forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations from tx
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
|
||||
"local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses "
|
||||
"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin d’ouvrir les ports. "
|
||||
"Saisissez les valeurs telles que sur l’image, IP 127.0.0.1 et port 4444 "
|
||||
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les "
|
||||
"paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
|
||||
"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur Correct pour enregistrer les"
|
||||
" paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce de confidentialité :</b> définissez le mandataire FTP aux "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
@@ -258,8 +259,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir 127.0.0.1 et port 4444 dans la boîte HTTP. Saisir 127.0.0.1 et "
|
||||
"port 4445 dans la boîte HTTPS. Saisir <code>127.0.0.1,localhost</code> "
|
||||
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur OK pour fermer "
|
||||
"la fenêtre de configuration.\n"
|
||||
"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur Correct pour "
|
||||
"fermer la fenêtre de configuration.\n"
|
||||
"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
|
||||
"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
|
||||
|
||||
@@ -1078,10 +1079,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au Chemnitz Linux "
|
||||
"Tag</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au « Chemnitz Linux Tag "
|
||||
"»</a>,\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"14-15 mars 2009"
|
||||
"14 au 15 mars 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2127,11 +2128,11 @@ msgid ""
|
||||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
|
||||
"filtering, and anti-abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur "
|
||||
"les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les "
|
||||
"DNS.\n"
|
||||
"Ses centres d’intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
|
||||
"privée de l’utilisateur, le filtrage autonome, et l’anti-abus."
|
||||
"David Dagon est un chercheur postdoctoral à l’université « Georgia "
|
||||
"Tech ». Il concentre ses recherches sur les réseaux de zombies, les "
|
||||
"programmes malveillants, la sécurité des réseaux et le DNS.\n"
|
||||
"Son intérêt pour I2P est axé sur la protection de la vie privée des "
|
||||
"utilisateurs, le filtrage autonome et la lutte contre les abus."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||||
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42
|
||||
msgid "Session Tag Tuning and Improvements"
|
||||
msgstr "Réglage et améliorations de Tag de session"
|
||||
msgstr "Mise au point et améliorations des étiquettes de session"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2403,13 +2404,13 @@ msgid ""
|
||||
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d’étiquette de "
|
||||
"session (Session Tag) sont décrites sur la\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
|
||||
"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d’étiquettes de "
|
||||
"session sont décrites sur la\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">page ElGamal/AES+SessionTag</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
|
||||
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
|
||||
msgstr "Migrer l’étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
|
||||
msgstr "Migrer l’étiquette de session vers un PRNG synchronisé"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2801,7 +2802,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"a connection with smaller messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
|
||||
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
|
||||
"c’est la seule façon d’envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
|
||||
"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 % de surcharge à"
|
||||
" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
|
||||
@@ -2881,18 +2882,15 @@ msgid ""
|
||||
"well as\n"
|
||||
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plutôt qu’aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
|
||||
"nous devrions utiliser un\n"
|
||||
"algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par "
|
||||
"exemple si nous savons déjà qu’il\n"
|
||||
"passe des données valables correctement, il n’y a aucun besoin de le "
|
||||
"tester, tandis que si nous n’avons pas\n"
|
||||
"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu’il est digne "
|
||||
"d’intérêt de jeter quelques données vers\n"
|
||||
"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l’excès de "
|
||||
"messages aussi bien qu’améliorer\n"
|
||||
"la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en "
|
||||
"échec."
|
||||
"Plutôt que d’aller avec l’approche assez aléatoire que nous avons "
|
||||
"maintenant, nous devrions utiliser un algorithme plus conscient du "
|
||||
"contexte pour tester les tunnels. Par exemple, si nous savons déjà qu’il "
|
||||
"laisse correctement passer des données valides, il est inutile de le "
|
||||
"tester. Alors que si nous n’avons pas vu passer de données récemment, il "
|
||||
"pourrait être utile d’y envoyer des données. Cela réduira la contention "
|
||||
"du tunnel causée par un excès de messages et améliorera aussi notre "
|
||||
"vitesse de détections des tunnels en échec ainsi que notre vitesse "
|
||||
"d’intervention."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
|
||||
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
|
||||
@@ -3192,23 +3190,22 @@ msgid ""
|
||||
"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
|
||||
"latency and other limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de "
|
||||
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, etc.) a besoin de "
|
||||
"paquets ack jusqu’à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
|
||||
"attendre jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne du serveur.\n"
|
||||
"Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
|
||||
"attendre ack, ...\n"
|
||||
"Comme le RTT (RoundTripTime) s’additionne de la latence de chaque noeud "
|
||||
"individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend "
|
||||
"d’habitude 1-3 secondes jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne au client.\n"
|
||||
"Avec quelques composants de TCP et du transport d’I2P, un paquet de "
|
||||
"données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
|
||||
"voudrions.\n"
|
||||
"Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par"
|
||||
" tunnel de 20-50 Ko/sec.\n"
|
||||
"Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de "
|
||||
"seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, "
|
||||
"indépendamment de la\n"
|
||||
"latence et d’autres limitations."
|
||||
"Donc : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
|
||||
"attendre ack, etc.\n"
|
||||
"Comme le RTT (temps aller-retour) s’ajoute à la latence de chaque "
|
||||
"nœud I2P individuel et à chaque connexion pendant cet aller-retour, un "
|
||||
"paquet ack revient habituellement vers le client en 1 à 3 secondes.\n"
|
||||
"En raison de contrainte du transport TCP et I2P, un paquet de données a "
|
||||
"une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
|
||||
"souhaitons.\n"
|
||||
"Ensemble, ces conditions définissent une limite de bande passante "
|
||||
"maximale de 20 à 50 Ko/s par tunnel.\n"
|
||||
"Mais si SEULEMENT UN saut dans le tunnel n’a qu’une bande passante de "
|
||||
"5 Ko/s à pouvoir, le tunnel entier est limité à 5 Ko/s, indépendamment de"
|
||||
" la latence et autres restrictions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user