Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2018-02-12 00:07:38 +00:00
parent 880f62f5cb
commit a620e8e1be
166 changed files with 18993 additions and 10122 deletions

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:49+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"¿Qué ha pasado con *.i2p.net? ¿Qué ha pasado con jrandom? ¿Está muerto "
"I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:880
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
msgstr "¿Se requiere instalar Java para usar I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:889
msgid "I have a question!"
msgstr "¡Tengo una pregunta!"
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr "Errores y sus soluciones"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:816
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:821
msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"<code>libm.so.4</code>!"
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:493 i2p2www/pages/site/faq.html:502
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510 i2p2www/pages/site/faq.html:531
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739 i2p2www/pages/site/faq.html:752
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 i2p2www/pages/site/faq.html:849
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876 i2p2www/pages/site/faq.html:885
#: i2p2www/pages/site/faq.html:822 i2p2www/pages/site/faq.html:854
#: i2p2www/pages/site/faq.html:881 i2p2www/pages/site/faq.html:890
msgid "link"
msgstr "enlace"
@@ -3010,10 +3010,20 @@ msgstr ""
"no-automatizada) para unirse a la red I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
#, python-format
msgid ""
"\n"
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed "
"through a proxy.\n"
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, "
"hostname, and port."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:777
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
msgstr "Unirse a la red I2P usando un fichero de resembrado"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
#: i2p2www/pages/site/faq.html:778
msgid ""
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
"and ask\n"
@@ -3044,41 +3054,41 @@ msgstr ""
"ficheros de amigos de conocida confianza. Nunca importe un fichero de\n"
"resembrado si no puede verificar su procedencia."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
#, python-format
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
msgstr "Para importar el fichero %(filename)s recibido a su router I2P local:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790 i2p2www/pages/site/faq.html:802
#, python-format
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr "Vaya a <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786
#: i2p2www/pages/site/faq.html:791
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
msgstr "Bajo \"Resembrado manual desde fichero\" pulse \"Examinar...\""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
#: i2p2www/pages/site/faq.html:792
#, python-format
msgid "Select the %(filename)s file"
msgstr "Seleccione el fichero %(filename)s"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
#: i2p2www/pages/site/faq.html:793
msgid "Click \"Reseed from File\""
msgstr "Pulse \"Resembrar desde fichero\""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
#, python-format
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
msgstr ""
"Compruebe el <a href=\"%(url)s\">registro</a> (log) para el siguiente "
"mensaje:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
msgid "Sharing a reseed file"
msgstr "Compartir un fichero de resembrado"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
msgid ""
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
" start:"
@@ -3086,16 +3096,16 @@ msgstr ""
"Para amigos de confianza puede usar su router I2P local para brindarles "
"un arranque asistido:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
msgstr "Bajo \"Crear Fichero de Resembrado\" pulse \"Crear fichero de resembrado\""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
#, python-format
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
msgstr "Enviar de forma segura el fichero %(filename)s a un amigo"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
#: i2p2www/pages/site/faq.html:806
msgid ""
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
@@ -3114,11 +3124,11 @@ msgstr ""
"fichero con su amigo de confianza. También es aconsejable usar este\n"
"procedimiento con moderación (< 2 veces por semana)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
#: i2p2www/pages/site/faq.html:814
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
msgstr "Directrices generales para el resembrado manual de I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
msgid ""
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
"friend of a friend!"
@@ -3126,17 +3136,17 @@ msgstr ""
"¡No publique abiertamente el fichero de resembrado (clearnet) ni comparta"
" estos ficheros con un amigo de un amigo (darknet)!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
msgstr ""
"¡Este fichero sólo se debe usar para un número muy limitado de amigos "
"(<3)!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
msgstr "¡El fichero sólo es válido unos pocos días (< 20)!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
@@ -3144,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"Cuando intenta arrancar el ruter usando \"i2prouter start\", puede ver "
"una salida del tipo:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
#: i2p2www/pages/site/faq.html:829
msgid ""
"\n"
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
@@ -3163,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"las librerías necesarias. Esas librerías pueden instalarse siguiendo los "
"pasos siguientes:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
@@ -3171,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"Cambie al usuario root con <code>su</code> o inicie sesión como "
"<code>root</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
#: i2p2www/pages/site/faq.html:843
#, python-format
msgid ""
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
@@ -3187,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"sistema</a>, arrancando con el script <code>runplain.sh</code> de I2P, o "
"puede sobreescribir el wrapper por uno del archivo de las fuentes."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
#: i2p2www/pages/site/faq.html:849
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
@@ -3195,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"A partir de la versión 0.8.9 de I2P, el wrapper ha sido actualizado a "
"v3.5.12 y compilado en sistemas corriendo FreeBSD 7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#: i2p2www/pages/site/faq.html:853
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
@@ -3204,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"\"<code>Protocol family unavailable</code>\" cuando arranco la consola "
"del ruter."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:850
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid ""
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
@@ -3214,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"red en sistemas configurados para usar IPV6 por defecto. Hay varias "
"formas de arreglarlo:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
#: i2p2www/pages/site/faq.html:860
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
@@ -3222,11 +3232,11 @@ msgstr ""
"En sistemas basados en Linux puede ejecutar <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
#: i2p2www/pages/site/faq.html:862
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr "Busque por las siguientes líneas en <code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
#: i2p2www/pages/site/faq.html:866
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
@@ -3234,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"Si las líneas ya están ahí, descomentelas eliminando los \"#\". Si las "
"líneas no están ahí añádalas sin los \"#\"."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:864
#: i2p2www/pages/site/faq.html:869
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
@@ -3242,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"Otra opción sería borrar <strong>::1</strong> del archivo "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:868
#: i2p2www/pages/site/faq.html:873
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
"to take effect, you must completely\n"
@@ -3256,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"NO leerá de nuevo este archivo! Tiene que pulsar <em>apagar</em>, "
"esperar 11 minutos y entonces arrancar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
#: i2p2www/pages/site/faq.html:882
#, python-format
msgid ""
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
@@ -3267,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"varios <a href=\"%(alt)s\">clientes alternativos</a> que no requieren "
"Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
#: i2p2www/pages/site/faq.html:891
#, python-format
msgid ""
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"