pull translations from tx

This commit is contained in:
zzz
2019-01-28 16:27:56 +00:00
parent ca2604becd
commit 98c27f6b16
85 changed files with 10252 additions and 953 deletions

View File

@@ -3,8 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# Boxoa590, 2013
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2013
# syl_, 2013,2015-2016
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:43+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:59+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
"local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses "
"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin douvrir les ports. "
"Saisissez les valeurs telles que sur limage, IP 127.0.0.1 et port 4444 "
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les "
"paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur Correct pour enregistrer les"
" paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
"<b>Note/astuce de confidentialité :</b> définissez le mandataire FTP aux "
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
@@ -258,8 +259,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saisir 127.0.0.1 et port 4444 dans la boîte HTTP. Saisir 127.0.0.1 et "
"port 4445 dans la boîte HTTPS. Saisir <code>127.0.0.1,localhost</code> "
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur OK pour fermer "
"la fenêtre de configuration.\n"
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur Correct pour "
"fermer la fenêtre de configuration.\n"
"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
@@ -1078,10 +1079,10 @@ msgid ""
"Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009"
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au Chemnitz Linux "
"Tag</a>,\n"
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au « Chemnitz Linux Tag "
"»</a>,\n"
"Lars Schimmer,\n"
"14-15 mars 2009"
"14 au 15 mars 2009"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
#, python-format
@@ -2127,11 +2128,11 @@ msgid ""
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur "
"les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les "
"DNS.\n"
"Ses centres dintérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
"privée de lutilisateur, le filtrage autonome, et lanti-abus."
"David Dagon est un chercheur postdoctoral à luniversité « Georgia "
"Tech ». Il concentre ses recherches sur les réseaux de zombies, les "
"programmes malveillants, la sécurité des réseaux et le DNS.\n"
"Son intérêt pour I2P est axé sur la protection de la vie privée des "
"utilisateurs, le filtrage autonome et la lutte contre les abus."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
msgstr "Réglage et améliorations de Tag de session"
msgstr "Mise au point et améliorations des étiquettes de session"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
#, python-format
@@ -2403,13 +2404,13 @@ msgid ""
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
msgstr ""
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison détiquette de "
"session (Session Tag) sont décrites sur la\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison détiquettes de "
"session sont décrites sur la\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
msgstr "Migrer létiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
msgstr "Migrer létiquette de session vers un PRNG synchronisé"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
#, python-format
@@ -2801,7 +2802,7 @@ msgid ""
"\n"
"a connection with smaller messages."
msgstr ""
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
"cest la seule façon denvoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 &#37; de surcharge à"
" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
@@ -2881,18 +2882,15 @@ msgid ""
"well as\n"
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
msgstr ""
"Plutôt qualler avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
"nous devrions utiliser un\n"
"algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par "
"exemple si nous savons déjà quil\n"
"passe des données valables correctement, il ny a aucun besoin de le "
"tester, tandis que si nous navons pas\n"
"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être quil est digne "
"dintérêt de jeter quelques données vers\n"
"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de lexcès de "
"messages aussi bien quaméliorer\n"
"la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en "
"échec."
"Plutôt que daller avec lapproche assez aléatoire que nous avons "
"maintenant, nous devrions utiliser un algorithme plus conscient du "
"contexte pour tester les tunnels. Par exemple, si nous savons déjà quil "
"laisse correctement passer des données valides, il est inutile de le "
"tester. Alors que si nous navons pas vu passer de données récemment, il "
"pourrait être utile dy envoyer des données. Cela réduira la contention "
"du tunnel causée par un excès de messages et améliorera aussi notre "
"vitesse de détections des tunnels en échec ainsi que notre vitesse "
"dintervention."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
@@ -3192,23 +3190,22 @@ msgid ""
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
"latency and other limitations."
msgstr ""
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de "
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, etc.) a besoin de "
"paquets ack jusquà ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
"attendre jusquà ce quun paquet ack revienne du serveur.\n"
"Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
"attendre ack, ...\n"
"Comme le RTT (RoundTripTime) sadditionne de la latence de chaque noeud "
"individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend "
"dhabitude 1-3 secondes jusquà ce quun paquet ack revienne au client.\n"
"Avec quelques composants de TCP et du transport dI2P, un paquet de "
"données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
"voudrions.\n"
"Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par"
" tunnel de 20-50 Ko/sec.\n"
"Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de "
"seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, "
"indépendamment de la\n"
"latence et dautres limitations."
"Donc : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
"attendre ack, etc.\n"
"Comme le RTT (temps aller-retour) sajoute à la latence de chaque "
"nœud I2P individuel et à chaque connexion pendant cet aller-retour, un "
"paquet ack revient habituellement vers le client en 1 à 3 secondes.\n"
"En raison de contrainte du transport TCP et I2P, un paquet de données a "
"une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
"souhaitons.\n"
"Ensemble, ces conditions définissent une limite de bande passante "
"maximale de 20 à 50 Ko/s par tunnel.\n"
"Mais si SEULEMENT UN saut dans le tunnel na quune bande passante de "
"5 Ko/s à pouvoir, le tunnel entier est limité à 5 Ko/s, indépendamment de"
" la latence et autres restrictions."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
msgid ""