forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations from tx
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
|
||||
"local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses "
|
||||
"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin d’ouvrir les ports. "
|
||||
"Saisissez les valeurs telles que sur l’image, IP 127.0.0.1 et port 4444 "
|
||||
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les "
|
||||
"paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
|
||||
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur Correct pour enregistrer les"
|
||||
" paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce de confidentialité :</b> définissez le mandataire FTP aux "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
@@ -258,8 +259,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir 127.0.0.1 et port 4444 dans la boîte HTTP. Saisir 127.0.0.1 et "
|
||||
"port 4445 dans la boîte HTTPS. Saisir <code>127.0.0.1,localhost</code> "
|
||||
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur OK pour fermer "
|
||||
"la fenêtre de configuration.\n"
|
||||
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur Correct pour "
|
||||
"fermer la fenêtre de configuration.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
@@ -1078,10 +1079,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au Chemnitz Linux "
|
||||
"Tag</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au « Chemnitz Linux Tag "
|
||||
"»</a>,\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"14-15 mars 2009"
|
||||
"14 au 15 mars 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2127,11 +2128,11 @@ msgid ""
|
||||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
|
||||
"filtering, and anti-abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur "
|
||||
"les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les "
|
||||
"DNS.\n"
|
||||
"Ses centres d’intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
|
||||
"privée de l’utilisateur, le filtrage autonome, et l’anti-abus."
|
||||
"David Dagon est un chercheur postdoctoral à l’université « Georgia "
|
||||
"Tech ». Il concentre ses recherches sur les réseaux de zombies, les "
|
||||
"programmes malveillants, la sécurité des réseaux et le DNS.\n"
|
||||
"Son intérêt pour I2P est axé sur la protection de la vie privée des "
|
||||
"utilisateurs, le filtrage autonome et la lutte contre les abus."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||||
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||||
msgstr "Réglage et améliorations de Tag de session"
|
||||
msgstr "Mise au point et améliorations des étiquettes de session"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2403,13 +2404,13 @@ msgid ""
|
||||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d’étiquette de "
|
||||
"session (Session Tag) sont décrites sur la\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d’étiquettes de "
|
||||
"session sont décrites sur la\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||||
msgstr "Migrer l’étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
|
||||
msgstr "Migrer l’étiquette de session vers un PRNG synchronisé"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2801,7 +2802,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"a connection with smaller messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
|
||||
"c’est la seule façon d’envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
|
||||
"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 % de surcharge à"
|
||||
" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
|
||||
@@ -2881,18 +2882,15 @@ msgid ""
|
||||
"well as\n"
|
||||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu’aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
|
||||
"nous devrions utiliser un\n"
|
||||
"algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par "
|
||||
"exemple si nous savons déjà qu’il\n"
|
||||
"passe des données valables correctement, il n’y a aucun besoin de le "
|
||||
"tester, tandis que si nous n’avons pas\n"
|
||||
"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu’il est digne "
|
||||
"d’intérêt de jeter quelques données vers\n"
|
||||
"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l’excès de "
|
||||
"messages aussi bien qu’améliorer\n"
|
||||
"la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en "
|
||||
"échec."
|
||||
"Plutôt que d’aller avec l’approche assez aléatoire que nous avons "
|
||||
"maintenant, nous devrions utiliser un algorithme plus conscient du "
|
||||
"contexte pour tester les tunnels. Par exemple, si nous savons déjà qu’il "
|
||||
"laisse correctement passer des données valides, il est inutile de le "
|
||||
"tester. Alors que si nous n’avons pas vu passer de données récemment, il "
|
||||
"pourrait être utile d’y envoyer des données. Cela réduira la contention "
|
||||
"du tunnel causée par un excès de messages et améliorera aussi notre "
|
||||
"vitesse de détections des tunnels en échec ainsi que notre vitesse "
|
||||
"d’intervention."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||||
@@ -3192,23 +3190,22 @@ msgid ""
|
||||
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||||
"latency and other limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de "
|
||||
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, etc.) a besoin de "
|
||||
"paquets ack jusqu’à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
|
||||
"attendre jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne du serveur.\n"
|
||||
"Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
|
||||
"attendre ack, ...\n"
|
||||
"Comme le RTT (RoundTripTime) s’additionne de la latence de chaque noeud "
|
||||
"individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend "
|
||||
"d’habitude 1-3 secondes jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne au client.\n"
|
||||
"Avec quelques composants de TCP et du transport d’I2P, un paquet de "
|
||||
"données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
|
||||
"voudrions.\n"
|
||||
"Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par"
|
||||
" tunnel de 20-50 Ko/sec.\n"
|
||||
"Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de "
|
||||
"seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, "
|
||||
"indépendamment de la\n"
|
||||
"latence et d’autres limitations."
|
||||
"Donc : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
|
||||
"attendre ack, etc.\n"
|
||||
"Comme le RTT (temps aller-retour) s’ajoute à la latence de chaque "
|
||||
"nœud I2P individuel et à chaque connexion pendant cet aller-retour, un "
|
||||
"paquet ack revient habituellement vers le client en 1 à 3 secondes.\n"
|
||||
"En raison de contrainte du transport TCP et I2P, un paquet de données a "
|
||||
"une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
|
||||
"souhaitons.\n"
|
||||
"Ensemble, ces conditions définissent une limite de bande passante "
|
||||
"maximale de 20 à 50 Ko/s par tunnel.\n"
|
||||
"Mais si SEULEMENT UN saut dans le tunnel n’a qu’une bande passante de "
|
||||
"5 Ko/s à pouvoir, le tunnel entier est limité à 5 Ko/s, indépendamment de"
|
||||
" la latence et autres restrictions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,11 +4,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014-2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
|
||||
# syl_, 2015-2016
|
||||
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -2141,7 +2142,9 @@ msgstr "Correctif — NPE après fermeture du client"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
|
||||
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
|
||||
msgstr "Répare encodage log du wrapper sur la page logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correctif de l’encodage de l’enveloppeur de journaux sur la page des "
|
||||
"journaux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
|
||||
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
|
||||
@@ -2249,12 +2252,11 @@ msgid ""
|
||||
" as\n"
|
||||
"\"a standard dark comet rat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n’avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
|
||||
"semble pas être très\n"
|
||||
"sophistiqué; il n’est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
|
||||
"L’expert en sécurité de l’information `Lance James`_ a posté `a tweet`_ "
|
||||
"l’étiquetant comme\n"
|
||||
"\"un rat de comète sombre standard\"."
|
||||
"Nous n’avons pas examiné nous-mêmes le programme malveillant, mais il ne "
|
||||
"semble pas être très sophistiqué ; il n’est ni intégré ni groupé au "
|
||||
"logiciel I2P.\n"
|
||||
"L’expert en sécurité de l’information `Lance James`_ a publié `a tweet`_ "
|
||||
"le qualifiant de « DarkComet RAT » habituel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2270,7 +2272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
msgstr "`un tweet`"
|
||||
msgstr "`un gazouillis`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
@@ -3121,10 +3123,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les "
|
||||
"utilisateurs d’Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. Sur"
|
||||
" Google Play, I2P pour Android sera plus exposé qu’elle ne l’a jamais été"
|
||||
" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes d’utilisation que "
|
||||
" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes de convialité que "
|
||||
"nous devrons corriger. Il sera beaucoup plus facile (et moins "
|
||||
"stressant !) de répondre aux rétroactions si nous devons seulement "
|
||||
"gérer les rapports de centaines d’utilisateurs au lieu de milliers (nous "
|
||||
"gérer les relevés de centaines d’utilisateurs au lieu de milliers (nous "
|
||||
"avons déjà beaucoup plus de rétroactions que nous n’en avons jamais "
|
||||
"eues)."
|
||||
|
||||
@@ -3155,10 +3157,10 @@ msgid ""
|
||||
"Play\n"
|
||||
"page for Norway users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les apps sont publiées sur Google Play par `The Privacy Solutions "
|
||||
"Les applis sont publiées sur Play de Google par `The Privacy Solutions "
|
||||
"Project`_.\n"
|
||||
"Voir leur `blog post`_ pour des informations complémentaires, et les "
|
||||
"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs norvégiens."
|
||||
"Consulter leur `blog post`_ pour de plus amples informations et des liens"
|
||||
" vers la page Play de Google pour les utilisateurs norvégiens."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3176,11 +3178,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
|
||||
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The Privacy Solutions Project (projet de solutions pour préserver la vie"
|
||||
" privée)`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
|
||||
msgid "`blog post`"
|
||||
msgstr "`article de blog`"
|
||||
msgstr "`billet de blogue`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
|
||||
msgid "Website release details"
|
||||
@@ -3278,15 +3282,15 @@ msgid ""
|
||||
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
|
||||
"services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons prise en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous "
|
||||
"voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
|
||||
"Malheureusement, certains d’entre vous utilisent encore des versions plus"
|
||||
" anciennes d’I2P. Pour d’autres, leur version de Linux ou leur moteur "
|
||||
"Nous avons pris en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous "
|
||||
"souhaiterions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
|
||||
"Malheureusement, certains d’entre vous utilisent encore des versions "
|
||||
"anciennes d’I2P. Pour d’autres, leur version de Linux ou leur moteur "
|
||||
"d’exécution Java ne prend pas en charge ECDSA. ECDSA serait absent des "
|
||||
"versions Red Hat (RHEL, Fedora).\n"
|
||||
"Certains ont résolu les problèmes reliés à Java en mettant leur version à"
|
||||
" niveau de Java 6 vers Java 7 ; d’autres ont eu du succès en installant "
|
||||
"les fichiers « JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy » .\n"
|
||||
" niveau de Java 6 vers Java 7 ; d’autres ont eu du succès en installant "
|
||||
"les fichiers « JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy ».\n"
|
||||
"Nous avons ajouté des informations sur l’absence de cryptographie dans le"
|
||||
" fichier journal et dans la page /logs de la console.\n"
|
||||
"Après mise à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si la prise en charge "
|
||||
@@ -3464,12 +3468,11 @@ msgid ""
|
||||
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
|
||||
"unable to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous faites fonctionner un eepsite ou un service et que vous ne faites"
|
||||
" pas fonctionner une version récente d’I2P,\n"
|
||||
"ou que votre Java ou système d’exploitation ne supporte pas ECDSA (comme "
|
||||
"indiqué dans les historiques et sur la page /logs de la console),\n"
|
||||
"veuillez résoudre le soucis aussi vite que possible car sinon vos "
|
||||
"utilisateurs seront bientôt incapables de se connecter."
|
||||
"Si vous faites tourner un site eep ou un service et que vous n’utilisez "
|
||||
"pas une version récente d’I2P, ou encore que votre Java ou votre SE ne "
|
||||
"prennent pas en charge ECDSA (comme indiqué dans les journaux et sur la "
|
||||
"page /logs de la console), veuillez résoudre le problème dès que possible"
|
||||
" ou vos utilisateurs ne pourront bientôt plus se connecter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
|
||||
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
|
||||
@@ -3807,10 +3810,10 @@ msgid ""
|
||||
"releases.\n"
|
||||
"At last, the wait is over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait quelque temps que j’ai posté des mises à jour concernant notre "
|
||||
"développement Android, et plusieurs versions d’I2P sont sorties sans "
|
||||
"versions correspondantes pour Android.\n"
|
||||
"A présent, l’attente est terminée !"
|
||||
"Cela fait quelque temps que je n’ai pas publié de nouvelles sur notre "
|
||||
"développement Android et plusieurs versions d’I2P sont sorties sans "
|
||||
"version correspondante pour Android.\n"
|
||||
"L’attente est enfin terminée !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3915,11 +3918,11 @@ msgid ""
|
||||
"can be\n"
|
||||
"found at these URLs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur "
|
||||
"Google Play en Norvège, pour tester le processus de sorties de versions "
|
||||
"(release process). Nous sommes ravis d’annoncer que les deux apps sont "
|
||||
"maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy "
|
||||
"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces adresses :"
|
||||
"Il y a quelques mois nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur Play "
|
||||
"de Google en Norvège, pour y tester le processus de sortie. Nous sommes "
|
||||
"ravis d’annoncer que les deux applis sont maintenant diffusées dans le "
|
||||
"monde entier par « `Privacy Solutions`_ ». Ces applis se trouvent aux URL"
|
||||
" suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3933,16 +3936,16 @@ msgid ""
|
||||
"other apps\n"
|
||||
"like TextSecure and Orbot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en "
|
||||
"commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. "
|
||||
"L’exception notable à ceci est la France ; en raison de règlements "
|
||||
"d’importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas "
|
||||
"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est le même "
|
||||
"problème qui a affecté d’autres apps telles que TextSecure et Orbot."
|
||||
"La sortie internationale se déroule en plusieurs étapes, en commençant "
|
||||
"par les pays pour lesquels nous avons des traductions. L’exception "
|
||||
"notable étant la France ; en raison de lois d’importation sur les codes "
|
||||
"cryptographiques, nous ne pouvons pas encore distribuer ces applis sur "
|
||||
"Google Play France. Nous avons affaire au même même problème qui a "
|
||||
"affecté d’autres applis telles que TextSecure et Orbot."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
|
||||
msgid "`released`"
|
||||
msgstr "`sorti`"
|
||||
msgstr "`publié`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
|
||||
msgid "`I2P on Google Play`"
|
||||
@@ -4006,15 +4009,16 @@ msgid ""
|
||||
" to\n"
|
||||
"upgrade using any of these sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement l’app I2P dans le dépôt F-Droid principal n’a pas été "
|
||||
"mise à jour parce que notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons "
|
||||
"qu’en maintenant ce dépôt binaire, nous pourrons mieux soutenir nos "
|
||||
"utilisateurs F-Droid et les garder à jour. Si vous avez déjà installé I2P"
|
||||
" depuis le dépôt F-Droid principal, vous devrez le désinstaller si vous "
|
||||
"voulez le mettre à jour, parce que la clé de signature sera différente. "
|
||||
"Les apps dans notre dépôt F-Droid sont les même APKs qui sont fournies "
|
||||
"sur notre site Web et sur Google Play, c’est pourquoi dans l’avenir vous "
|
||||
"pourrez les mettre à jour en utilisant n’importe laquelle de ces sources."
|
||||
"Malheureusement, l’appli I2P du dépôt F-Droid principal n’a pas été mise "
|
||||
"à jour, car notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons qu’en "
|
||||
"maintenant ce dépôt de fichiers exécutable nous pourrons mieux soutenir "
|
||||
"nos utilisateurs F-Droid et leur offrir des versions à jour. Si vous avez"
|
||||
" déjà installé I2P à partir du dépôt F-Droid principal, vous devrez "
|
||||
"désinstaller I2P si vous souhaitez le mettre à niveau, car la clé de "
|
||||
"signature sera différente. Les applis dans notre dépôt F-Droid sont les "
|
||||
"mêmes APK qui sont offertes sur notre site Web et sur Google Play. Vous "
|
||||
"pourrez ainsi effectuer des mises à niveau à l’avenir à partir de "
|
||||
"n’importe laquelle de ces sources."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
|
||||
msgid "`click here`"
|
||||
@@ -4145,22 +4149,21 @@ msgid ""
|
||||
"do so\n"
|
||||
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons aussi discuté du `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer "
|
||||
"Nous avons aussi discuté de l’`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer "
|
||||
"Systems draft`_.\n"
|
||||
"Une nouvelle, grandement distribuée, version 3 a été postée en décembre. "
|
||||
"Les perspectives pour l’approbation restent incertaines. La meilleur "
|
||||
"façon de suivre ou de participer à la discussion est via la `IETF DNSOP "
|
||||
"WG mailing list`_. Nous essayerons de faire ainsi\n"
|
||||
"de notre côté, et donneront aussi un nouveau point-de-contact à Hellekin "
|
||||
"à ce sujet."
|
||||
"Une nouvelle version 3 grandement simplifiée a été publiée en décembre. "
|
||||
"Les perspectives d’approbation restent incertaines. La meilleure façon de"
|
||||
" suivre ou de participer à la discussion est par la `IETF DNSOP WG "
|
||||
"mailing list`_. Nous tenterons de le faire de notre côté et donnerons "
|
||||
"aussi à Hellekin un nouveau point de contact pour à ce sujet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
|
||||
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ébauche des noms de domaine à usage spécial des systèmes pair-à-pair`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
|
||||
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`liste de diffusion IETF DNSOP WG`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4549,8 +4552,8 @@ msgid ""
|
||||
" app some development love early in the year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Nous avons rencontré beaucoup de gens intéressés par notre `Android "
|
||||
"app`_. Nous avons fait passer plusieurs idées et des rapports de bogues à"
|
||||
" str4d. Nous prévoyons de gros efforts afin de faire progresser le "
|
||||
"app`_. Nous avons fait passer plusieurs idées et des relevés de bogues à "
|
||||
"str4d. Nous prévoyons de gros efforts afin de faire progresser le "
|
||||
"développement de l’appli tôt dans l’année."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
|
||||
@@ -5576,11 +5579,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détails\n"
|
||||
"========\n"
|
||||
"Le deuxième jour nous avons eu deux courtes sessions de discussion. Une "
|
||||
"discussion générale et une discussion concernant le roadmapping.\n"
|
||||
"Le deuxième jour, nous avons tenu deux courtes séances de discussion. Une"
|
||||
" discussion plus générale et une discussion sur notre feuille de route.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les détails peuvent être trouvés ici: `I2P Roadmap session minutiae`_ et "
|
||||
"`I2P Discussion session minutiae`_."
|
||||
"Les détails peuvent être trouvés ici : `I2P Roadmap session minutiae`_ et"
|
||||
" `I2P Discussion session minutiae`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5686,9 +5689,9 @@ msgid ""
|
||||
"and doing all of the post-production\n"
|
||||
"work for the videos of all the talks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail"
|
||||
" avec l’AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les "
|
||||
"vidéos de toutes les conférences."
|
||||
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour un travail fantastique sur "
|
||||
"l’audiovisuel et avoir accompli tout le travail de postproduction pour "
|
||||
"les vidéos de toutes les conférences."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5856,10 +5859,10 @@ msgid ""
|
||||
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
|
||||
"new and existing users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soyons réalistes -- notre console a besoin d’améliorations.\n"
|
||||
"Notre site pourrait avoir besoin d’une mise à jour également.\n"
|
||||
"Nous attendons vos retours sur comment améliorer l’utilisabilité d’I2P "
|
||||
"pour les utilisateurs existants et nouveaux !"
|
||||
"Soyons réalistes — notre console a besoin d’améliorations.\n"
|
||||
"Notre site aurait aussi besoin d’une mise à jour.\n"
|
||||
"Nous attendons vos rétroactions sur la façon d’améliorer la convivialité "
|
||||
"d’I2P pour les utilisateurs existants et nouveaux."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6399,7 +6402,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
|
||||
msgid "`this post`"
|
||||
msgstr "`ce message`"
|
||||
msgstr "`cet article`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6840,7 +6843,7 @@ msgid ""
|
||||
"July: Apps\n"
|
||||
"----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juillet : Apps\n"
|
||||
"Juillet : Applis\n"
|
||||
"--------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
|
||||
@@ -7222,9 +7225,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
|
||||
"APIs for Java, Android, and Python developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durant le premier mois du Summer Dev, nous avons amélioré la facilité "
|
||||
"d’utilisation de nos API pour les développeurs utilisant Java, Android et"
|
||||
" Python."
|
||||
"Durant le premier mois du « Summer Dev », nous avons amélioré la "
|
||||
"convivialité de nos API pour les développeurs Java, Android et Python."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7339,8 +7341,8 @@ msgid ""
|
||||
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
|
||||
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zzz a travaillé dur sur Syndie, obtenant une longueur d’avance par "
|
||||
"rapport au mois des Plugins. Vous pouvez suivre sa progression sur `the "
|
||||
"zzz a travaillé dur sur Syndie, obtenant une longueur d’avance par relevé"
|
||||
" au mois des Plugins. Vous pouvez suivre sa progression sur `the "
|
||||
"development forum thread`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98
|
||||
@@ -7362,7 +7364,7 @@ msgid ""
|
||||
"Coming up: Apps month!\n"
|
||||
"======================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À venir : le mois des apps !\n"
|
||||
"À venir : le mois des applis !\n"
|
||||
"======================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:107
|
||||
@@ -8620,8 +8622,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:64
|
||||
msgid "SusiMail: Reduce chance of crashes sending large attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SusiMail : réduire les possibilités de plantage lors d’envoi de pièces "
|
||||
"jointes volumineuses"
|
||||
"SusiMail : réduire les possibilités de plantage lors d’envoi de fichiers "
|
||||
"joints volumineux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:65
|
||||
msgid "SusiMail: Subject line encoding fixes"
|
||||
@@ -8633,7 +8635,7 @@ msgstr "SusiMail : corriger l’en-tête Cc"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:67
|
||||
msgid "SusiMail: Fix encoding for attachment file names"
|
||||
msgstr "SusiMail : corriger l’encodage du nom des fichiers joints"
|
||||
msgstr "SusiMail : corriger l’encodage des noms des fichiers joints"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:68
|
||||
msgid "SusiMail: POP3 socket close after failure"
|
||||
@@ -9786,7 +9788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.36 avec NTCP2 et des correctifs de bogues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,8 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Towinet, 2013-2016
|
||||
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -490,15 +491,14 @@ msgid ""
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité proxy sortant de I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu’une fois "
|
||||
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
|
||||
"outre, les proxys sortants ont accès au texte en clair des données "
|
||||
"transférées \n"
|
||||
"dans les deux sens, et les proxys sortants sont sujets à des abus,\n"
|
||||
"en plus de tous les autres soucis de sécurité que nous\n"
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer avec le trafic Internet normal."
|
||||
"La fonction de mandataire sortant d’I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses importantes contre certains assaillants. Une fois que la "
|
||||
"communication quitte le réseau de mélange, les adversaires\n"
|
||||
"passifs de partout peuvent plus facilement mettre en place une analyse du"
|
||||
" trafic. De plus, les mandataires sortants ont accès aux données en clair"
|
||||
" transférées dans les deux sens, et les mandataires sortants sont sujets "
|
||||
"aux abus, en plus de tous les autres problèmes de sécurité inhérents au "
|
||||
"trafic normal d’Internet, que nous avons appris à connaître et à aimer."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "A un financement important"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
|
||||
msgid "Has more developers, including several that are funded"
|
||||
msgstr "A davantage de développeurs, dont plusieurs sont financés"
|
||||
msgstr "À plus de développeurs, dont plusieurs sont financés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -3,10 +3,11 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Tilat, 2017
|
||||
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Datagrammes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
|
||||
msgid "Datagram Javadoc"
|
||||
msgstr "Javadoc datagramme"
|
||||
msgstr "Javadoc sur les datagrammes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:98
|
||||
msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
|
||||
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
||||
"commentaires) pour chaque entrée pour mettre en oeuvre les fonctions "
|
||||
"évoluées de carnet d’adresses.\n"
|
||||
"L’exigence en stockage du blockfile est une modeste augmentation par "
|
||||
"rapport au format hosts.txt et le blockfile permet de réduire "
|
||||
"relevé au format hosts.txt et le blockfile permet de réduire "
|
||||
"approximativement de dix fois le temps de consultation.x"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:134
|
||||
@@ -1895,6 +1896,9 @@ msgid ""
|
||||
"There have also been cases where the reseed hosts we had, have been under"
|
||||
" heavy load due to botnet activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi eu des cas où les hôtes de réensemencement que nous avions "
|
||||
"avaient subi de fortes charges en raison des activités des réseaux de "
|
||||
"zombies."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
@@ -1997,9 +2001,9 @@ msgid ""
|
||||
"returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is "
|
||||
"finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>OK</code> retourne <code>\"OK\"</code>, et si les données doivent "
|
||||
"être rendues, il est sur la même ligne.<code>OK</code> signifie que la "
|
||||
"commande est finie."
|
||||
"<code>Correct</code> retourne <code>« Correct »</code>, et si des données"
|
||||
" doivent être retournée, elle seront sur la même "
|
||||
"ligne.<code>Correct</code> signifie que la commande est terminée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2413,7 +2417,7 @@ msgstr "Août 2010"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
|
||||
msgid "Datagram Overview"
|
||||
msgstr "Vue d’ensemble datagramme"
|
||||
msgstr "Vue d’ensemble des datagrammes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2486,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
|
||||
msgid "Datagram Length"
|
||||
msgstr "Longueur de datagramme"
|
||||
msgstr "Longueur des datagrammes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3100,16 +3104,16 @@ msgid ""
|
||||
"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combien de KO/s de bande passante entrante sont autorisés. Si une valeur "
|
||||
"nulle est soumise, c’est le réglage courant qui sera rendu."
|
||||
"Bande passante entrante autorisée en Ko/s. Si une valeur nulle est "
|
||||
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"How many KB/s of outbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
|
||||
"current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combien de KO/s de bande passante sortante sont autorisés. Si une valeur "
|
||||
"nulle est soumise, c’est le réglage courant qui sera rendu."
|
||||
"Bande passante sortante autorisée en Ko/s. Si une valeur nulle est "
|
||||
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3630,6 +3634,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"As it says on the <a href=\"%(faq)s#socks\">FAQ</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comme il est indiqué dans les <a href=\"%(faq)s#socks\">FAQ</a> :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3705,7 +3711,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
msgid "July 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juillet 2018"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4153,7 +4159,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:385
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Paramétrage"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:386
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5062,7 +5068,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
|
||||
msgid "Licensing"
|
||||
msgstr "Concession de licence"
|
||||
msgstr "Autorisation d’exploitation "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
@@ -7092,12 +7098,11 @@ msgid ""
|
||||
"If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n"
|
||||
"decrypt it using ElGamal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d’abord qu’il est issu\n"
|
||||
"d’une session existante et tentera de chercher l’étiquette de session et "
|
||||
"décrypter les données suivantes utilisant AES.\n"
|
||||
"Si cela échoue, il supposera qu’il est pour une nouvelle session et "
|
||||
"tentera de\n"
|
||||
"le décrypter en utilisant ElGamal."
|
||||
"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d’abord qu’il provient "
|
||||
"d’une session existante et tentera de chercher la balise de session, puis"
|
||||
" déchiffrera les données suivantes en utilisant AES.\n"
|
||||
"Si cela échoue, il supposera alors qu’il s’agit d’une nouvelle session et"
|
||||
" tentera de déchiffrer le message en utilisant ElGamal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:97
|
||||
msgid "New Session Message Specification"
|
||||
@@ -7184,13 +7189,11 @@ msgid ""
|
||||
" bytes.\n"
|
||||
"</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La donnée est ensuite alors <a href=\"%(cryptography)s\">chiffrée en AES "
|
||||
"Encrypted</a>,\n"
|
||||
"en utilisant la session indexe et l’IV (calculée à partir de la Pre-IV) "
|
||||
"depuis la section ElGamal.\n"
|
||||
"La longueur du bloc chiffré en AES est variable, mais est toujours une "
|
||||
"multiple de 16 octets.\n"
|
||||
"</p>"
|
||||
"Les données sont ensuite ensuite <a href=\"%(cryptography)s\">chiffrées "
|
||||
"avec AES</a>, en utilisant la clé de la session et l’IV (calculée à "
|
||||
"partir de la pré-IV) de la section ElGamal.\n"
|
||||
"La longueur du bloc chiffré avec AES est variable, mais toujours une "
|
||||
"multiple de 16 octets.</p>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:266
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10297,7 +10300,7 @@ msgid ""
|
||||
"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
|
||||
"<a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blogue : en utilisant par exemple le greffon pebble ou le logiciel de "
|
||||
"Blogue : en utilisant par exemple le greffon pebble ou le logiciel de "
|
||||
"blogage distribué <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:45
|
||||
@@ -10327,16 +10330,14 @@ msgid ""
|
||||
"to query static systems like Freenet without needing to install it "
|
||||
"locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement aux sites web hébergés dans les réseaux de diffusion de "
|
||||
"contenus tels que <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a>\n"
|
||||
"ou <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, les services "
|
||||
"hébergés dans\n"
|
||||
"I2P sont entièrement interactifs - il y a des moteurs de recherche de "
|
||||
"style web traditionnel,\n"
|
||||
"des forums, des blogs sur lesquels vous pouvez laisser des commentaires, "
|
||||
"des sites conduits par base de données, et des ponts\n"
|
||||
"vers des systèmes de requêtes statiques tels que Freenet sans devoir "
|
||||
"l’installer localement."
|
||||
"Contrairement aux sites Web hébergés dans des réseaux de diffusion de "
|
||||
"contenus tels que <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> ou <a "
|
||||
"href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, les services hébergés "
|
||||
"dans I2P sont entièrement interactifs. Il y a des moteurs de recherche "
|
||||
"traditionnels de style Web, des forums, des blogues sur lesquels vous "
|
||||
"pouvez laisser des commentaires, des sites reposant sur des bases de "
|
||||
"données, et des ponts pour envoyer des requêtes à des systèmes tels que "
|
||||
"Freenet sans devoir les installer localement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17621,16 +17622,15 @@ msgid ""
|
||||
"close \n"
|
||||
"may be good enough, or time may be more important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa conclusion est basée sur une certitude arbitraire contre la "
|
||||
"pondération de temps\n"
|
||||
"(la différence) qui ne s’applique pas à tous les cas. Par \n"
|
||||
"exemple, une personne pourrait faire une liste des IP possibles puis "
|
||||
"remettre des citations à comparaître pour \n"
|
||||
"chacune. Ou l’attaquant pourrait DDoS chacune tour à tour, et via une "
|
||||
"simple \n"
|
||||
"attaque par intersection voir si l’eepsite tombe ou est ralenti. Ainsi de"
|
||||
" près \n"
|
||||
"cela peut être suffisant, ou le temps peut être plus important."
|
||||
"Cette conclusion s’appuie sur une certitude arbitraire par relevé à une "
|
||||
"pondération dans le temps (compromis) qui pourrait ne pas s’appliquer "
|
||||
"dans tous les cas. Par exemple, quelqu’un pourrait faire une liste "
|
||||
"d’adresses IP possibles, puis remettre des citations à comparaître pour"
|
||||
" \n"
|
||||
"chacune. Ou l’assaillant pourrait attaquer chacune des adresses par "
|
||||
"saturation, et avec une simple attaque par intersection voir si le site "
|
||||
"eep tombe ou est ralenti. Cela pourrait être suffisant, ou le temps "
|
||||
"pourrait être plus important."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,10 +4,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Stéphane Moureau, 2016
|
||||
# TraderStf, 2016
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Tilat, 2017
|
||||
# Towinet, 2013-2017
|
||||
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 12:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -150,7 +151,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous acceptons la plupart des monnaies alternatives, demandez juste à "
|
||||
"Meeh. D’autres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées"
|
||||
" en une crypto-monnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
|
||||
" en une cryptomonnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
|
||||
"donation veuillez envoyer un courriel à \"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
|
||||
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Feuille de route"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
msgid "August 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Août 2018"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:410
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -523,8 +524,9 @@ msgid ""
|
||||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note: cet page n’est pas à jour.\n"
|
||||
"Voyez <a href=\"%(roadmap)s\">la roadmap</a> pour les plans actuels."
|
||||
"Note : Cette page n’est pas à jour.\n"
|
||||
"Vous trouverez les plans actuels dans <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille "
|
||||
"de route</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -546,16 +548,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci-dessous une discussion plus détaillée (quoiqu’encore incomplète) des "
|
||||
"principales zones de développement futur dans le cœur du réseau I2P, "
|
||||
"couvrant les versions plausibles prévues. Cela n’inclut pas les "
|
||||
"transports stego, le portage sur des dispositifs sans fil ni des outils "
|
||||
"pour sécuriser la machine locale, et n’inclue pas non plus les "
|
||||
"applications client qui seront essentielles au succès d’I2P. D’autres "
|
||||
"choses feront probablement surface, au fur et à mesure qu’I2P sera évalué"
|
||||
" par des pairs, mais ce sont les « choses principales. Consultez aussi <a"
|
||||
" href=\"%(roadmap)s\">le calendrier de lancement</a>. Voulez-vous aider ?"
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(volunteer)s\">impliquez-vous !</a>"
|
||||
"principales zones de développement dans le réseau I2P central, couvrant "
|
||||
"les versions plausibles prévues. Les transports stego, le portage sur des"
|
||||
" dispositifs sans fil ni les outils pour sécuriser la machine locale, ne "
|
||||
"sont inclus, pas plus que les applications client qui seront essentielles"
|
||||
" au succès d’I2P. D’autres choses feront probablement surface, plus "
|
||||
"particulièrement au fur et à mesure qu’I2P sera évalué par des pairs, "
|
||||
"mais ce sont les « choses principales ». Consultez aussi <a "
|
||||
"href=\"%(roadmap)s\">la feuille de route. Voulez-vous aider ?\n"
|
||||
"<a href=\"%(volunteer)s\">Impliquez-vous !</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -861,7 +862,7 @@ msgid ""
|
||||
"Performance related improvements are listed on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les améliorations en rapport avec la performance sont listées sur la\n"
|
||||
"Les améliorations en relevé avec la performance sont listées sur la\n"
|
||||
"page <a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2
|
||||
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bougera\n"
|
||||
"par dessus les ancien vers jUnit, automatisez leur exécution, étendez-les"
|
||||
" pour mieux\n"
|
||||
"fournir la couverture du code, et publier le rapport en ligne. C’est un "
|
||||
"fournir la couverture du code, et publier le relevé en ligne. C’est un "
|
||||
"effort massif,\n"
|
||||
"mais il est possible de le décomposer en phases, listées ci-dessous (la "
|
||||
"phase 2\n"
|
||||
@@ -1685,9 +1686,9 @@ msgid ""
|
||||
"To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100%\n"
|
||||
"coverage marker (except for log statements)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir cette prime, toutes les tests unitaires ci-dessus doivent "
|
||||
"respecter à 100%\n"
|
||||
"le marqueur de couverture (à l’exception des déclarations de log)."
|
||||
"Pour percevoir cette prime, toutes les tests unitaires ci-dessus doivent "
|
||||
"répondre à 100 % au marqueur de couverture (à l’exception des "
|
||||
"déclarations de journalisation)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113
|
||||
msgid "MultiRouter simulation"
|
||||
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr "Options de développement "
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
|
||||
msgid "Start developing - a simple guide"
|
||||
msgstr "Commencer à développer - un guide simple"
|
||||
msgstr "Commencer à développer — un guide simple"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2038,13 +2039,11 @@ msgid ""
|
||||
"end point (port)\n"
|
||||
"must stay on a single host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les destinations I2P sont des identifiants mobiles - elles peuvent être "
|
||||
"déplacées d’un routeur I2P\n"
|
||||
"à un autre (ou elles peuvent même être \"multi domiciles\" - fonctionnant"
|
||||
" sur de multiples routeurs à\n"
|
||||
"la fois). Ceci diffère tout à fait du monde TCP et UDP où un seul point "
|
||||
"de fin (port)\n"
|
||||
"doit rester sur un seul hôte."
|
||||
"Les destinations I2P sont des identifiants mobiles — elles peuvent être "
|
||||
"déplacées d’un routeur I2P à un autre (ou elles peuvent même "
|
||||
"multiconnectées à plusieurs multiples routeurs en même temps). Cela "
|
||||
"diffère plutôt du monde TCP ou UDP où une seule extrémité (port) doit "
|
||||
"rester sur un seul hôte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2054,11 +2053,11 @@ msgid ""
|
||||
"variable size \n"
|
||||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les destinations I2P sont laides et longues - dans les coulisses, elles "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal\n"
|
||||
"pour chiffrement, clé publique 1024 bits DSA pour signature, et un "
|
||||
"certificat à taille variable,\n"
|
||||
"qui peut contenir la preuve de travail ou des données aveugles."
|
||||
"Les destinations I2P sont laides et longues — dans les coulisses, elles "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
|
||||
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
|
||||
"variable qui peuvent contenir une preuve de travail ou des données "
|
||||
"anonymes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2260,7 +2259,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
|
||||
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
|
||||
msgstr "SAM n’est pas recommandé. Sam V2 est okay, SAM V3 est recommandé."
|
||||
msgstr "SAM n’est pas recommandé. Sam V2 est acceptable, SAM V3 est recommandée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2680,17 +2679,15 @@ msgstr "Idées d’applications"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
|
||||
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serveur NNTP - il y en a eu certains dans le passé, mais aucun à l’heure "
|
||||
"actuelle"
|
||||
msgstr "Serveur NNTP — il y en a eu par le passé, mais aucun à l’heure actuelle"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
|
||||
" moment, with access to the public internet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serveur Jabber - il y en a eu certains dans le passé, et il y en a un à "
|
||||
"l’heure actuelle, avec l’accès à Internet public"
|
||||
"Serveur Jabber — il y en a eu par le passé, et il y en a un à l’heure "
|
||||
"actuelle, avec accès à l’Internet public"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
|
||||
msgid "PGP Key server and/or proxy"
|
||||
@@ -2701,8 +2698,9 @@ msgid ""
|
||||
"Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n"
|
||||
"port dijjer, look for alternatives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diffusion de contenus/ applications DHT - ressusciter feedspace,\n"
|
||||
"porter dijjer, chercher des alternatives"
|
||||
"Applications de diffusion de contenu/de table de hachage distribuée — "
|
||||
"ressusciter feedspace, porter dijjer, chercher des solutions de "
|
||||
"remplacements"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611
|
||||
msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development"
|
||||
@@ -2717,11 +2715,10 @@ msgid ""
|
||||
"applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
|
||||
"Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applications basées sur le Web - le ciel est la limite pour les "
|
||||
"applications d’hébergement basées-serveur-Web telles que blogs, "
|
||||
"pastebins, stockage, tracking, feeeds, etc\n"
|
||||
"N’importe quelle technologie Web ou CGI telle que Perl, PHP, Python, ou "
|
||||
"Ruby marcheront."
|
||||
"Applications Web — Il n’y a pas de limite à l’hébergement d’applications "
|
||||
"serveur Web telles que blogues, pastebins, stockage, suivi, flux, etc. "
|
||||
"N’importe quelle technologie Web ou CGI telle que Perl, PHP, Python ou "
|
||||
"Ruby fonctionnera."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2932,7 +2929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
|
||||
msgid "Component licenses"
|
||||
msgstr "Licences composants"
|
||||
msgstr "Licences des composants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2961,11 +2958,11 @@ msgstr ""
|
||||
"la sortie\n"
|
||||
"du code engagé conformément à une licence compatible avec ce composant, "
|
||||
"ou en sortant\n"
|
||||
"implicitement le code engagé conformément à la licence primaire du "
|
||||
"implicitement le code engagé conformément à la licence principale du "
|
||||
"composant. Chacun de ces\n"
|
||||
"composants a un développeur principal qui a le dernier mot sur quelle "
|
||||
"licence est compatible\n"
|
||||
"avec la licence primaire du composant et le chef de projet I2P a le "
|
||||
"avec la licence principale du composant et le chef de projet I2P a le "
|
||||
"dernier mot sur\n"
|
||||
"quelles licences respectent les quatre susdites garanties pour "
|
||||
"l’inclusion dans la distribution I2P."
|
||||
@@ -3028,8 +3025,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
|
||||
"\n"
|
||||
"licence primaire, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code. "
|
||||
"Tout le ci-dessus est \n"
|
||||
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
|
||||
" Tout le ci-dessus est \n"
|
||||
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
|
||||
"pour le composant\n"
|
||||
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
|
||||
@@ -3360,8 +3357,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Veuillez ne pas « juste écrire du code ». Si vous le pouvez, participez "
|
||||
"aux activités de développement, dont :\n"
|
||||
"discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p, forum.i2p ; "
|
||||
"faire des tests ; signaler des bogues et répondre aux rapports de "
|
||||
"bogues ; documentation ; revues de code ; etc."
|
||||
"faire des tests ; signaler des bogues et répondre aux relevés de bogues ;"
|
||||
" documentation ; revues de code ; etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3772,8 +3769,8 @@ msgid ""
|
||||
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
|
||||
" router or context items in static fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne stockez pas dans des champs statiques : I2PAppContext, RouterContext, "
|
||||
"Log, ni d’autres références au routeur ou aux articles de contexte."
|
||||
"Ne pas stocker dans des champs statiques I2PAppContext, RouterContext, "
|
||||
"Log ni autres références au routeur ou aux éléments contextuels."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:205
|
||||
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
|
||||
@@ -4706,7 +4703,7 @@ msgstr "Guide du nouveau développeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:3
|
||||
msgid "July 2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juillet 2018"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
|
||||
@@ -4940,7 +4937,7 @@ msgstr "Anonymement :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108
|
||||
msgid "Non-anonymously:"
|
||||
msgstr "Non anonymement :"
|
||||
msgstr "Non anonyme :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5662,10 +5659,10 @@ msgid ""
|
||||
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
|
||||
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques périodiques et "
|
||||
"tentatives de DDOS, et depuis d’autres implémentations boggées d’I2P et "
|
||||
"de botnets.\n"
|
||||
"Ceci nécessite que vous exécutiez fail2ban ou une solution équivalente."
|
||||
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques régulières et des "
|
||||
"tentatives d’attaques par saturation, et d’autres mises en oeuvre "
|
||||
"boguées d’I2P et de réseaux de zombies.\n"
|
||||
"C’est pourquoi vous devez exécuter fail2ban ou une solution équivalente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
|
||||
msgid "Information Required"
|
||||
@@ -5711,12 +5708,12 @@ msgid ""
|
||||
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
|
||||
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un opérateur de réamorçage a un rôle de confiance dans le réseau.\n"
|
||||
"Un opérateur de réensemencement est un rôle de confiance dans le réseau.\n"
|
||||
"Bien que nous n’ayons pas encore de politique de confidentialité "
|
||||
"formelle, vous devez garantir la vie privée de vos utilisateurs\n"
|
||||
"en ne rendant pas public les logs ou les IP trouvées dans ces logs, sauf "
|
||||
"si nécessaire pour discuter de problèmes d’administration avec l’équipe "
|
||||
"de réamorçage I2P."
|
||||
"officielle, vous devez garantir la protection des renseignements "
|
||||
"personnels de nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou "
|
||||
"adresses IP trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter "
|
||||
"de problèmes d’administration avec l’équipe de réensemencement d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||||
msgid "Financial Support"
|
||||
|
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# syl_, 2015-2016
|
||||
# Towinet, 2014-2015
|
||||
@@ -12,9 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 22:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
|
||||
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
|
||||
msgstr "I2P aux CLT et PetCon 2009.1"
|
||||
msgstr "I2P au CLT et PetCon 2009.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
|
||||
"security convention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les membres d’I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
|
||||
"Deux membres de l’équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
|
||||
"convention de sécurité."
|
||||
"Deux membres de l’équipe I2P assisteront à deux journées Linux et à une "
|
||||
"conférence sur la sécurité à venir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -47,14 +47,14 @@ msgid ""
|
||||
"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
|
||||
"show them your props! Show your support!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale"
|
||||
" d’I2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> , "
|
||||
"elle sera tenue par Echelon.\n"
|
||||
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
|
||||
"réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront "
|
||||
"reconnaissables comme membres de la famille I2P. Rencontrez-les, posez "
|
||||
"leur vos questions, montrez leur vos propositions ! Montrez votre soutien"
|
||||
" !"
|
||||
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale "
|
||||
"d’I2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a>, "
|
||||
"présentée par echelon.\n"
|
||||
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
|
||||
"réunion Linux pendant les deux journées (samedi et dimanche) et seront "
|
||||
"reconnaissables comme membres de la famille I2P. Rencontrez-les, posez-"
|
||||
"leur vos questions, montrez-leur vos propositions ! Manifestez votre "
|
||||
"soutien !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
|
||||
"travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
|
||||
"I2PTunnel. \n"
|
||||
"I2PTunnel.\n"
|
||||
"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l’ancienne configuration"
|
||||
" clientApp, vous aviez :"
|
||||
" clientApp, vous aviez :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
|
||||
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
|
||||
@@ -121,13 +121,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
|
||||
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
|
||||
msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
|
||||
msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
|
||||
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la description : <code>« Mon site eep, n’est-il pas beau ? "
|
||||
"»</code>"
|
||||
msgstr "Pour la description : <code>« Mon site eep, n’est-il pas beau ? »</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
|
||||
msgid ">For the target host:"
|
||||
@@ -142,7 +140,7 @@ msgid ""
|
||||
"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
|
||||
"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le fichier de la clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
|
||||
"Pour le fichier de clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
|
||||
"»</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
|
||||
"répertoire d’installation)"
|
||||
|
||||
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
|
||||
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
|
||||
msgstr "Cliquer sur <code>« Enregistrer »</code>"
|
||||
msgstr "Cliquez sur <code>« Enregistrer »</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
|
||||
msgid "It will come back saying:"
|
||||
@@ -633,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Besoins"
|
||||
msgstr "Exigences"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -811,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
|
||||
msgid "Jrandom's Announcement"
|
||||
msgstr "Annonce à propos de jrandom"
|
||||
msgstr "Annonce de Jrandom"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -834,13 +832,14 @@ msgid ""
|
||||
"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
|
||||
"and related subdomains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par la suite, lors d’un incident sans rapport, l’entreprise d’hébergement"
|
||||
" de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une "
|
||||
"coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas"
|
||||
" revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les "
|
||||
"identifiants pour restaurer le service et qu’on ne pouvait pas entrer en "
|
||||
"contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers <a "
|
||||
"href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> et les sous-domaines liés."
|
||||
"Par la suite, lors d’un incident distinct, l’entreprise d’hébergement de "
|
||||
"tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une coupure de"
|
||||
" courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net n’ont pas "
|
||||
"complètement été remis en service.\n"
|
||||
"Comme seul jrandom avait les identifiants exigés pour restaurer le "
|
||||
"service et qu’il ne pouvait pas être contacté, nous avons déménagé tous "
|
||||
"les services publics vers <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> et les "
|
||||
"sous-domaines connexes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -848,8 +847,8 @@ msgid ""
|
||||
"Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
|
||||
"forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Environ deux mois plus tard, pour des raisons sans rapport,\n"
|
||||
"le forum i2p.net a été déplacé vers <a "
|
||||
"Environ deux mois plus tard, pour des raisons distinctes, le "
|
||||
"forum i2p.net a été déménagé vers <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
|
||||
@@ -1093,7 +1092,7 @@ msgid ""
|
||||
"that ensued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d’une "
|
||||
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
|
||||
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
|
||||
"discussions originales aient été perdues, nous avons réussi à en "
|
||||
"récupérer une version dans le <a "
|
||||
"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de "
|
||||
@@ -1131,24 +1130,26 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
|
||||
"address book)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’application même n’est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
|
||||
"tendent sa conception sont devenus moins ambitieuses au fil du temps, "
|
||||
"mais sont encore valides et le <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actuel "
|
||||
"prévoit que la fonctionnalité principale MyI2P soit proposée en parallèle"
|
||||
" à la version 1.0 d’I2P. Un carnet d’adresses distribué sera inclus afin "
|
||||
"de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par "
|
||||
"l’utilisateur en sacrifiant le besoin d’unicité globale. Essentiellement,"
|
||||
" tout le monde aura son propre carnet d’adresses local et pourra « "
|
||||
"s’abonner » aux carnets d’adresses d’autrui, en laissant MyI2P récupérer "
|
||||
"périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en "
|
||||
"laissant la résolution des conflits à l’utilisateur). En plus du carnet "
|
||||
"d’adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
|
||||
"ensemble réduit et sécurisé de <a "
|
||||
"L’application même n’est pas encore mise en œuvre et les idées qui sous-"
|
||||
"tendent sa conception sont devenues moins ambitieuses au fil du temps. "
|
||||
"Elles sont cependant encore valides et le <a "
|
||||
"href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actuel prévoit que la fonctionnalité "
|
||||
"principale MyI2P soit proposée en parallèle à la version 1.0 d’I2P. Un "
|
||||
"carnet d’adresses distribué sera inclus afin de permettre un adressage "
|
||||
"sécurisé, distribué et interprétable par l’utilisateur en sacrifiant le "
|
||||
"besoin d’unicité globale. Essentiellement, tout le monde aura son propre "
|
||||
"carnet d’adresses local et pourra « s’abonner » aux carnets d’adresses "
|
||||
"d’autrui, en laissant MyI2P récupérer périodiquement les mappages des "
|
||||
"nouveaux noms vers les destinations (en laissant la résolution des "
|
||||
"conflits à l’utilisateur). En plus du carnet d’adresses, il y aura un "
|
||||
"système de blogage distribué utilisant un sous-ensemble réduit et "
|
||||
"sécurisé de <a "
|
||||
"href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> afin "
|
||||
"d’offrir essentiellement un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">« "
|
||||
"LiveJournal »</a> anonyme avec une liste d’amis et un contrôle d’accès "
|
||||
"transparent authentifié par les <a href=\"%(datagrams)s\">datagrammes</a>"
|
||||
" d’I2P avec des règles définies d’après le carnet d’adresses."
|
||||
"d’offrir essentiellement un <a "
|
||||
"href=\"http://www.livejournal.com/\">« LiveJournal »</a> anonyme avec une"
|
||||
" liste d’amis et un contrôle d’accès transparent authentifié par les <a "
|
||||
"href=\"%(datagrams)s\">datagrammes</a> d’I2P avec des règles définies "
|
||||
"d’après le carnet d’adresses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
|
||||
msgid "All options aren't needed, but it works."
|
||||
msgstr "Toutes les options ne sont pas nécessaires, mais ça marche."
|
||||
msgstr "Toutes les options ne sont pas nécessaires, mais cela fonctionne."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1199,15 +1200,15 @@ msgid ""
|
||||
"There is also a quick-start guide on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code source d’I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
|
||||
"Voyez le <a href=\"http://www.monotone.ca/\">site web de Monotone</a> "
|
||||
"pour de l’information sur Monotone.\n"
|
||||
"Voyez <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">ce post dans le "
|
||||
"forum concernant i2p monotone</a>.\n"
|
||||
"Pour davantage d’informations sur la façon de débuter et d’obtenir le "
|
||||
"code source anonymement.\n"
|
||||
"Il y a aussi ce guide rapide sur la <a href=\"%(newdevs)s\">page du "
|
||||
"nouveau développeur</a>."
|
||||
"Le code source d’I2P est conservé sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
|
||||
"Consultez le <a href=\"http://www.monotone.ca/\">site web de Monotone</a>"
|
||||
" pour obtenir des renseignements sur Monotone.\n"
|
||||
"Consultez <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">cette article"
|
||||
" de forum au sujet d’i2p monotone</a> pour obtenir de plus amples "
|
||||
"renseignements sur la façon de débuter et de vérifier la source "
|
||||
"anonymement.\n"
|
||||
"Un guide de démarrage se trouve aussi sur la <a href=\"%(newdevs)s\">page"
|
||||
" du nouveau développeur</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1281,15 +1282,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
|
||||
msgid "Click \"Save\""
|
||||
msgstr "Cliquer sur « Enregistrer »"
|
||||
msgstr "Cliquez sur « Enregistrer »"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
|
||||
msgid "Add the following line:"
|
||||
msgstr "Ajouter la ligne suivante :"
|
||||
msgstr "Ajoutez la ligne suivante :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55
|
||||
msgid "Click \"Apply\""
|
||||
msgstr "Cliquer \"Appliquer\""
|
||||
msgstr "Cliquez sur « Appliquer »"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -4,9 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014-2015
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2014
|
||||
# syl_, 2014-2016
|
||||
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -77,6 +78,11 @@ msgid ""
|
||||
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any "
|
||||
"other package. The instructions below are not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est proposé dans les dépôts officiels pour Ubuntu Bionic 18.04 et "
|
||||
"Debian Sid.\n"
|
||||
"Installez le paquet « i2p » en utilisant votre gestionnaire de paquets "
|
||||
"comme vous le feriez pour n’importe quel autre paquet. Les instructions "
|
||||
"ci-dessous ne sont pas nécessaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
|
||||
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
|
||||
@@ -231,6 +237,8 @@ msgid ""
|
||||
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
|
||||
"Raspbian)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les architectures actuellement prises en charge incluent amd64, i386, "
|
||||
"armel, armhf (pour Raspbian)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -239,12 +247,17 @@ msgid ""
|
||||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
|
||||
"<code>sudo</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec l’accès "
|
||||
"superutilisateur (c.-à-d. en basculant vers l’utilisateur root avec "
|
||||
"<code>su</code> ou en précédant chaque commande par <code>sudo</code>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous que <code>apt-transport-https</code> et <code>curl</code> "
|
||||
"sont installés."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -267,14 +280,16 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez <a href=\"%(repokey)s\">la clé utilisée pour signer le "
|
||||
"dépôt</a> :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
|
||||
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifiez l’empreinte et le propriétaire de la clé sans rien importer"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez la clé au trousseau d’APT"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
@@ -1177,7 +1192,7 @@ msgstr "Réunions"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||||
msgid "Roadmap"
|
||||
msgstr "Calendrier de lancement"
|
||||
msgstr "Feuille de route"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
||||
msgid "Task list"
|
||||
@@ -2120,6 +2135,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas être changé. Se lie à toutes les interfaces. Peut être "
|
||||
"désactivé sur <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2128,6 +2145,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||||
" May be changed in the bob.config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une API de connexion logicielle de plus haut niveau pour les clients. "
|
||||
"Peut être activée ou désactivée sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>.\n"
|
||||
"Peut être modifiée dans le fichier bob.config."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299 i2p2www/pages/site/faq.html:310
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:321
|
||||
@@ -2136,6 +2157,9 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être désactivée ou changée sur la page d’i2ptunnel de la console du "
|
||||
"routeur. Peut aussi être configurée pour être liée à une interface "
|
||||
"particulière ou à toutes les interfaces."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2145,6 +2169,11 @@ msgid ""
|
||||
" May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se lie aux adresses du réseau local.\n"
|
||||
"Peut être changé avec la configuration avancée "
|
||||
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>.\n"
|
||||
"Peut être désactivée sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet.</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2154,6 +2183,11 @@ msgid ""
|
||||
" May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se lie aux adresses du réseau local.\n"
|
||||
"Peut être changé avec la configuration avancée "
|
||||
"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>.\n"
|
||||
"Peut être désactivée sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet.</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2165,6 +2199,13 @@ msgid ""
|
||||
"disabled, on <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé par les applications client.\n"
|
||||
"Peut être changée pour un port différent sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>, mais ce "
|
||||
"n’est pas recommandé.\n"
|
||||
"Peut être liée à une interface différente ou à toutes les interfaces, ou "
|
||||
"encore désactivée sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:371
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2175,6 +2216,12 @@ msgid ""
|
||||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
|
||||
" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une API de connexion logicielle de plus haut niveau pour les clients. "
|
||||
"N’est ouverte que si un client SAM V3 demande une session UDP.\n"
|
||||
"Peut être activée ou désactivée sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>.\n"
|
||||
"Peut être modifiée dans le fichier <code>clients.config</code> avec "
|
||||
"l’option de ligne de commande SAM <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:384
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2184,6 +2231,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
||||
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une API de connexion logicielle de plus haut niveau pour les clients, "
|
||||
"désactivée par défaut pour les nouvelles installations à partir de la "
|
||||
"version 0.6.5.\n"
|
||||
"Peut être activée ou désactivée sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>.\n"
|
||||
"Peut être modifiée dans le fichier <code>clients.config</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:397
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2191,6 +2244,9 @@ msgid ""
|
||||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||||
"all interfaces in that file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être désactivée dans le fichier <code>clients.config</code>.\n"
|
||||
"Peut également être configurée pour être liée à une interface "
|
||||
"particulière ou à toutes les interfaces dans ce fichier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:409
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2198,6 +2254,10 @@ msgid ""
|
||||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||||
"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être désactivée dans le fichier <code>clients.config</code>.\n"
|
||||
"Peut également être configurée pour être liée à une interface "
|
||||
"particulière ou à toutes les interfaces dans le fichier "
|
||||
"<code>jetty.xml</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421 i2p2www/pages/site/faq.html:433
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:445
|
||||
@@ -2206,6 +2266,10 @@ msgid ""
|
||||
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
||||
"all interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être désactivée ou changée sur la page d’i2ptunnel de la console du "
|
||||
"routeur.\n"
|
||||
"Peut aussi être configurée pour être liée à une interface particulière ou"
|
||||
" à toutes les interfaces."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:457
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2217,6 +2281,13 @@ msgid ""
|
||||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortant sur 32000 seulement, n’écoute pas sur ce port. \n"
|
||||
"Commence à 31000 et incrémentera jusqu’à 31999 à la recherche d’un port "
|
||||
"libre.\n"
|
||||
"Pour le changer, voir la <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">documentation de l’enveloppeur</a>.\n"
|
||||
"Plus d’informations se trouvent <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:471
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2225,6 +2296,10 @@ msgid ""
|
||||
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
||||
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le changer, voir la <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">documentation de l’enveloppeur</a>.\n"
|
||||
"Plus informations se trouvent <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:479
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user