pull translations from tx

This commit is contained in:
zzz
2019-01-28 16:27:56 +00:00
parent ca2604becd
commit 98c27f6b16
85 changed files with 10252 additions and 953 deletions

View File

@@ -3,8 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# Boxoa590, 2013
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# syl_, 2013,2015-2016
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:43+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:59+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
"local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses "
"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin douvrir les ports. "
"Saisissez les valeurs telles que sur limage, IP 127.0.0.1 et port 4444 "
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les "
"paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur Correct pour enregistrer les"
" paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
"<b>Note/astuce de confidentialité :</b> définissez le mandataire FTP aux "
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
@@ -258,8 +259,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saisir 127.0.0.1 et port 4444 dans la boîte HTTP. Saisir 127.0.0.1 et "
"port 4445 dans la boîte HTTPS. Saisir <code>127.0.0.1,localhost</code> "
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur OK pour fermer "
"la fenêtre de configuration.\n"
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur Correct pour "
"fermer la fenêtre de configuration.\n"
"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
@@ -1078,10 +1079,10 @@ msgid ""
"Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009"
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au Chemnitz Linux "
"Tag</a>,\n"
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au « Chemnitz Linux Tag "
"»</a>,\n"
"Lars Schimmer,\n"
"14-15 mars 2009"
"14 au 15 mars 2009"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
#, python-format
@@ -2127,11 +2128,11 @@ msgid ""
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur "
"les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les "
"DNS.\n"
"Ses centres dintérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
"privée de lutilisateur, le filtrage autonome, et lanti-abus."
"David Dagon est un chercheur postdoctoral à luniversité « Georgia "
"Tech ». Il concentre ses recherches sur les réseaux de zombies, les "
"programmes malveillants, la sécurité des réseaux et le DNS.\n"
"Son intérêt pour I2P est axé sur la protection de la vie privée des "
"utilisateurs, le filtrage autonome et la lutte contre les abus."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
msgstr "Réglage et améliorations de Tag de session"
msgstr "Mise au point et améliorations des étiquettes de session"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
#, python-format
@@ -2403,13 +2404,13 @@ msgid ""
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
msgstr ""
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison détiquette de "
"session (Session Tag) sont décrites sur la\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison détiquettes de "
"session sont décrites sur la\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
msgstr "Migrer létiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
msgstr "Migrer létiquette de session vers un PRNG synchronisé"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
#, python-format
@@ -2801,7 +2802,7 @@ msgid ""
"\n"
"a connection with smaller messages."
msgstr ""
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
"cest la seule façon denvoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 &#37; de surcharge à"
" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
@@ -2881,18 +2882,15 @@ msgid ""
"well as\n"
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
msgstr ""
"Plutôt qualler avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
"nous devrions utiliser un\n"
"algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par "
"exemple si nous savons déjà quil\n"
"passe des données valables correctement, il ny a aucun besoin de le "
"tester, tandis que si nous navons pas\n"
"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être quil est digne "
"dintérêt de jeter quelques données vers\n"
"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de lexcès de "
"messages aussi bien quaméliorer\n"
"la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en "
"échec."
"Plutôt que daller avec lapproche assez aléatoire que nous avons "
"maintenant, nous devrions utiliser un algorithme plus conscient du "
"contexte pour tester les tunnels. Par exemple, si nous savons déjà quil "
"laisse correctement passer des données valides, il est inutile de le "
"tester. Alors que si nous navons pas vu passer de données récemment, il "
"pourrait être utile dy envoyer des données. Cela réduira la contention "
"du tunnel causée par un excès de messages et améliorera aussi notre "
"vitesse de détections des tunnels en échec ainsi que notre vitesse "
"dintervention."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
@@ -3192,23 +3190,22 @@ msgid ""
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
"latency and other limitations."
msgstr ""
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de "
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, etc.) a besoin de "
"paquets ack jusquà ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
"attendre jusquà ce quun paquet ack revienne du serveur.\n"
"Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
"attendre ack, ...\n"
"Comme le RTT (RoundTripTime) sadditionne de la latence de chaque noeud "
"individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend "
"dhabitude 1-3 secondes jusquà ce quun paquet ack revienne au client.\n"
"Avec quelques composants de TCP et du transport dI2P, un paquet de "
"données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
"voudrions.\n"
"Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par"
" tunnel de 20-50 Ko/sec.\n"
"Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de "
"seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, "
"indépendamment de la\n"
"latence et dautres limitations."
"Donc : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
"attendre ack, etc.\n"
"Comme le RTT (temps aller-retour) sajoute à la latence de chaque "
"nœud I2P individuel et à chaque connexion pendant cet aller-retour, un "
"paquet ack revient habituellement vers le client en 1 à 3 secondes.\n"
"En raison de contrainte du transport TCP et I2P, un paquet de données a "
"une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
"souhaitons.\n"
"Ensemble, ces conditions définissent une limite de bande passante "
"maximale de 20 à 50 Ko/s par tunnel.\n"
"Mais si SEULEMENT UN saut dans le tunnel na quune bande passante de "
"5 Ko/s à pouvoir, le tunnel entier est limité à 5 Ko/s, indépendamment de"
" la latence et autres restrictions."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
msgid ""

View File

@@ -4,11 +4,12 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
# syl_, 2015-2016
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 17:24+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2141,7 +2142,9 @@ msgstr "Correctif — NPE après fermeture du client"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr "Répare encodage log du wrapper sur la page logs"
msgstr ""
"Correctif de lencodage de lenveloppeur de journaux sur la page des "
"journaux"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
@@ -2249,12 +2252,11 @@ msgid ""
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
"Nous navons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
"semble pas être très\n"
"sophistiqué; il nest pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
"Lexpert en sécurité de linformation `Lance James`_ a posté `a tweet`_ "
"létiquetant comme\n"
"\"un rat de comète sombre standard\"."
"Nous navons pas examiné nous-mêmes le programme malveillant, mais il ne "
"semble pas être très sophistiqué; il nest ni intégré ni groupé au "
"logiciel I2P.\n"
"Lexpert en sécurité de linformation `Lance James`_ a publié `a tweet`_ "
"le qualifiant de « DarkComet RAT » habituel."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
@@ -2270,7 +2272,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
msgstr "`un tweet`"
msgstr "`un gazouillis`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
@@ -3121,10 +3123,10 @@ msgstr ""
"Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les "
"utilisateurs dAndroid en Norvège, afin de tester son fonctionnement. Sur"
" Google Play, I2P pour Android sera plus exposé quelle ne la jamais été"
" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes dutilisation que "
" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes de convialité que "
"nous devrons corriger. Il sera beaucoup plus facile (et moins "
"stressant&nbsp;!) de répondre aux rétroactions si nous devons seulement "
"gérer les rapports de centaines dutilisateurs au lieu de milliers (nous "
"gérer les relevés de centaines dutilisateurs au lieu de milliers (nous "
"avons déjà beaucoup plus de rétroactions que nous nen avons jamais "
"eues)."
@@ -3155,10 +3157,10 @@ msgid ""
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
"Les apps sont publiées sur Google Play par `The Privacy Solutions "
"Les applis sont publiées sur Play de Google par `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"Voir leur `blog post`_ pour des informations complémentaires, et les "
"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs norvégiens."
"Consulter leur `blog post`_ pour de plus amples informations et des liens"
" vers la page Play de Google pour les utilisateurs norvégiens."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
@@ -3176,11 +3178,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
"`The Privacy Solutions Project (projet de solutions pour préserver la vie"
" privée)`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
msgid "`blog post`"
msgstr "`article de blog`"
msgstr "`billet de blogue`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
@@ -3278,15 +3282,15 @@ msgid ""
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
"services."
msgstr ""
"Nous avons prise en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous "
"voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
"Malheureusement, certains dentre vous utilisent encore des versions plus"
" anciennes dI2P. Pour dautres, leur version de Linux ou leur moteur "
"Nous avons pris en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous "
"souhaiterions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
"Malheureusement, certains dentre vous utilisent encore des versions "
"anciennes dI2P. Pour dautres, leur version de Linux ou leur moteur "
"dexécution Java ne prend pas en charge ECDSA. ECDSA serait absent des "
"versions Red Hat (RHEL, Fedora).\n"
"Certains ont résolu les problèmes reliés à Java en mettant leur version à"
" niveau de Java 6 vers Java 7 ; dautres ont eu du succès en installant "
"les fichiers «&nbsp;JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy&nbsp;» .\n"
" niveau de Java 6 vers Java 7; dautres ont eu du succès en installant "
"les fichiers «&nbsp;JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy&nbsp;».\n"
"Nous avons ajouté des informations sur labsence de cryptographie dans le"
" fichier journal et dans la page /logs de la console.\n"
"Après mise à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si la prise en charge "
@@ -3464,12 +3468,11 @@ msgid ""
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
"unable to connect."
msgstr ""
"Si vous faites fonctionner un eepsite ou un service et que vous ne faites"
" pas fonctionner une version récente dI2P,\n"
"ou que votre Java ou système dexploitation ne supporte pas ECDSA (comme "
"indiqué dans les historiques et sur la page /logs de la console),\n"
"veuillez résoudre le soucis aussi vite que possible car sinon vos "
"utilisateurs seront bientôt incapables de se connecter."
"Si vous faites tourner un site eep ou un service et que vous nutilisez "
"pas une version récente dI2P, ou encore que votre Java ou votre SE ne "
"prennent pas en charge ECDSA (comme indiqué dans les journaux et sur la "
"page /logs de la console), veuillez résoudre le problème dès que possible"
" ou vos utilisateurs ne pourront bientôt plus se connecter."
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
@@ -3807,10 +3810,10 @@ msgid ""
"releases.\n"
"At last, the wait is over!"
msgstr ""
"Cela fait quelque temps que jai posté des mises à jour concernant notre "
"développement Android, et plusieurs versions dI2P sont sorties sans "
"versions correspondantes pour Android.\n"
"A présent, lattente est terminée !"
"Cela fait quelque temps que je nai pas publié de nouvelles sur notre "
"développement Android et plusieurs versions dI2P sont sorties sans "
"version correspondante pour Android.\n"
"Lattente est enfin terminée!"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
msgid ""
@@ -3915,11 +3918,11 @@ msgid ""
"can be\n"
"found at these URLs:"
msgstr ""
"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur "
"Google Play en Norvège, pour tester le processus de sorties de versions "
"(release process). Nous sommes ravis dannoncer que les deux apps sont "
"maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy "
"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces adresses :"
"Il y a quelques mois nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur Play "
"de Google en Norvège, pour y tester le processus de sortie. Nous sommes "
"ravis dannoncer que les deux applis sont maintenant diffusées dans le "
"monde entier par « `Privacy Solutions`_ ». Ces applis se trouvent aux URL"
" suivantes :"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
msgid ""
@@ -3933,16 +3936,16 @@ msgid ""
"other apps\n"
"like TextSecure and Orbot."
msgstr ""
"La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en "
"commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. "
"Lexception notable à ceci est la France ; en raison de règlements "
"dimportation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas "
"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est le même "
"problème qui a affecté dautres apps telles que TextSecure et Orbot."
"La sortie internationale se déroule en plusieurs étapes, en commençant "
"par les pays pour lesquels nous avons des traductions. Lexception "
"notable étant la France; en raison de lois dimportation sur les codes "
"cryptographiques, nous ne pouvons pas encore distribuer ces applis sur "
"Google Play France. Nous avons affaire au même même problème qui a "
"affecté dautres applis telles que TextSecure et Orbot."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
msgid "`released`"
msgstr "`sorti`"
msgstr "`publié`"
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
msgid "`I2P on Google Play`"
@@ -4006,15 +4009,16 @@ msgid ""
" to\n"
"upgrade using any of these sources."
msgstr ""
"Malheureusement lapp I2P dans le dépôt F-Droid principal na pas été "
"mise à jour parce que notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons "
"quen maintenant ce dépôt binaire, nous pourrons mieux soutenir nos "
"utilisateurs F-Droid et les garder à jour. Si vous avez déjà installé I2P"
" depuis le dépôt F-Droid principal, vous devrez le désinstaller si vous "
"voulez le mettre à jour, parce que la clé de signature sera différente. "
"Les apps dans notre dépôt F-Droid sont les même APKs qui sont fournies "
"sur notre site Web et sur Google Play, cest pourquoi dans lavenir vous "
"pourrez les mettre à jour en utilisant nimporte laquelle de ces sources."
"Malheureusement, lappli I2P du dépôt F-Droid principal na pas été mise "
"à jour, car notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons quen "
"maintenant ce dépôt de fichiers exécutable nous pourrons mieux soutenir "
"nos utilisateurs F-Droid et leur offrir des versions à jour. Si vous avez"
" déjà installé I2P à partir du dépôt F-Droid principal, vous devrez "
"désinstaller I2P si vous souhaitez le mettre à niveau, car la clé de "
"signature sera différente. Les applis dans notre dépôt F-Droid sont les "
"mêmes APK qui sont offertes sur notre site Web et sur Google Play. Vous "
"pourrez ainsi effectuer des mises à niveau à lavenir à partir de "
"nimporte laquelle de ces sources."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
msgid "`click here`"
@@ -4145,22 +4149,21 @@ msgid ""
"do so\n"
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
msgstr ""
"Nous avons aussi discuté du `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer "
"Nous avons aussi discuté de l`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer "
"Systems draft`_.\n"
"Une nouvelle, grandement distribuée, version 3 a été postée en décembre. "
"Les perspectives pour lapprobation restent incertaines. La meilleur "
"façon de suivre ou de participer à la discussion est via la `IETF DNSOP "
"WG mailing list`_. Nous essayerons de faire ainsi\n"
"de notre côté, et donneront aussi un nouveau point-de-contact à Hellekin "
"à ce sujet."
"Une nouvelle version 3 grandement simplifiée a été publiée en décembre. "
"Les perspectives dapprobation restent incertaines. La meilleure façon de"
" suivre ou de participer à la discussion est par la `IETF DNSOP WG "
"mailing list`_. Nous tenterons de le faire de notre côté et donnerons "
"aussi à Hellekin un nouveau point de contact pour à ce sujet."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
msgstr ""
msgstr "`ébauche des noms de domaine à usage spécial des systèmes pair-à-pair`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
msgstr ""
msgstr "`liste de diffusion IETF DNSOP WG`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
msgid ""
@@ -4549,8 +4552,8 @@ msgid ""
" app some development love early in the year."
msgstr ""
"* Nous avons rencontré beaucoup de gens intéressés par notre `Android "
"app`_. Nous avons fait passer plusieurs idées et des rapports de bogues à"
" str4d. Nous prévoyons de gros efforts afin de faire progresser le "
"app`_. Nous avons fait passer plusieurs idées et des relevés de bogues à "
"str4d. Nous prévoyons de gros efforts afin de faire progresser le "
"développement de lappli tôt dans lannée."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
@@ -5576,11 +5579,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Détails\n"
"========\n"
"Le deuxième jour nous avons eu deux courtes sessions de discussion. Une "
"discussion générale et une discussion concernant le roadmapping.\n"
"Le deuxième jour, nous avons tenu deux courtes séances de discussion. Une"
" discussion plus générale et une discussion sur notre feuille de route.\n"
"\n"
"Les détails peuvent être trouvés ici: `I2P Roadmap session minutiae`_ et "
"`I2P Discussion session minutiae`_."
"Les détails peuvent être trouvés ici : `I2P Roadmap session minutiae`_ et"
" `I2P Discussion session minutiae`_."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36
msgid ""
@@ -5686,9 +5689,9 @@ msgid ""
"and doing all of the post-production\n"
"work for the videos of all the talks."
msgstr ""
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail"
" avec lAV et avoir fait toute le travail de post-production pour les "
"vidéos de toutes les conférences."
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour un travail fantastique sur "
"laudiovisuel et avoir accompli tout le travail de postproduction pour "
"les vidéos de toutes les conférences."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
msgid ""
@@ -5856,10 +5859,10 @@ msgid ""
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
"new and existing users!"
msgstr ""
"Soyons réalistes -- notre console a besoin daméliorations.\n"
"Notre site pourrait avoir besoin dune mise à jour également.\n"
"Nous attendons vos retours sur comment améliorer lutilisabilité dI2P "
"pour les utilisateurs existants et nouveaux !"
"Soyons réalistes notre console a besoin daméliorations.\n"
"Notre site aurait aussi besoin dune mise à jour.\n"
"Nous attendons vos rétroactions sur la façon daméliorer la convivialité "
"dI2P pour les utilisateurs existants et nouveaux."
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28
msgid ""
@@ -6399,7 +6402,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
msgid "`this post`"
msgstr "`ce message`"
msgstr "`cet article`"
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
msgid ""
@@ -6840,7 +6843,7 @@ msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Juillet : Apps\n"
"Juillet : Applis\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
@@ -7222,9 +7225,8 @@ msgid ""
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
"APIs for Java, Android, and Python developers."
msgstr ""
"Durant le premier mois du Summer Dev, nous avons amélioré la facilité "
"dutilisation de nos API pour les développeurs utilisant Java, Android et"
" Python."
"Durant le premier mois du « Summer Dev », nous avons amélioré la "
"convivialité de nos API pour les développeurs Java, Android et Python."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12
msgid ""
@@ -7339,8 +7341,8 @@ msgid ""
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
msgstr ""
"zzz a travaillé dur sur Syndie, obtenant une longueur davance par "
"rapport au mois des Plugins. Vous pouvez suivre sa progression sur `the "
"zzz a travaillé dur sur Syndie, obtenant une longueur davance par relevé"
" au mois des Plugins. Vous pouvez suivre sa progression sur `the "
"development forum thread`_."
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98
@@ -7362,7 +7364,7 @@ msgid ""
"Coming up: Apps month!\n"
"======================"
msgstr ""
"À venir : le mois des apps !\n"
"À venir : le mois des applis!\n"
"======================="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:107
@@ -8620,8 +8622,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:64
msgid "SusiMail: Reduce chance of crashes sending large attachments"
msgstr ""
"SusiMail : réduire les possibilités de plantage lors denvoi de pièces "
"jointes volumineuses"
"SusiMail : réduire les possibilités de plantage lors denvoi de fichiers "
"joints volumineux"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:65
msgid "SusiMail: Subject line encoding fixes"
@@ -8633,7 +8635,7 @@ msgstr "SusiMail : corriger len-tête Cc"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:67
msgid "SusiMail: Fix encoding for attachment file names"
msgstr "SusiMail : corriger lencodage du nom des fichiers joints"
msgstr "SusiMail : corriger lencodage des noms des fichiers joints"
#: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:68
msgid "SusiMail: POP3 socket close after failure"
@@ -9786,7 +9788,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:10
msgid "0.9.36 with NTCP2 and bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.36 avec NTCP2 et des correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:17
msgid ""

View File

@@ -4,8 +4,9 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# Boxoa590, 2013
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013,2015-2016
# Towinet, 2013-2016
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 18:12+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -490,15 +491,14 @@ msgid ""
"other security issues we've come to know and love with \n"
"normal Internet traffic."
msgstr ""
"La fonctionnalité proxy sortant de I2P/Tor présente quelques\n"
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir quune fois "
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
"outre, les proxys sortants ont accès au texte en clair des données "
"transférées \n"
"dans les deux sens, et les proxys sortants sont sujets à des abus,\n"
"en plus de tous les autres soucis de sécurité que nous\n"
"avons appris à connaître et à aimer avec le trafic Internet normal."
"La fonction de mandataire sortant dI2P/Tor présente quelques\n"
"faiblesses importantes contre certains assaillants. Une fois que la "
"communication quitte le réseau de mélange, les adversaires\n"
"passifs de partout peuvent plus facilement mettre en place une analyse du"
" trafic. De plus, les mandataires sortants ont accès aux données en clair"
" transférées dans les deux sens, et les mandataires sortants sont sujets "
"aux abus, en plus de tous les autres problèmes de sécurité inhérents au "
"trafic normal dInternet, que nous avons appris à connaître et à aimer."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:35
msgid ""
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "A un financement important"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86
msgid "Has more developers, including several that are funded"
msgstr "A davantage de développeurs, dont plusieurs sont financés"
msgstr "À plus de développeurs, dont plusieurs sont financés"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
msgid ""

View File

@@ -3,10 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# Boxoa590, 2013
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013,2015-2016
# Tilat, 2017
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:54+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Datagrammes"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
msgid "Datagram Javadoc"
msgstr "Javadoc datagramme"
msgstr "Javadoc sur les datagrammes"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:98
msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr ""
"commentaires) pour chaque entrée pour mettre en oeuvre les fonctions "
"évoluées de carnet dadresses.\n"
"Lexigence en stockage du blockfile est une modeste augmentation par "
"rapport au format hosts.txt et le blockfile permet de réduire "
"relevé au format hosts.txt et le blockfile permet de réduire "
"approximativement de dix fois le temps de consultation.x"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:134
@@ -1895,6 +1896,9 @@ msgid ""
"There have also been cases where the reseed hosts we had, have been under"
" heavy load due to botnet activities."
msgstr ""
"Il y a aussi eu des cas où les hôtes de réensemencement que nous avions "
"avaient subi de fortes charges en raison des activités des réseaux de "
"zombies."
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33
msgid "Thank you"
@@ -1997,9 +2001,9 @@ msgid ""
"returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is "
"finished."
msgstr ""
"<code>OK</code> retourne <code>\"OK\"</code>, et si les données doivent "
"être rendues, il est sur la même ligne.<code>OK</code> signifie que la "
"commande est finie."
"<code>Correct</code> retourne <code>« Correct »</code>, et si des données"
" doivent être retournée, elle seront sur la même "
"ligne.<code>Correct</code> signifie que la commande est terminée."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:56
msgid ""
@@ -2413,7 +2417,7 @@ msgstr "Août 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
msgid "Datagram Overview"
msgstr "Vue densemble datagramme"
msgstr "Vue densemble des datagrammes"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7
#, python-format
@@ -2486,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
msgid "Datagram Length"
msgstr "Longueur de datagramme"
msgstr "Longueur des datagrammes"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38
msgid ""
@@ -3100,16 +3104,16 @@ msgid ""
"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Combien de KO/s de bande passante entrante sont autorisés. Si une valeur "
"nulle est soumise, cest le réglage courant qui sera rendu."
"Bande passante entrante autorisée en Ko/s. Si une valeur nulle est "
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
msgid ""
"How many KB/s of outbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Combien de KO/s de bande passante sortante sont autorisés. Si une valeur "
"nulle est soumise, cest le réglage courant qui sera rendu."
"Bande passante sortante autorisée en Ko/s. Si une valeur nulle est "
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
msgid ""
@@ -3630,6 +3634,8 @@ msgid ""
"\n"
"As it says on the <a href=\"%(faq)s#socks\">FAQ</a>:"
msgstr ""
"\n"
"Comme il est indiqué dans les <a href=\"%(faq)s#socks\">FAQ</a> :"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:15
msgid ""
@@ -3705,7 +3711,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
msgid "July 2018"
msgstr ""
msgstr "Juillet 2018"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
#, python-format
@@ -4153,7 +4159,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:385
msgid "Setup"
msgstr "Paramétrage"
msgstr "Configuration"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:386
msgid ""
@@ -5062,7 +5068,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
msgid "Licensing"
msgstr "Concession de licence"
msgstr "Autorisation dexploitation "
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
@@ -7092,12 +7098,11 @@ msgid ""
"If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n"
"decrypt it using ElGamal."
msgstr ""
"Quand un routeur reçoit un message, il supposera dabord quil est issu\n"
"dune session existante et tentera de chercher létiquette de session et "
"décrypter les données suivantes utilisant AES.\n"
"Si cela échoue, il supposera quil est pour une nouvelle session et "
"tentera de\n"
"le décrypter en utilisant ElGamal."
"Quand un routeur reçoit un message, il supposera dabord quil provient "
"dune session existante et tentera de chercher la balise de session, puis"
" déchiffrera les données suivantes en utilisant AES.\n"
"Si cela échoue, il supposera alors quil sagit dune nouvelle session et"
" tentera de déchiffrer le message en utilisant ElGamal."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:97
msgid "New Session Message Specification"
@@ -7184,13 +7189,11 @@ msgid ""
" bytes.\n"
"</p>"
msgstr ""
"La donnée est ensuite alors <a href=\"%(cryptography)s\">chiffrée en AES "
"Encrypted</a>,\n"
"en utilisant la session indexe et lIV (calculée à partir de la Pre-IV) "
"depuis la section ElGamal.\n"
"La longueur du bloc chiffré en AES est variable, mais est toujours une "
"multiple de 16 octets.\n"
"</p>"
"Les données sont ensuite ensuite <a href=\"%(cryptography)s\">chiffrées "
"avec AES</a>, en utilisant la clé de la session et lIV (calculée à "
"partir de la pré-IV) de la section ElGamal.\n"
"La longueur du bloc chiffré avec AES est variable, mais toujours une "
"multiple de 16 octets.</p>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:266
#, python-format
@@ -10297,7 +10300,7 @@ msgid ""
"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
"<a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
msgstr ""
"Blogue : en utilisant par exemple le greffon pebble ou le logiciel de "
"Blogue : en utilisant par exemple le greffon pebble ou le logiciel de "
"blogage distribué <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:45
@@ -10327,16 +10330,14 @@ msgid ""
"to query static systems like Freenet without needing to install it "
"locally."
msgstr ""
"Contrairement aux sites web hébergés dans les réseaux de diffusion de "
"contenus tels que <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a>\n"
"ou <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, les services "
"hébergés dans\n"
"I2P sont entièrement interactifs - il y a des moteurs de recherche de "
"style web traditionnel,\n"
"des forums, des blogs sur lesquels vous pouvez laisser des commentaires, "
"des sites conduits par base de données, et des ponts\n"
"vers des systèmes de requêtes statiques tels que Freenet sans devoir "
"linstaller localement."
"Contrairement aux sites Web hébergés dans des réseaux de diffusion de "
"contenus tels que <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> ou <a "
"href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, les services hébergés "
"dans I2P sont entièrement interactifs. Il y a des moteurs de recherche "
"traditionnels de style Web, des forums, des blogues sur lesquels vous "
"pouvez laisser des commentaires, des sites reposant sur des bases de "
"données, et des ponts pour envoyer des requêtes à des systèmes tels que "
"Freenet sans devoir les installer localement."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
msgid ""
@@ -17621,16 +17622,15 @@ msgid ""
"close \n"
"may be good enough, or time may be more important."
msgstr ""
"Sa conclusion est basée sur une certitude arbitraire contre la "
"pondération de temps\n"
"(la différence) qui ne sapplique pas à tous les cas. Par \n"
"exemple, une personne pourrait faire une liste des IP possibles puis "
"remettre des citations à comparaître pour \n"
"chacune. Ou lattaquant pourrait DDoS chacune tour à tour, et via une "
"simple \n"
"attaque par intersection voir si leepsite tombe ou est ralenti. Ainsi de"
" près \n"
"cela peut être suffisant, ou le temps peut être plus important."
"Cette conclusion sappuie sur une certitude arbitraire par relevé à une "
"pondération dans le temps (compromis) qui pourrait ne pas sappliquer "
"dans tous les cas. Par exemple, quelquun pourrait faire une liste "
"dadresses IP possibles, puis remettre des citations à comparaître pour"
" \n"
"chacune. Ou lassaillant pourrait attaquer chacune des adresses par "
"saturation, et avec une simple attaque par intersection voir si le site "
"eep tombe ou est ralenti. Cela pourrait être suffisant, ou le temps "
"pourrait être plus important."
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:104
msgid ""

View File

@@ -4,10 +4,11 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# Boxoa590, 2013
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# Stéphane Moureau, 2016
# TraderStf, 2016
# syl_, 2013,2015-2016
# Tilat, 2017
# Towinet, 2013-2017
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:54+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous acceptons la plupart des monnaies alternatives, demandez juste à "
"Meeh. Dautres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées"
" en une crypto-monnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
" en une cryptomonnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
"donation veuillez envoyer un courriel à \"%(account)s\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Feuille de route"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
msgid "August 2018"
msgstr ""
msgstr "Août 2018"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:410
#, python-format
@@ -523,8 +524,9 @@ msgid ""
"Note: This page is not up-to-date.\n"
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
msgstr ""
"Note: cet page nest pas à jour.\n"
"Voyez <a href=\"%(roadmap)s\">la roadmap</a> pour les plans actuels."
"Note : Cette page nest pas à jour.\n"
"Vous trouverez les plans actuels dans <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille "
"de route</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
#, python-format
@@ -546,16 +548,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
msgstr ""
"Ci-dessous une discussion plus détaillée (quoiquencore incomplète) des "
"principales zones de développement futur dans le cœur du réseau I2P, "
"couvrant les versions plausibles prévues. Cela ninclut pas les "
"transports stego, le portage sur des dispositifs sans fil ni des outils "
"pour sécuriser la machine locale, et ninclue pas non plus les "
"applications client qui seront essentielles au succès dI2P. Dautres "
"choses feront probablement surface, au fur et à mesure quI2P sera évalué"
" par des pairs, mais ce sont les « choses principales. Consultez aussi <a"
" href=\"%(roadmap)s\">le calendrier de lancement</a>. Voulez-vous aider?"
"\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">impliquez-vous!</a>"
"principales zones de développement dans le réseau I2P central, couvrant "
"les versions plausibles prévues. Les transports stego, le portage sur des"
" dispositifs sans fil ni les outils pour sécuriser la machine locale, ne "
"sont inclus, pas plus que les applications client qui seront essentielles"
" au succès dI2P. Dautres choses feront probablement surface, plus "
"particulièrement au fur et à mesure quI2P sera évalué par des pairs, "
"mais ce sont les « choses principales ». Consultez aussi <a "
"href=\"%(roadmap)s\">la feuille de route. Voulez-vous aider?\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">Impliquez-vous!</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
msgid ""
@@ -861,7 +862,7 @@ msgid ""
"Performance related improvements are listed on the\n"
"<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page."
msgstr ""
"Les améliorations en rapport avec la performance sont listées sur la\n"
"Les améliorations en relevé avec la performance sont listées sur la\n"
"page <a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"bougera\n"
"par dessus les ancien vers jUnit, automatisez leur exécution, étendez-les"
" pour mieux\n"
"fournir la couverture du code, et publier le rapport en ligne. Cest un "
"fournir la couverture du code, et publier le relevé en ligne. Cest un "
"effort massif,\n"
"mais il est possible de le décomposer en phases, listées ci-dessous (la "
"phase 2\n"
@@ -1685,9 +1686,9 @@ msgid ""
"To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100&#37;\n"
"coverage marker (except for log statements)."
msgstr ""
"Pour avoir cette prime, toutes les tests unitaires ci-dessus doivent "
"respecter à 100&#37;\n"
"le marqueur de couverture (à lexception des déclarations de log)."
"Pour percevoir cette prime, toutes les tests unitaires ci-dessus doivent "
"répondre à 100 &#37; au marqueur de couverture (à lexception des "
"déclarations de journalisation)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113
msgid "MultiRouter simulation"
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr "Options de développement "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
msgid "Start developing - a simple guide"
msgstr "Commencer à développer - un guide simple"
msgstr "Commencer à développer un guide simple"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
#, python-format
@@ -2038,13 +2039,11 @@ msgid ""
"end point (port)\n"
"must stay on a single host."
msgstr ""
"Les destinations I2P sont des identifiants mobiles - elles peuvent être "
"déplacées dun routeur I2P\n"
"à un autre (ou elles peuvent même être \"multi domiciles\" - fonctionnant"
" sur de multiples routeurs à\n"
"la fois). Ceci diffère tout à fait du monde TCP et UDP où un seul point "
"de fin (port)\n"
"doit rester sur un seul hôte."
"Les destinations I2P sont des identifiants mobiles elles peuvent être "
"déplacées dun routeur I2P à un autre (ou elles peuvent même "
"multiconnectées à plusieurs multiples routeurs en même temps). Cela "
"diffère plutôt du monde TCP ou UDP où une seule extrémité (port) doit "
"rester sur un seul hôte."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
msgid ""
@@ -2054,11 +2053,11 @@ msgid ""
"variable size \n"
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
msgstr ""
"Les destinations I2P sont laides et longues - dans les coulisses, elles "
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal\n"
"pour chiffrement, clé publique 1024 bits DSA pour signature, et un "
"certificat à taille variable,\n"
"qui peut contenir la preuve de travail ou des données aveugles."
"Les destinations I2P sont laides et longues dans les coulisses, elles "
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
"variable qui peuvent contenir une preuve de travail ou des données "
"anonymes."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
#, python-format
@@ -2260,7 +2259,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
msgstr "SAM nest pas recommandé. Sam V2 est okay, SAM V3 est recommandé."
msgstr "SAM nest pas recommandé. Sam V2 est acceptable, SAM V3 est recommandée."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
#, python-format
@@ -2680,17 +2679,15 @@ msgstr "Idées dapplications"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598
msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment"
msgstr ""
"Serveur NNTP - il y en a eu certains dans le passé, mais aucun à lheure "
"actuelle"
msgstr "Serveur NNTP — il y en a eu par le passé, mais aucun à lheure actuelle"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
msgid ""
"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
" moment, with access to the public internet"
msgstr ""
"Serveur Jabber - il y en a eu certains dans le passé, et il y en a un à "
"lheure actuelle, avec laccès à Internet public"
"Serveur Jabber il y en a eu par le passé, et il y en a un à lheure "
"actuelle, avec accès à lInternet public"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
msgid "PGP Key server and/or proxy"
@@ -2701,8 +2698,9 @@ msgid ""
"Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n"
"port dijjer, look for alternatives"
msgstr ""
"Diffusion de contenus/ applications DHT - ressusciter feedspace,\n"
"porter dijjer, chercher des alternatives"
"Applications de diffusion de contenu/de table de hachage distribuée — "
"ressusciter feedspace, porter dijjer, chercher des solutions de "
"remplacements"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611
msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development"
@@ -2717,11 +2715,10 @@ msgid ""
"applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
"Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
msgstr ""
"Applications basées sur le Web - le ciel est la limite pour les "
"applications dhébergement basées-serveur-Web telles que blogs, "
"pastebins, stockage, tracking, feeeds, etc\n"
"Nimporte quelle technologie Web ou CGI telle que Perl, PHP, Python, ou "
"Ruby marcheront."
"Applications Web — Il ny a pas de limite à lhébergement dapplications "
"serveur Web telles que blogues, pastebins, stockage, suivi, flux, etc. "
"Nimporte quelle technologie Web ou CGI telle que Perl, PHP, Python ou "
"Ruby fonctionnera."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619
msgid ""
@@ -2932,7 +2929,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
msgid "Component licenses"
msgstr "Licences composants"
msgstr "Licences des composants"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
msgid ""
@@ -2961,11 +2958,11 @@ msgstr ""
"la sortie\n"
"du code engagé conformément à une licence compatible avec ce composant, "
"ou en sortant\n"
"implicitement le code engagé conformément à la licence primaire du "
"implicitement le code engagé conformément à la licence principale du "
"composant. Chacun de ces\n"
"composants a un développeur principal qui a le dernier mot sur quelle "
"licence est compatible\n"
"avec la licence primaire du composant et le chef de projet I2P a le "
"avec la licence principale du composant et le chef de projet I2P a le "
"dernier mot sur\n"
"quelles licences respectent les quatre susdites garanties pour "
"linclusion dans la distribution I2P."
@@ -3028,8 +3025,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
"\n"
"licence primaire, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code. "
"Tout le ci-dessus est \n"
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
" Tout le ci-dessus est \n"
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
"pour le composant\n"
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
@@ -3360,8 +3357,8 @@ msgstr ""
"Veuillez ne pas « juste écrire du code ». Si vous le pouvez, participez "
"aux activités de développement, dont :\n"
"discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p, forum.i2p; "
"faire des tests; signaler des bogues et répondre aux rapports de "
"bogues; documentation; revues de code; etc."
"faire des tests; signaler des bogues et répondre aux relevés de bogues;"
" documentation; revues de code; etc."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
msgid ""
@@ -3772,8 +3769,8 @@ msgid ""
"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
" router or context items in static fields."
msgstr ""
"Ne stockez pas dans des champs statiques : I2PAppContext, RouterContext, "
"Log, ni dautres références au routeur ou aux articles de contexte."
"Ne pas stocker dans des champs statiques I2PAppContext, RouterContext, "
"Log ni autres références au routeur ou aux éléments contextuels."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:205
msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
@@ -4706,7 +4703,7 @@ msgstr "Guide du nouveau développeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:3
msgid "July 2018"
msgstr ""
msgstr "Juillet 2018"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
@@ -4940,7 +4937,7 @@ msgstr "Anonymement :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108
msgid "Non-anonymously:"
msgstr "Non anonymement :"
msgstr "Non anonyme :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114
msgid ""
@@ -5662,10 +5659,10 @@ msgid ""
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
msgstr ""
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques périodiques et "
"tentatives de DDOS, et depuis dautres implémentations boggées dI2P et "
"de botnets.\n"
"Ceci nécessite que vous exécutiez fail2ban ou une solution équivalente."
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques régulières et des "
"tentatives dattaques par saturation, et dautres mises en oeuvre "
"boguées dI2P et de réseaux de zombies.\n"
"Cest pourquoi vous devez exécuter fail2ban ou une solution équivalente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
msgid "Information Required"
@@ -5711,12 +5708,12 @@ msgid ""
"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
msgstr ""
"Un opérateur de réamorçage a un rôle de confiance dans le réseau.\n"
"Un opérateur de réensemencement est un rôle de confiance dans le réseau.\n"
"Bien que nous nayons pas encore de politique de confidentialité "
"formelle, vous devez garantir la vie privée de vos utilisateurs\n"
"en ne rendant pas public les logs ou les IP trouvées dans ces logs, sauf "
"si nécessaire pour discuter de problèmes dadministration avec léquipe "
"de réamorçage I2P."
"officielle, vous devez garantir la protection des renseignements "
"personnels de nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou "
"adresses IP trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter "
"de problèmes dadministration avec léquipe de réensemencement dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
msgid "Financial Support"

View File

@@ -1,9 +1,10 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# Boxoa590, 2013
# syl_, 2015-2016
# Towinet, 2014-2015
@@ -12,9 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
"\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 15:01+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
msgstr "I2P aux CLT et PetCon 2009.1"
msgstr "I2P au CLT et PetCon 2009.1"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
msgid ""
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"security convention."
msgstr ""
"Les membres dI2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
"Deux membres de léquipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
"convention de sécurité."
"Deux membres de léquipe I2P assisteront à deux journées Linux et à une "
"conférence sur la sécurité à venir."
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
#, python-format
@@ -47,14 +47,14 @@ msgid ""
"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
"show them your props! Show your support!"
msgstr ""
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale"
" dI2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> , "
"elle sera tenue par Echelon.\n"
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
"réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront "
"reconnaissables comme membres de la famille I2P. Rencontrez-les, posez "
"leur vos questions, montrez leur vos propositions ! Montrez votre soutien"
" !"
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale "
"dI2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a>, "
"présentée par echelon.\n"
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
"réunion Linux pendant les deux journées (samedi et dimanche) et seront "
"reconnaissables comme membres de la famille I2P. Rencontrez-les, posez-"
"leur vos questions, montrez-leur vos propositions! Manifestez votre "
"soutien!"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
#, python-format
@@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
"travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
"I2PTunnel. \n"
"I2PTunnel.\n"
"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec lancienne configuration"
" clientApp, vous aviez :"
" clientApp, vous aviez :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
@@ -121,13 +121,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
msgstr ""
"Pour la description : <code>« Mon site eep, nest-il pas beau&nbsp;? "
"»</code>"
msgstr "Pour la description : <code>« Mon site eep, nest-il pas beau? »</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
msgid ">For the target host:"
@@ -142,7 +140,7 @@ msgid ""
"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
msgstr ""
"Pour le fichier de la clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
"Pour le fichier de clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
"»</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
"répertoire dinstallation)"
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
msgstr "Cliquer sur <code>« Enregistrer »</code>"
msgstr "Cliquez sur <code>« Enregistrer »</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
msgid "It will come back saying:"
@@ -633,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
msgid "Requirements"
msgstr "Besoins"
msgstr "Exigences"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
msgid ""
@@ -811,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
msgid "Jrandom's Announcement"
msgstr "Annonce à propos de jrandom"
msgstr "Annonce de Jrandom"
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
msgid ""
@@ -834,13 +832,14 @@ msgid ""
"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
"and related subdomains."
msgstr ""
"Par la suite, lors dun incident sans rapport, lentreprise dhébergement"
" de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une "
"coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas"
" revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les "
"identifiants pour restaurer le service et quon ne pouvait pas entrer en "
"contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers <a "
"href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> et les sous-domaines liés."
"Par la suite, lors dun incident distinct, lentreprise dhébergement de "
"tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une coupure de"
" courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net nont pas "
"complètement été remis en service.\n"
"Comme seul jrandom avait les identifiants exigés pour restaurer le "
"service et quil ne pouvait pas être contacté, nous avons déménagé tous "
"les services publics vers <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> et les "
"sous-domaines connexes."
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
#, python-format
@@ -848,8 +847,8 @@ msgid ""
"Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
"forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
msgstr ""
"Environ deux mois plus tard, pour des raisons sans rapport,\n"
"le forum i2p.net a été déplacé vers <a "
"Environ deux mois plus tard, pour des raisons distinctes, le "
"forum i2p.net a été déménagé vers <a "
"href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
@@ -1093,7 +1092,7 @@ msgid ""
"that ensued."
msgstr ""
"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet dune "
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
"discussions originales aient été perdues, nous avons réussi à en "
"récupérer une version dans le <a "
"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de "
@@ -1131,24 +1130,26 @@ msgid ""
"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
"address book)."
msgstr ""
"Lapplication même nest pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
"tendent sa conception sont devenus moins ambitieuses au fil du temps, "
"mais sont encore valides et le <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actuel "
"prévoit que la fonctionnalité principale MyI2P soit proposée en parallèle"
" à la version 1.0 dI2P. Un carnet dadresses distribué sera inclus afin "
"de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par "
"lutilisateur en sacrifiant le besoin dunicité globale. Essentiellement,"
" tout le monde aura son propre carnet dadresses local et pourra « "
"sabonner » aux carnets dadresses dautrui, en laissant MyI2P récupérer "
"périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en "
"laissant la résolution des conflits à lutilisateur). En plus du carnet "
"dadresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
"ensemble réduit et sécurisé de <a "
"Lapplication même nest pas encore mise en œuvre et les idées qui sous-"
"tendent sa conception sont devenues moins ambitieuses au fil du temps. "
"Elles sont cependant encore valides et le <a "
"href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actuel prévoit que la fonctionnalité "
"principale MyI2P soit proposée en parallèle à la version 1.0 dI2P. Un "
"carnet dadresses distribué sera inclus afin de permettre un adressage "
"sécurisé, distribué et interprétable par lutilisateur en sacrifiant le "
"besoin dunicité globale. Essentiellement, tout le monde aura son propre "
"carnet dadresses local et pourra « sabonner » aux carnets dadresses "
"dautrui, en laissant MyI2P récupérer périodiquement les mappages des "
"nouveaux noms vers les destinations (en laissant la résolution des "
"conflits à lutilisateur). En plus du carnet dadresses, il y aura un "
"système de blogage distribué utilisant un sous-ensemble réduit et "
"sécurisé de <a "
"href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> afin "
"doffrir essentiellement un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">« "
"LiveJournal »</a> anonyme avec une liste damis et un contrôle daccès "
"transparent authentifié par les <a href=\"%(datagrams)s\">datagrammes</a>"
" dI2P avec des règles définies daprès le carnet dadresses."
"doffrir essentiellement un <a "
"href=\"http://www.livejournal.com/\">« LiveJournal »</a> anonyme avec une"
" liste damis et un contrôle daccès transparent authentifié par les <a "
"href=\"%(datagrams)s\">datagrammes</a> dI2P avec des règles définies "
"daprès le carnet dadresses."
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
msgid ""
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
msgid "All options aren't needed, but it works."
msgstr "Toutes les options ne sont pas nécessaires, mais ça marche."
msgstr "Toutes les options ne sont pas nécessaires, mais cela fonctionne."
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4
#, python-format
@@ -1199,15 +1200,15 @@ msgid ""
"There is also a quick-start guide on the\n"
"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
msgstr ""
"Le code source dI2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
"Voyez le <a href=\"http://www.monotone.ca/\">site web de Monotone</a> "
"pour de linformation sur Monotone.\n"
"Voyez <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">ce post dans le "
"forum concernant i2p monotone</a>.\n"
"Pour davantage dinformations sur la façon de débuter et dobtenir le "
"code source anonymement.\n"
"Il y a aussi ce guide rapide sur la <a href=\"%(newdevs)s\">page du "
"nouveau développeur</a>."
"Le code source dI2P est conservé sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
"Consultez le <a href=\"http://www.monotone.ca/\">site web de Monotone</a>"
" pour obtenir des renseignements sur Monotone.\n"
"Consultez <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">cette article"
" de forum au sujet di2p monotone</a> pour obtenir de plus amples "
"renseignements sur la façon de débuter et de vérifier la source "
"anonymement.\n"
"Un guide de démarrage se trouve aussi sur la <a href=\"%(newdevs)s\">page"
" du nouveau développeur</a>."
#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
msgid ""
@@ -1281,15 +1282,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
msgid "Click \"Save\""
msgstr "Cliquer sur « Enregistrer »"
msgstr "Cliquez sur « Enregistrer »"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
msgid "Add the following line:"
msgstr "Ajouter la ligne suivante :"
msgstr "Ajoutez la ligne suivante :"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55
msgid "Click \"Apply\""
msgstr "Cliquer \"Appliquer\""
msgstr "Cliquez sur « Appliquer »"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
msgid ""

View File

@@ -4,9 +4,10 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2014
# syl_, 2014-2016
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 13:54+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,6 +78,11 @@ msgid ""
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any "
"other package. The instructions below are not required."
msgstr ""
"I2P est proposé dans les dépôts officiels pour Ubuntu Bionic 18.04 et "
"Debian Sid.\n"
"Installez le paquet « i2p » en utilisant votre gestionnaire de paquets "
"comme vous le feriez pour nimporte quel autre paquet. Les instructions "
"ci-dessous ne sont pas nécessaires."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
@@ -231,6 +237,8 @@ msgid ""
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
"Raspbian)."
msgstr ""
"Les architectures actuellement prises en charge incluent amd64, i386, "
"armel, armhf (pour Raspbian)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
msgid ""
@@ -239,12 +247,17 @@ msgid ""
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
"<code>sudo</code>)."
msgstr ""
"Note : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec laccès "
"superutilisateur (c.-à-d. en basculant vers lutilisateur root avec "
"<code>su</code> ou en précédant chaque commande par <code>sudo</code>)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
msgid ""
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
"installed."
msgstr ""
"Assurez-vous que <code>apt-transport-https</code> et <code>curl</code> "
"sont installés."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
#, python-format
@@ -267,14 +280,16 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
msgstr ""
"Téléchargez <a href=\"%(repokey)s\">la clé utilisée pour signer le "
"dépôt</a> :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
msgstr ""
msgstr "Vérifiez lempreinte et le propriétaire de la clé sans rien importer"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Add the key to APT's keyring"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez la clé au trousseau dAPT"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
@@ -1177,7 +1192,7 @@ msgstr "Réunions"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "Roadmap"
msgstr "Calendrier de lancement"
msgstr "Feuille de route"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Task list"
@@ -2120,6 +2135,8 @@ msgid ""
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
msgstr ""
"Ne peut pas être changé. Se lie à toutes les interfaces. Peut être "
"désactivé sur <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:287
msgid ""
@@ -2128,6 +2145,10 @@ msgid ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
" May be changed in the bob.config file."
msgstr ""
"Une API de connexion logicielle de plus haut niveau pour les clients. "
"Peut être activée ou désactivée sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>.\n"
"Peut être modifiée dans le fichier bob.config."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299 i2p2www/pages/site/faq.html:310
#: i2p2www/pages/site/faq.html:321
@@ -2136,6 +2157,9 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces."
msgstr ""
"Peut être désactivée ou changée sur la page di2ptunnel de la console du "
"routeur. Peut aussi être configurée pour être liée à une interface "
"particulière ou à toutes les interfaces."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:332
msgid ""
@@ -2145,6 +2169,11 @@ msgid ""
" May be disabled on <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
msgstr ""
"Se lie aux adresses du réseau local.\n"
"Peut être changé avec la configuration avancée "
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>.\n"
"Peut être désactivée sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet.</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
msgid ""
@@ -2154,6 +2183,11 @@ msgid ""
" May be disabled on <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
msgstr ""
"Se lie aux adresses du réseau local.\n"
"Peut être changé avec la configuration avancée "
"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>.\n"
"Peut être désactivée sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet.</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:358
msgid ""
@@ -2165,6 +2199,13 @@ msgid ""
"disabled, on <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
msgstr ""
"Utilisé par les applications client.\n"
"Peut être changée pour un port différent sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>, mais ce "
"nest pas recommandé.\n"
"Peut être liée à une interface différente ou à toutes les interfaces, ou "
"encore désactivée sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:371
msgid ""
@@ -2175,6 +2216,12 @@ msgid ""
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
msgstr ""
"Une API de connexion logicielle de plus haut niveau pour les clients. "
"Nest ouverte que si un client SAM V3 demande une session UDP.\n"
"Peut être activée ou désactivée sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>.\n"
"Peut être modifiée dans le fichier <code>clients.config</code> avec "
"loption de ligne de commande SAM <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:384
msgid ""
@@ -2184,6 +2231,12 @@ msgid ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
msgstr ""
"Une API de connexion logicielle de plus haut niveau pour les clients, "
"désactivée par défaut pour les nouvelles installations à partir de la "
"version 0.6.5.\n"
"Peut être activée ou désactivée sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>.\n"
"Peut être modifiée dans le fichier <code>clients.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:397
msgid ""
@@ -2191,6 +2244,9 @@ msgid ""
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
"all interfaces in that file."
msgstr ""
"Peut être désactivée dans le fichier <code>clients.config</code>.\n"
"Peut également être configurée pour être liée à une interface "
"particulière ou à toutes les interfaces dans ce fichier."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:409
msgid ""
@@ -2198,6 +2254,10 @@ msgid ""
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
msgstr ""
"Peut être désactivée dans le fichier <code>clients.config</code>.\n"
"Peut également être configurée pour être liée à une interface "
"particulière ou à toutes les interfaces dans le fichier "
"<code>jetty.xml</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421 i2p2www/pages/site/faq.html:433
#: i2p2www/pages/site/faq.html:445
@@ -2206,6 +2266,10 @@ msgid ""
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
"all interfaces."
msgstr ""
"Peut être désactivée ou changée sur la page di2ptunnel de la console du "
"routeur.\n"
"Peut aussi être configurée pour être liée à une interface particulière ou"
" à toutes les interfaces."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:457
msgid ""
@@ -2217,6 +2281,13 @@ msgid ""
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
msgstr ""
"Sortant sur 32000 seulement, nécoute pas sur ce port. \n"
"Commence à 31000 et incrémentera jusquà 31999 à la recherche dun port "
"libre.\n"
"Pour le changer, voir la <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">documentation de lenveloppeur</a>.\n"
"Plus dinformations se trouvent <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:471
msgid ""
@@ -2225,6 +2296,10 @@ msgid ""
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
msgstr ""
"Pour le changer, voir la <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">documentation de lenveloppeur</a>.\n"
"Plus informations se trouvent <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:479
msgid ""