Connus » (dans la barre latérale gauche de la console du "
|
||||
"routeur). Cela peut se produire, entre autres, si votre pare-feu local "
|
||||
"limite le trafic sortant ou si la demande de réensemencement est "
|
||||
"complètement bloquée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3030,10 +3041,13 @@ msgid ""
|
||||
"following\n"
|
||||
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous vous trouvez derrière le pare-feu ou le filtre d'un FAI, vous "
|
||||
"pouvez utiliser la méthode manuelle suivante (solution technique non "
|
||||
"automatisée) pour vous joindre au réseau I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
|
||||
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se joindre au réseau I2P en utilisant un fichier de réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3051,53 +3065,71 @@ msgid ""
|
||||
"import\n"
|
||||
"a reseed file if you can not verify its source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez contacter un ami connu, de confiance, qui utilise un routeur I2P"
|
||||
" fonctionnel et demandez-lui de vous aider à réensemencer votre routeur "
|
||||
"I2P en vous envoyant un fichier de réensemencement exporté à partir de "
|
||||
"son routeur I2P fonctionnel. Il est essentiel que le fichier soit échangé"
|
||||
" par un moyen de communication sécurisé, chiffré par exemple, afin "
|
||||
"d'éviter les altérations externes (signature, chiffrement et vérification"
|
||||
" PGP avec une clé publique fiable). Le fichier même n'est pas signé et "
|
||||
"n'acceptez que des fichiers provenant d'amis en qui vous avez confiance. "
|
||||
"N'importez jamais un fichier de réensemencement si vous ne pouvez pas en "
|
||||
"vérifier la source."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour importer le fichier %(filename)s reçu dans votre routeur I2P local :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786
|
||||
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous « Réensemencement manuel à partir d'un fichier », cliquez sur « "
|
||||
"Parcourir... »"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select the %(filename)s file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier %(filename)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||||
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur « Réensemencer à partir d'un fichier »"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez la présence du message suivant dans le <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">journal</a> :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
|
||||
msgid "Sharing a reseed file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partager un fichier de réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
|
||||
msgid ""
|
||||
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
|
||||
" start:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les amis de confiance, vous pouvez utiliser votre routeur I2P local "
|
||||
"pour les aider à démarrer :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
|
||||
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous « Créer un fichier de réensemencement », cliquez sur « Créer un "
|
||||
"fichier de réensemencement »"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyez le fichier %(filename)s à votre ami de façon sécurisée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3110,24 +3142,34 @@ msgid ""
|
||||
"procedure\n"
|
||||
"sparingly (< 2 per week)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne révélez en aucun cas ce fichier à des utilisateurs inconnus, car il "
|
||||
"contient des données confidentielles délicates (100 RouterInfo) provenant"
|
||||
" de votre propre routeur I2P ! Afin de protéger votre anonymat, vous "
|
||||
"pourriez patienter, au hasard, pendant quelques heures ou jours avant de "
|
||||
"partager le fichier avec votre ami de confiance. Il est aussi recommandé "
|
||||
"d'utiliser cette procédure avec modération (< 2 par semaine)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
|
||||
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directives générales pour le réensemencement manuel d'I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
|
||||
"friend of a friend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne publiez pas publiquement le fichier de réensemencement ni ne partagez "
|
||||
"ces fichiers avec l'ami d'un ami !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
|
||||
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier ne devrait être utilisé que pour un nombre très limité d'amis "
|
||||
"(< 3) !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
|
||||
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n'est valide que pendant quelques jours (< 20) !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3481,4 +3523,3 @@ msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr "De très vieux trucs"
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user