Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-07-02 04:50:50 +00:00
parent eb2ee84dfc
commit c1b4cb3e31
31 changed files with 892 additions and 542 deletions

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 23:40+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -5827,5 +5827,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -415,6 +415,17 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime Version 7 oder aktueller.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java Version 7 oder 8 empfohlen,\n"
"ausser am Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">Oracle JDK 8 für ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 oder 8</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Bestimmen Sie Ihre Java Version hier</a>\n"
"oder geben Sie <tt>java -version</tt> in Ihre Kommandozeile ein.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Release Notes"
@@ -576,6 +587,8 @@ msgid ""
"The files are signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Diese Dateien sind von %(signer)s signiert, wessen Schlüssel <a "
"href=\"%(signingkey)s\">hier sind</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -605,6 +618,11 @@ msgid ""
"signed by str4d,\n"
"and will need to be manually updated using the process below."
msgstr ""
"Ab Version 0.9.23 sind einige Versionen von str4d signiert, wessen "
"Schlüssel seit Version 0.9.9 im Router enthalten sind. Router älter als "
"0.9.9 geben einen Fehler beim Überprüfen der von str4d signierten "
"Releases und benötigen eine manuelle Aktualisierung, die unten "
"beschrieben wird."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid ""
@@ -637,6 +655,8 @@ msgid ""
"The file is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Dies Datei sind von %(signer)s signiert, wessen Schlüssel <a "
"href=\"%(signingkey)s\">hier sind</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:201
msgid "Previous Releases"
@@ -923,7 +943,7 @@ msgstr "Spezifikationen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
msgid "Proposals"
msgstr ""
msgstr "Vorschläge"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "API"
@@ -1150,6 +1170,10 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"Jeden ersten Dienstag im Monat um 20 Uhr UTC werden regelmässige "
"Projekttreffen abgehalten.\n"
"Jeder kann ein Treffen organisieren und abhalten, in dem die Agenda im <a"
" href=\"%(mtgforum)s\">Meetings Forum</a> publiziert wird."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
#, python-format

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:14+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1610,17 +1610,15 @@ msgstr "Administrador de noticias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
msgid "manage router console news feed"
msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
msgstr "administra la suscripción (feed) de noticias de la consola del router I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
msgid "Backup News Admin"
msgstr "Administrador de noticias de copia de seguridad"
msgstr "Administrador de respaldo de noticias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
msgid "manage the backup news feed"
msgstr ""
"administra los avisos de actualización ('feed') de noticias de copia de "
"seguridad"
msgstr "administra la suscripción (feed) de respaldo de noticias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
msgid "Director of passion"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:08+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1056,9 +1056,7 @@ msgstr "Ajuste del tamaño de los trozos del torrent en i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr ""
"Añadido soporte para más gráficos en la gráfica del ancho de banda "
"combinado."
msgstr "Añade más soporte gráfico para la gráfica del ancho de banda combinado"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
@@ -1466,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
msgid "Rekeying Details"
msgstr "Detalles de renovación de claves"
msgstr "Detalles de la renovación de claves"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
msgid ""
@@ -1648,8 +1646,8 @@ msgstr "Streaming: Recuperación mejorada desde ACKs perdidos y otras reparacion
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr ""
"Use Transifex para la traducción de notificaciones iniciales y páginas de"
" error de proxy HTTP"
"Use Transifex para la traducción de las noticias introductorias y las "
"páginas de error del proxy HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
@@ -2904,8 +2902,8 @@ msgstr "Reparavarios problemas de XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
"Deshabilita el cambio de la URL de subscripción (feed) desde la interfaz "
"de usuario (UI)"
"Deshabilitar el cambio de la URL de subscripción (feed) de noticias desde"
" la interfaz de usuario (UI)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable plugin install"
@@ -3267,9 +3265,9 @@ msgid ""
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Hemos abreviado un poco de las noticias aquí, si está interesado en más "
"información, por favor visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
"¡Aún estamos en construcción y vendrán más contenidos!\n"
"Hemos abreviado un poco las noticias aquí. Si está interesado en más "
"información, por favor, visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
"¡Aún estamos en construcción y están por venir más contenidos!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -3917,11 +3915,11 @@ msgid ""
"the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr ""
"Hemos cambiado el sistema de suscripción activa (feed) de noticias, usado"
" para las noticias en su consola y la indicación de la última versión del"
" router I2P,\n"
"a un formato firmado que usa claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
"mejorada."
"Hemos cambiado el sistema de suscripción (feed) de noticias, usado para "
"las noticias en su consola y la indicación de la última versión del "
"router I2P,\n"
"a un formato firmado mediante claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
"reforzada."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
msgid ""
@@ -5033,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr ""
"Repara el procesamiento de últimas novedades de consola modificadas que "
"Corrige el procesado del modificado-por-última-vez de las noticias que "
"evitaba la notificación de actualización"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
@@ -6163,7 +6161,7 @@ msgid ""
"Without you I2PCon would've been a very different event."
msgstr ""
"Me gustaría agradecer a `Sadie`_ y a Siew por auxiliarnos con el "
"marketing y los gráficos.\n"
"marketing y el grafismo.\n"
"Sin vosotros I2PCon habría sido un evento muy diferente."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
@@ -6262,15 +6260,17 @@ msgid ""
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
"release."
msgstr ""
"0.9.22 contiene correcciones para i2psnark, que solía quedarse atascado "
"antes de finalizar, y comienza la migración de las informaciones de los "
"routers (RoutersInfos) I2P a las nuevas y más fuertes firmas Ed25519. "
"La versión 0.9.22 contiene correcciones para i2psnark, que solía quedarse"
" atascado antes de finalizar, y comienza la migración de las RouterInfos "
"(datos del router I2P) a las nuevas y más robustas firmas Ed25519.\n"
"Para reducir la volatilidad de la red, su router I2P tendrá sólo una "
"pequeña probabilidad de realizar la conversión a Ed25519 en cada "
"reinicio.Cuando se realice la conversión, espere ver un bajo uso de ancho"
" de banda durante algunos días hasta que su router I2P se reintegre a la "
"red con la nueva identidad.Si todo \n"
"va bien, aceleraremos el proceso de conversión en la próxima versión."
"reinicio.\n"
"Cuando al fin se realice la renovación de la claves, espere ver un menor "
"uso del ancho de banda durante algunos días hasta que su router I2P se "
"reintegre a la red con su nueva identidad.\n"
"Si todo va bien, aceleraremos el proceso de renovación de claves en la "
"próxima versión."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
msgid ""
@@ -6574,18 +6574,15 @@ msgid ""
"it\n"
"reintegrates into the network with its new identity."
msgstr ""
"La migración de RouterInfos a las nuevas firmas Ed25519 está yendo bien, "
"se\n"
"estima que con al menos la mitad de la red habiendo reemplazado las "
"claves.\n"
"Esta versión acelera el proceso de sustitución de claves. Para reducir la"
"\n"
"perturbación de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de "
"realizar la\n"
"conversión a Ed25519 en cada reinicio. Cuando realize la sustitución, "
"espere\n"
"ver un menor uso de ancho de banda durante un par de días mientras se\n"
"reintegra a la red con su nueva identidad."
"La migración de RouterInfos (datos del router I2P) a las nuevas, y más "
"robustas firmas Ed25519, está yendo bien, se estima que al menos la mitad"
" de la red ya ha realizado la conversión a estas nuevas firmas.\n"
"Esta versión acelera el proceso de renovación de claves. Para reducir la "
"volatilidad de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de "
"realizar la conversión a Ed25519 en cada reinicio.\n"
"Cuando al fin se realize la renovación de las claves, espere ver un menor"
" uso de ancho de banda durante un par de días mientras se reintegra a la "
"red con su nueva identidad."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
msgid ""
@@ -6677,7 +6674,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
msgstr "Incrementa la probabilidad de sustitución de clave con EdDSA"
msgstr "Incrementa la probabilidad de renovación de claves con firma EdDSA"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
@@ -7189,8 +7186,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
msgstr ""
"Incrementa la probabilidad de redefinición de clave del router I2P de "
"nuevo en el arranque"
"Incrementa la probabilidad de renovación de claves del router I2P en el "
"inicio otra vez "
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
@@ -7346,7 +7343,6 @@ msgstr ""
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
@@ -7354,13 +7350,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
" desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
"mejorar el ecosistema del software de privacidad, tanto para "
"desarrolladores que quieran aprovechar I2P en sus aplicaciones, como para"
" usuarios que traten de configurar y ejecutar sus aplicaciones a través "
"de I2P."
"mejorar el ecosistema de software de privacidad, tanto para "
"desarrolladores como para usuarios."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
" data\n"
@@ -7376,12 +7369,13 @@ msgstr ""
"control de sus\n"
"propios datos se ha vuelvo cada vez más aparente. Se han realizado "
"algunos\n"
"excelentes progresos a este respecto con la aparición de aplicaciones "
"progresos excelentes a este respecto con la aparición de aplicaciones "
"como\n"
"Signal_ y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_, además"
"\n"
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ para llevar HTTPS a todo el "
"mundo."
"Signal_, y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_. "
"Además\n"
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ (cifremos) para llevar HTTPS a"
" todo el\n"
"mundo, está ganando fuerza de forma sostenida."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
msgid ""
@@ -7426,6 +7420,16 @@ msgid ""
"applications, and for users trying to configure and run their apps "
"through I2P."
msgstr ""
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
"\n"
"desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
"mejorar\n"
"el ecosistema de software de privacidad. Nuestro objetivo es hacer la "
"vida más\n"
"fácil tanto para desarrolladores que quieran sacar provecho de I2P en sus"
"\n"
"aplicaciones, como para usuarios que traten de configurar y ejecutar sus\n"
"aplicaciones a través de I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:47
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
@@ -7440,7 +7444,6 @@ msgstr ""
"----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
"interfacing\n"
@@ -7455,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"interfaz con I2P. Hemos hecho progresos significativos este año en "
"extender\n"
"nuestra API de SAM_ con características adicionales, como soporte para\n"
"datagramas y puertos; planeamos hacer que estas características sean\n"
"datagramas y puertos. Planeamos hacer que estas características sean\n"
"fácilmente accesibles en nuestras librerías C++ y Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
@@ -7544,7 +7547,6 @@ msgstr ""
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
#, fuzzy
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
@@ -7560,10 +7562,9 @@ msgstr ""
"Tenemos muchas más ideas para cosas que nos gustaría completar en estas\n"
"áreas. Si está interesado en el hacking de software de privacidad y "
"anonimato,\n"
"en el diseño con usabilidad de sitios web o interfaces, o en la escritura"
" de guías\n"
"para usuarios - ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! "
"Siempre\n"
"en diseñar sitios web o interfaces con usabilidad, o en escribir guías "
"para\n"
"usuarios: ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! Siempre\n"
"nos alegra \"ver\" nuevas \"caras\" en nuestra comunidad, tanto de dentro"
" como de\n"
"fuera de I2P. ¡Vamos a enviar pegatinas de I2P (o posiblemente otros "
@@ -7571,7 +7572,6 @@ msgstr ""
"de I2P pendientes) a todo nuevo contribuidor que participe!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
#, fuzzy
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
@@ -7586,13 +7586,12 @@ msgstr ""
"que le\n"
"echemos una mano con la integración de I2P, o incluso sólo charlar acerca"
" de\n"
"conceptos o detalles - ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
"conceptos o detalles: ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
"nuestro\n"
"mes Julio de Aplicaciones, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o `@str4d`_\n"
"en Twitter, también en el IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
"Julio de Aplicaciones durante el mes, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o\n"
"`@str4d`_ en Twitter. También por IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
@@ -7603,6 +7602,5 @@ msgstr ""
"Vamos a estar publicando aquí según avancemos, pero también puede seguir\n"
"nuestros progresos, y compartir sus propias ideas y trabajo, con el "
"hashtag\n"
"`#I2PSDev`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"
"`#I2PSummer`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Temas de la capa de aplicaciones"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
msgid "Naming and Addressbook"
msgstr "Nombres de dominios y libreta de direcciones"
msgstr "Asignación de nombres y addressbook"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
msgid "Plugins Overview"
@@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:525
msgid "Cross-platform graphical IRC client."
msgstr "Cliente de IRC gráfico multi plataforma."
msgstr "Cliente de IRC gráfico y multi plataforma."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
msgid "Unixy terminal-based IRC client."
@@ -8253,9 +8253,10 @@ msgid ""
"and the encrypted block is 514 bytes long.\n"
"</p>"
msgstr ""
"El payload de 222 bytes es cifrado <a "
"href=\"%(cryptography)s#elgamal\">usando ElGamal</a> y el bloque cifrado "
"es de 514 bytes de largo."
"La carga de 222 bytes es cifrada\n"
"<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">usando ElGamal</a>\n"
"y el bloque cifrado es de 514 bytes de largo.\n"
"</p>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
msgid "AES Block"
@@ -20621,7 +20622,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>,\n"
"however, this is not required."
msgstr ""
"Después de que se envíe el mensaje de estatus, \n"
"Después de que se envíe el mensaje de estado, \n"
"los pares (peers) habitualmente intercambian\n"
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">mensajes DatabaseStore</a>\n"
"(del almacenamiento de la base de datos) conteniendo sus\n"
@@ -20999,7 +21000,9 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:582
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
msgstr "Rekeying no está implementado y puede que nunca lo esté."
msgstr ""
"La renovación de claves actualmente no está implementada y puede que "
"nunca lo esté."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
msgid ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 01:11+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -5038,8 +5038,8 @@ msgstr ""
"Reclame el idioma - \n"
"Para asegurarse de que otros colaboradores no trabajen sobre los ficheros"
" \n"
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estatus de la "
"traducción \n"
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estado de la traducción"
" \n"
"en <a href=\"%(url)s\">esta página wiki</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25

View File

@@ -1,23 +1,24 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2016
# strel, 2013
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 09:33+0000\n"
"Last-Translator: trolly\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:15+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -554,9 +555,9 @@ msgid ""
"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
msgstr ""
"Puede ejecutar servidores/clientes de email, servidores/clientes de "
"nombres, servidores/clientes de noticias - realmente casi caulquier cosa "
"- quizás incluso FTP en modo pasivo."
"Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias "
"(usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo "
"pasivo."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
msgid ""
@@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
#, python-format
msgid "Change the News URL to: %(url)s"
msgstr "Cambie el enlace de noticias a: %(url)s"
msgstr "Cambiar el enlace de la suscripción de noticias a: %(url)s"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
msgid ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:05+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1792,9 +1792,9 @@ msgid ""
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
"<code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
"¿Ha sido apartada suficiente memoria para su uso por I2P? Mire al gráfico"
"¿Ha sido apartada suficiente memoria para su uso por I2P? Mire la gráfica"
" de memoria en <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">la página de "
"gráficos</a>\n"
"gráficas</a>\n"
"para ver que si el uso de memoria se ha quedado \"fijo\"&mdash;la JVM "
"está pasando la mayoría del tiempo en\n"
"la recolección de basura. Incremente la configuración "
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Más aplicaciones soportadas&hellip;</em><
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Noticias &amp; Actualizaciones"
msgstr "Noticias y actualizaciones"
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Prensa"
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
msgid "Boards, newssite, others"
msgstr "Anuncios, noticias y otros"
msgstr "Foros, sitio de noticias y otros"
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
msgid "Very Old Stuff"

View File

@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015-2016
# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 20:33+0000\n"
"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"Ohjeita Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (ja uudemmille) ja siitä "
"polveutuville kuten Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -120,10 +122,13 @@ msgid ""
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
"that the packages have not been tampered with since being built."
msgstr ""
"Tämä komento lisää PPA tiedostoon /etc/apt/sources.list.d ja noutaa gpg-"
"avaimen, jolla tietovarasto on allekirjoitettu. GPG-avain takaa, että "
"pakkauksiin ei ole kajottu rakentamisen jälkeen."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr ""
msgstr "Ilmoita uuden PPA:n pakkaushallinnalle kirjoittamalla:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid ""
@@ -147,13 +152,15 @@ msgstr "Lisätään PPA käyttäen Synapticia"
msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)."
msgstr ""
msgstr "Open Synaptic (Järjestelmä -&gt; Hallinto -&gt; Synaptic-pakkaushallinta)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu."
msgstr ""
"Kun Synaptic avautuu, valitse <em>Tietovarastot</em> valikosta "
"<em>Asetukset</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid ""
@@ -197,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
msgstr "Lisää rivejä, kuten seuraava <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@@ -242,6 +249,8 @@ msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr ""
"Käyttämällä näitä I2P-pakkauksia I2P-reitin voidaan käynnistää "
"seuraavilla kolmella tavalla:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid ""
@@ -251,6 +260,11 @@ msgid ""
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
"sudo or run it as root!)"
msgstr ""
"&quot;tarvittaessa&quot; käyttää i2prouter-skriptiä. Suorita "
"yksinkertaisesti &quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; komentoriviltä. (Huomaa: <strong><u>Älä</u></strong> "
"käytä\n"
"sudo-komentoa tai älä suorita root-käyttäjänä!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid ""
@@ -261,6 +275,12 @@ msgid ""
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
"use sudo or run it as root!)"
msgstr ""
"&quot;tarvittaessa&quot; ilman <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java-palvelukäärintä</a>\n"
"(tarvittu non-Linux/non-x86-järjestelmissä) suorittamalla \"<code"
">i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
"(Huomaa: <strong><u>Älä</u></strong>\n"
"käytä sudo-komentoa tai älä suorita root-käyttäjänä!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid ""
@@ -270,6 +290,11 @@ msgid ""
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
"operation."
msgstr ""
"palveluna, joka suoritetaan automaattisesti järjestelmän käynnistyessä, "
"jopa ennen kirjautumista. Palvelu voidaan ottaa käyttöön \"<code>dpkg-"
"reconfigure\n"
"i2p</code>\" root-käyttäjänä tai käyttämällä sudo-komentoa. Tämä on "
"suositeltu toimintamuoto."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid ""
@@ -282,6 +307,12 @@ msgid ""
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
" helpful."
msgstr ""
"Muista ensimmäistä kertaa asennettaessa <b>säätää NAT/palomuurisi</b>\n"
"jos voit. Odotetut portit löytyvät <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">-verkkoasetussivulta</a> "
"reititinkonsolissa. Jos tarvitaan opastusta odotetusta portista,\n"
"saatat huomata osoitteen <a "
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> hyödylliseksi."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid ""
@@ -307,7 +338,7 @@ msgstr "Lataa"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
msgid "Source package"
msgstr ""
msgstr "Lähdepakkaus"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156
msgid "Automatic updates"
@@ -315,7 +346,7 @@ msgstr "Automaattiset päivitykset"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
msgid "Manual updates"
msgstr ""
msgstr "Manuualipäivitykset"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
msgid "Dependency"
@@ -1106,10 +1137,13 @@ msgid ""
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
"This may change in future."
msgstr ""
"I2P:lla on sähköpostiviestiluettelo, mutta sitä käytetään nykyään "
"harvoin, koska pieni kehittäjien ryhmä pitää parempana viestiä IRC-"
"kanavan tai kehittäjäfoorumin kautta. Tämä voi muuttua tulevaisuudessa."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
msgid "Subscribing"
msgstr ""
msgstr "Tilataan"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid ""
@@ -1117,10 +1151,13 @@ msgid ""
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
"(foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr ""
"Sähköpostiviestiluettelon tilaamiseksi mene luettelotietosivulle (linkki "
"alla) ja tåytå kaavake. I2P-sisäisiä sähköpostiosoitteita "
"(foobar@mail.i2p) voidaan käyttää."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
msgid "Unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "Lopetetaan tilaus"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:38+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1572,11 +1572,11 @@ msgstr "Compile et signe les versions"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr "Suppléants au gestionnaire de releases"
msgstr "Suppléants au gestionnaire de sortie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
msgid "Backup release managers"
msgstr "Responsables de secours des releases"
msgstr "Responsables de secours des sorties"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Tails Maintainer"

View File

@@ -10,14 +10,14 @@
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
# syl_, 2015-2016
# Towinet, 2013-2015
# Towinet, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 19:54+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6555,6 +6555,9 @@ msgid ""
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
msgid ""
@@ -6562,6 +6565,9 @@ msgid ""
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
" both developers and users."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir d'annoncer que cet été, I2P s'engagera dans un "
"programme de développement visant à améliorer l'écosystème logiciel de "
"vie privée, tant pour les développeurs que pour les utilisateurs."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
msgid ""
@@ -6575,6 +6581,15 @@ msgid ""
"the\n"
"whole world is steadily gaining traction."
msgstr ""
"Durant les dernières années, la nécessité pour les utilisateurs d'avoir "
"le contrôle de leurs propres données\n"
"est devenue de plus en plus apparente. D'excellents progrès ont été faits"
"\n"
"grâce à l'ascension d'applications de messagerie telles que Signal_, et "
"de systèmes de stockage de fichiers\n"
"tels que Tahoe-LAFS_. Le travail en cours de `Let's Encrypt`_ destiné à "
"apporter HTTPS au\n"
"monde entier obtient constamment l'attention."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
msgid ""
@@ -6589,12 +6604,25 @@ msgid ""
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
"Mais construire la vie privée et l'anonymat dans des applications n'est "
"pas trivial. Une grande partie des\n"
"logiciels que les personnes utilisent chaque jour n'ont pas étés conçus "
"pour préserver la vie privée, et les\n"
"outils destinés aux développeurs sont généralement peu faciles à "
"utiliser.\n"
"L'enquête OnionScan_ récemment publiée donne un aperçu de la facilité "
"avec\n"
"laquelle il est possible à des utilisateurs même techniciens de mal "
"configurer leurs services, ce qui sape complètement\n"
"leurs intentions."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:35
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
"Aider les développeurs à aider leurs utilisateurs\n"
"================================================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:40
msgid ""
@@ -6616,6 +6644,8 @@ msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
"Juin : APIs\n"
"-----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
msgid ""
@@ -6627,6 +6657,12 @@ msgid ""
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
"En juin, nous mettrons à jour les diverses bibliothèques qui existent "
"pour l'interfaçage avec I2P. Nous avons fait des progrès significatifs "
"cette année en étendant notre API SAM_ avec des caractéristiques "
"supplémentaires, comme par exemple le support des datagrammes et ports. "
"Nous planifions de rendre ces caractéristiques facilement accessibles "
"dans nos bibliothèques C++ et Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
msgid ""
@@ -6634,12 +6670,17 @@ msgid ""
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
"Nous allons aussi bientôt permettre plus facilement aux développeurs Java"
" et Android d'ajouter le support d'I2P dans leurs applications. Restez à "
"l'écoute !"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:70
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Juillet : Apps\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
msgid ""
@@ -6663,6 +6704,8 @@ msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
"Août : Plugins\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:90
msgid ""
@@ -6680,6 +6723,8 @@ msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
"Prenez part au Summer Dev !\n"
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
msgid ""
@@ -6716,5 +6761,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:13+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16406,7 +16406,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
msgid "October 2010"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7
msgid "This page documents the current tunnel implementation."

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:47+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Reseeding"
msgstr "Réamorçage"
msgstr "Réensemencement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
#, python-format
@@ -447,6 +447,10 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
"page</a>."
msgstr ""
"Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de "
"nouveaux routeurs puissent s'amorçer depuis lui. Les instructions "
"détaillées sont sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page serveur de "
"réensemencement</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
@@ -3171,12 +3175,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
msgstr ""
"Les releases sorties à partir de 0.9.9 pourraient être signées par str4d."
" Sa clé publique actuelle est :"
"Les versions sorties à partir de la 0.9.9 pourraient être signées par "
"str4d. Sa clé publique actuelle est :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563
msgid "str4d has signed the following releases:"
msgstr "str4d a signé les releases suivantes :"
msgstr "str4d a signé les versions suivantes :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
@@ -3289,7 +3293,7 @@ msgid ""
"the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
msgstr ""
"<b>Astuce :</b> pour trouver la clé GPG de jrandom pour les releases de "
"<b>Astuce :</b> pour trouver la clé GPG de jrandom pour les versions de "
"Syndie, sur les serveurs publics de clés localisez\n"
"l'empreinte `0x393F2DF9`, avec le nom `syndie-dist-key@i2p.net` et\n"
"l'empreinte `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
@@ -3423,7 +3427,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
msgid "Release Cycle"
msgstr "Cycle de releases (de versions sorties)"
msgstr "Cycle de sortie"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
msgid ""
@@ -3431,9 +3435,9 @@ msgid ""
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
msgstr ""
"Notre cycle de sortie normal est 6 à 10 semaines.\n"
"Ce qui suit sont les délais (deadlines) approximatifs dans un cycle "
"typique de 8 semaines.\n"
"Notre cycle de sortie normal est 6-10 semaines.\n"
"Ce qui suit sont les délais approximatifs dans un cycle typique de 8 "
"semaines.\n"
"Les délais réels pour chaque sortie sont définis par le développeur "
"principal."
@@ -3448,20 +3452,20 @@ msgid ""
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
"from other branches to trunk."
msgstr ""
"2 à 3 semaines après la version sortie précédemment : deadline pour "
"2-3 semaines après la version sortie précédemment : délai limite pour "
"propager les changements majeurs depuis d'autres branches vers le tronc."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
msgstr ""
"4 à 5 semaines avant la sortie : deadline concernant les demandes "
"4-5 semaines avant la sortie : délai limite concernant les demandes "
"d'ajouts de liens sur la page d'accueil."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
msgstr ""
"3 à 4 semaines avant la sortie : gel de fonctionnalités. Deadline pour "
"les nouvelles fonctionnalités majeures."
"3-4 semaines avant la sortie : gel des fonctionnalités. Délai limite pour"
" les nouvelles fonctionnalités majeures."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
msgid ""
@@ -3487,16 +3491,16 @@ msgid ""
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
"time. No more features, refactoring or cleanup."
msgstr ""
"7 à 10 jours avant la sortie : deadline des caractéristiques. Après ce "
"temps il y a seulement des corrections d'erreurs. Plus d'ajout de "
"fonctionnalités, réaffacturage (refactoring) ou nettoyage."
"7-10 jours avant la sortie : délai limite pour les fonctionnalités. Après"
" cette date il y aura seulement des corrections d'erreur. Plus d'ajout de"
" fonctionnalités, de remaniement ou de nettoyage."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
msgid ""
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
"Transifex and check in."
msgstr ""
"3 à 4 jours avant la sortie: deadline de traduction. Tirez les "
"3-4 jours avant la sortie : délai limite de traduction. Tirez les "
"traductions depuis Transifex puis enregistrez les."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
@@ -3504,12 +3508,13 @@ msgid ""
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
"without the permission of the release builder."
msgstr ""
"2 à 3 jours avant la sortie : deadline de checkin. Aucun checkin après ce"
" temps sans la permission du constructeur de sortie (release)."
"2-3 jours avant la sortie : délai limite des vérifications. Aucune "
"vérification après cette date sans la permission du constructeur de "
"sortie."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
msgid "Hours before release: Code review deadline."
msgstr "Heures qui précèdent la sortie : deadline d'examen du code."
msgstr "Heures qui précèdent la sortie : délai limite d'examen du code."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
msgid ""
@@ -5662,6 +5667,8 @@ msgid ""
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
"requestor to prevent scraping"
msgstr ""
"Les scripts sont conçus pour livrer le même paquet au même demandeur "
"répété, afin d'empêcher du grattement (scraping)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
msgid ""
@@ -5669,6 +5676,10 @@ msgid ""
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
msgstr ""
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques périodiques et "
"tentatives de DDOS, et depuis d'autres implémentations boggées d'I2P et "
"de botnets.\n"
"Ceci nécessite que vous exécutiez fail2ban ou une solution équivalente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
msgid "Information Required"
@@ -5743,7 +5754,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Commencer"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
msgid ""
@@ -5758,18 +5769,24 @@ msgid ""
"For actual implementation, details below. In summary, there are two "
"solutions we have to offer:"
msgstr ""
"Concernant l'implémentation actuelle, les détails sont ci-dessous. En "
"résumé, il y a deux solutions que nous avons à offrir :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
msgid ""
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
"This is the recommended solution."
msgstr ""
"Une implémentation Go qui inclut le serveur Web et tous les scripts. Ceci"
" est la solution recommandée."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:93
msgid ""
"An older PHP implementation plus some shell scripts. The PHP goes into a "
"web server that you must set up separately."
msgstr ""
"Une plus vieille implémentation en PHP, plus quelques scripts de shell. "
"Le PHP va dans un serveur Web que vous devez configurer séparément."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:98
msgid ""
@@ -5777,6 +5794,9 @@ msgid ""
" then contact backup.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Pour obtenir des informations complémentaires, lisez les informations des"
" liens suivants, et ensuite contactez Backup.\n"
"Merci !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113
msgid "Detailed Instructions"

View File

@@ -5633,5 +5633,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Introduzione meno tecnica"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
msgid "Threat model and analysis"
msgstr ""
msgstr "Modello di rischio ed analisi"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
msgid "Comparisons to other anonymous networks"
msgstr ""
msgstr "Confronto con altre reti anonime"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
msgid "Specifications"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Specifiche tecniche"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
msgid "Protocol stack chart"
msgstr ""
msgstr "Stack del protocollo"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
msgid "Papers on I2P"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Documenti su I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
msgstr ""
msgstr "Presentazioni, articoli, guide, filmati ed interviste"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:35
#, python-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
msgid "Naming and Addressbook"
msgstr ""
msgstr "Nominativi e rubrica"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
msgid "Plugins Overview"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:2
msgid "Unidirectional Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Tunnel unidirezionali"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:299
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:202
msgid "New Developer's Guide"
msgstr ""
msgstr "Nuova guida per gli sviluppatori"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204
msgid "New Translator's Guide"
msgstr ""
msgstr "Nuova guida per i traduttori"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
msgid "Monotone Guide"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Guida di Monotone"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:208
msgid "Developer Guidelines"
msgstr ""
msgstr "Linee guide per gli sviluppatori"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:210
msgid "Javadocs on the standard internet:"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Roadmap"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
msgid "To Do List"
msgstr ""
msgstr "Cose da fare"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
msgid "not current"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Maggio 2016"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Non deve iniziare con un '.' o un '-'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:256
msgid "Must end with '.i2p'."
msgstr ""
msgstr "Deve finire con '.i2p'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:260
msgid "67 characters maximum, including the '.i2p'."
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:135
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Applicazione"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:136
msgid "BOB's Command response."
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
msgid "Datagram Length"
msgstr ""
msgstr "Lunghezza del datagramma"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38
msgid ""
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:93
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:404
msgid "Data Integrity"
msgstr ""
msgstr "Integrità dei dati"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:94
#, python-format
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "formato JSON-RPC 2"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:154
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:175
msgid "Request:"
msgstr ""
msgstr "Richiesta:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:32
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:49
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:164
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:190
msgid "Response:"
msgstr ""
msgstr "Risposta:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:43
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:45
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157
msgid "Restarts the router."
msgstr ""
msgstr "Riavvia il router."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
msgid ""
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
msgid "Shuts down the router."
msgstr ""
msgstr "Spegni il router."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:160
msgid ""
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:208
msgid "Set:"
msgstr ""
msgstr "Imposta:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:208
msgid "Set the sent key-value pairs"
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:211
msgid "SetAll:"
msgstr ""
msgstr "ImpostaTutti:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:211
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:214
@@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:226
msgid "Invalid request."
msgstr ""
msgstr "Richiesta non valida."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:227
msgid "Method not found."

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Roadma"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Maggio 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:193
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:206
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2
msgid "Bounties for I2P"
msgstr ""
msgstr "Premi per I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5
msgid ""
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
msgid "Current bounties"
msgstr ""
msgstr "Premi attuali"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Stato"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
msgid "Judge"
msgstr ""
msgstr "Giudice"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Sviluppatore"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
msgid "Bounty"
msgstr ""
msgstr "Premio"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
msgid "Frost for I2P datastorage"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
msgid "vacant"
msgstr ""
msgstr "disponibile"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr ""
msgstr "Client Bitcoin per I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
msgid "Done, phase of verification"
@@ -964,15 +964,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
msgid "Proposed"
msgstr ""
msgstr "Proposto"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:101
msgid "Claimed bounties"
msgstr ""
msgstr "Premi reclamati"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
msgid "Dev team"
msgstr ""
msgstr "Team di sviluppo"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106
msgid "Make I2P IPv6 native"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37
msgid "Judge is the russian donor."
msgstr ""
msgstr "Il giudice è il donatore russo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2
msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC"
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:112
#, python-format
msgid "Phase %(phase)s:"
msgstr ""
msgstr "Fase %(phase)s:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27
msgid "CI jenkins and IRC bot"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:114
#, python-format
msgid "Bounty: %(euro)s &euro;"
msgstr ""
msgstr "Premio: %(euro)s &euro;"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29
msgid "server runs and this section is blocked"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
msgid "Anonymity and confidentiality"
msgstr ""
msgstr "Anonimato e riservatezza"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
msgid ""
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
msgid "April 2016"
msgstr ""
msgstr "Aprile 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
#, python-format
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
msgid "Release Cycle"
msgstr ""
msgstr "Ciclo di rilascio"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
msgid ""
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:120
msgid "Coding Style"
msgstr ""
msgstr "Stile di codifica"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
msgid ""

View File

@@ -5747,5 +5747,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -1,18 +1,18 @@
# Dutch translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Martijn de Boer, 2016
# Nathan Follens, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
"Language-Team: Dutch "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-19 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Martijn de Boer\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
msgid "Cell"
msgstr ""
msgstr "Cel"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54
msgid "Message"
@@ -355,71 +355,71 @@ msgstr "Tunnel"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Directory"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
msgid "NetDb"
msgstr ""
msgstr "NetDb"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
msgid "Directory Server"
msgstr ""
msgstr "Directory Server"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
msgid "Floodfill Router"
msgstr ""
msgstr "Floodfill Router"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
msgid "Entry Guards"
msgstr ""
msgstr "Entree beveiligers"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
msgid "Fast Peers"
msgstr ""
msgstr "Snelle Peers"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
msgid "Entry Node"
msgstr ""
msgstr "Entree Node"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
msgid "Inproxy"
msgstr ""
msgstr "Inproxy"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Exit Node"
msgstr ""
msgstr "Uitgangs Node"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Outproxy"
msgstr ""
msgstr "Outproxy"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
msgid "Hidden Service"
msgstr ""
msgstr "Verborgen Dienst"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
msgid "Eepsite or Destination"
msgstr ""
msgstr "Eepsite of Doel"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
msgid "Hidden Service Descriptor"
msgstr ""
msgstr "Verborgen Dienst Omschrijver"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
msgid "LeaseSet"
msgstr ""
msgstr "LeaseSet"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
msgid "Introduction point"
msgstr ""
msgstr "Introductie punt"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
msgid "Inbound Gateway"
msgstr ""
msgstr "Inbound Gateway"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
msgid "Node"
msgstr ""
msgstr "Node"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
@@ -429,31 +429,31 @@ msgstr "Router"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
msgid "Onion Proxy"
msgstr ""
msgstr "Onion Proxy"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
msgstr ""
msgstr "I2PTunnel Client (min of meer)"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
msgid "Relay"
msgstr ""
msgstr "Relay"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
msgid "Rendezvous Point"
msgstr ""
msgstr "Ontmoetings Punt"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
msgstr ""
msgstr "in zekere mate zoals Inbound Gateway + Outbound Endpoint"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
msgid "Router Descriptor"
msgstr ""
msgstr "Router Omschrijver"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
msgid "RouterInfo"
msgstr ""
msgstr "RouterInfo"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70
msgid "Server"

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Gilles De Vylder <gilles.devylder@hotmail.com>, 2015
# Jrnr601 <jerobben@gmail.com>, 2013
# Martijn de Boer, 2016
# Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>, 2014
# Nathan Follens, 2015
# skoning <skoning@onenetbeyond.org>, 2014
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-19 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Martijn de Boer\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "Download"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
msgid "Source package"
msgstr ""
msgstr "Bron pakket"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156
msgid "Automatic updates"
@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "Automatische updates"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
msgid "Manual updates"
msgstr ""
msgstr "Handmatige updates"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
msgid "Dependency"
@@ -405,6 +406,18 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime Versie 7 of hoger.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, of\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java Versie 7 of 8 aanbevolen,\n"
"behalve Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">Oracle JDK 8 voor ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 of 8</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Detecteer hier de geinstalleerde Java "
"versie</a>\n"
"of type <tt>java -version</tt> op je commando prompt.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Release Notes"
@@ -566,6 +579,8 @@ msgid ""
"The files are signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"De bestanden zijn ondertekend door %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">wiens sleutel hier staat</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -597,6 +612,10 @@ msgid ""
"signed by str4d,\n"
"and will need to be manually updated using the process below."
msgstr ""
"Sinds 0.9.23 zijn sommige releases ondertekend door str4d, wiens sleutels"
" in de router zitten sinds 0.9.9. Routers ouder dan 0.9.9 zullen falen "
"bij het verifieren van releases door str4d, en moeten handmatig geupdate "
"worden via het stappenplan hier onder."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid ""
@@ -631,6 +650,8 @@ msgid ""
"The file is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Het bestand is ondertekend door %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">wiens sleutel hier staat</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:201
msgid "Previous Releases"
@@ -915,7 +936,7 @@ msgstr "Specificaties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
msgid "Proposals"
msgstr ""
msgstr "Voorstellen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "API"
@@ -983,7 +1004,7 @@ msgstr "Plugins"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
msgid "Reseed"
msgstr ""
msgstr "Herzaaien"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
msgid "Team"
@@ -1142,6 +1163,11 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"Regelmatig geagendeerde project meetings worden gehouden op elke eerste "
"dinsdag van de maand op 8 PM UTC.\n"
"Iedereen kan agenderen en een meeting leiden, door de agenda te posten in"
"\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">het meetings forum</a>."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
#, python-format

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Danton Medrado, 2015
# Maria Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Maria Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
msgstr "Configuração do navegador"
msgstr "Configuração do Navegador da Web"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
msgid ""
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "How to configure your browser"
msgstr "Como configurar seu navegador"
msgstr "Como configurar o seu navegador"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
msgid "IE Internet Options"
msgstr "IE Opções de Internet"
msgstr "Opções da Internet do IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
msgid ""
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições do Proxy do IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
msgid ""
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Opções de Rede Firefox"
msgstr "Opções da Rede do Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
msgid ""
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições do Proxy do Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
msgid ""
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Opções de Proxy do Koqueror"
msgstr "Opções do Proxy do Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
msgid ""
@@ -190,12 +191,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
msgstr "Salão da Fama"
msgstr "Sala da Fama"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Saldo atual: como em %(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:879
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:880
msgid "General fund"
msgstr ""
msgstr "Fundo Geral"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
@@ -528,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr ""
msgstr "2016 doações e custos:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88
msgid "2015 donations and costs:"
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Como ele funciona?"
msgstr "Como é que funciona?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
@@ -631,10 +632,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
"Estão <a href=\"%(docs)s\">disponíveis </a> mais detalhes sobre como é "
"que o I2P funciona."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "O que você pode fazer com ele"
msgstr "O que pode fazer com ele?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
@@ -726,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
msgid "Presentations on I2P"
msgstr ""
msgstr "Apresentações no I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
#, python-format
@@ -749,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
msgid "Presentations"
msgstr ""
msgstr "Apresentações"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:19
#, python-format
@@ -1074,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:263
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Outros"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:266
msgid ""
@@ -1084,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
msgstr ""
msgstr "Membros do projeto do I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
#, python-format
@@ -1099,11 +1102,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:14
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Administração"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:15
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de Projeto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:17
msgid "point of contact of last resort"
@@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
msgid "Treasurer"
msgstr ""
msgstr "Tesoureiro"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations / accounts / bounties"
@@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
msgid "Release Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de Lançamento"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
msgid "Builds and signs the releases"
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
msgid "Security expert"
msgstr ""
msgstr "Especialista de segurança"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
msgid "threat model / crypto expert"
@@ -1288,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
msgid "Web Designer"
msgstr ""
msgstr "Desenho da Web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
msgid "manage the public project website content design"
@@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
msgstr ""
msgstr "Líder do <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
msgid "I2Host addressbook application"
@@ -1414,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
msgid "eMule client over I2P"
msgstr "cliente eMule sobre I2P"
msgstr "Cliente eMule sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
#, python-format
@@ -1439,11 +1442,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:229
msgid "Android development"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvimento do Android"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Consola"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1451,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
msgid "SAM"
msgstr ""
msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
msgid "SAM maintainer"
@@ -1472,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
msgid "Translators"
msgstr ""
msgstr "Tradutores"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:253
msgid "many many people!"
@@ -1480,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgstr "Colaboradores"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:260
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
@@ -1629,11 +1632,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:412
msgid "Console and website themes"
msgstr ""
msgstr "Consola e temas do site da Web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:442
msgid "&hellip; and many others"
msgstr ""
msgstr "e muitos outros"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
msgid ""
@@ -1668,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
msgstr ""
msgstr "Diaporamas e Vídeo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
@@ -1694,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licença"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1729,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Mais Informação"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
@@ -1777,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "Imprensa"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
@@ -1785,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
msgid "Day 1"
msgstr ""
msgstr "Dia 1"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
@@ -1795,21 +1798,21 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
msgid "Presenter"
msgstr ""
msgstr "Apresentador"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Vídeo"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Diaporamas"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
msgid "Day 2"
msgstr ""
msgstr "Dia 2"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
msgid ""
@@ -2198,7 +2201,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
msgid "More efficient TCP rejection"
msgstr ""
msgstr "Rejeição de TCP mais eficiente"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
msgid ""
@@ -2263,7 +2266,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
msgid "Compress some data structures"
msgstr ""
msgstr "Comprimir algumas estruturas de dados"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
msgid ""
@@ -2526,7 +2529,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"
msgstr ""
msgstr "Melhoramentos do Desempenho"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101
#, python-format

View File

@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Danton Medrado, 2015
# Danton Medrado, 2015-2016
# Maria Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Maria Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Autocolantes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
msgid ""
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr ""
msgstr "Por favor, aguarde entre 30-60 pela encomenda."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:75
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Para facilitar, utilize o código QR abaixo!"
msgstr "Para uma utilização fácil, utilize o código QR abaixo!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
#, python-format
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:101
#, python-format
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
msgstr "Você pode doar diretamente via Paypal para a conta \"%(account)s\"."
msgstr "Pode doar diretamente via Paypal para a conta \"%(account)s\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
msgid "One time donation:"
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Uma única doação:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
msgid "Donate 10 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Doe 10 &euro;/mês por 12 meses:"
msgstr "Doe 10 &euros;/mês durante 12 meses:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:129
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:141
@@ -146,15 +147,15 @@ msgstr "Doação I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:135
msgid "Donate 20 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Doe 20 &euro;/mês por 12 meses:"
msgstr "Doe 20 &euros;/mês durante 12 meses:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:147
msgid "Donate 30 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Doe 30 &euro;/mês por 12 meses:"
msgstr "Doe 30 &euros;/mês durante 12 meses:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:159
msgid "Donate 50 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Doe 50 &euro;/mês por 12 meses:"
msgstr "Doe 50 &euros;/mês durante 12 meses:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
msgid "Flattr this"
@@ -187,11 +188,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
msgstr "Envolva-se!"
msgstr "Participe!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "We need your help!"
msgstr "Nós precisamos de sua ajuda!"
msgstr "Nós precisamos da sua ajuda!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
msgstr "Testes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
#, python-format
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Imagens"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding"
msgstr ""
msgstr "Codificação"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format
@@ -339,11 +340,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
msgstr ""
msgstr "Mapa de Desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Maio de 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:193
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:206
@@ -374,15 +375,17 @@ msgid ""
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
"about some of these tasks."
msgstr ""
"Por favor, consulte a lista <a href=\"%(todo)s\">TUDO</a> para mais "
"informação detalhada sobre estas tarefas."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
msgstr ""
msgstr "Objetivos do Projeto I2P "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:5
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47
msgid "Core functionality"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidade Núcleo"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50
@@ -392,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74
msgid "Security / anonymity"
msgstr ""
msgstr "Segurança / Anonimato"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:77
@@ -616,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
msgid "Arabic translation"
msgstr ""
msgstr "Tradução árabe"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
msgid ""
@@ -633,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14
msgid "Part 1 is translation of the webpage."
msgstr ""
msgstr "Parte 1, é a tradução da página da Web."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17
msgid ""
@@ -650,10 +653,12 @@ msgid ""
"Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n"
"partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada."
msgstr ""
"Parte 2, é a tradução da consola do roteador. Esta foi traduzida "
"parcialmente e a recompensa de 80 BTC foi paga ao Hamada."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34
msgid "Judge is echelon."
msgstr ""
msgstr "Judge é echelon."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2
msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client"
@@ -661,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3
msgid "BTC I2P native client"
msgstr ""
msgstr "Cliente nativo I2P do BTC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6
msgid ""
@@ -687,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3
msgid "datastore"
msgstr ""
msgstr "base de dados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6
msgid ""
@@ -742,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3
msgid "I2P Ubuntu/Debian package"
msgstr ""
msgstr "Pacote Ubuntu/Debian do I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6
msgid ""
@@ -763,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3
msgid "i2phex code implementation"
msgstr ""
msgstr "Implementação do código I2phex"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6
msgid ""
@@ -774,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2
msgid "Bounties for I2P"
msgstr ""
msgstr "Recompensas para I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5
msgid ""
@@ -805,7 +810,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
msgid "Current bounties"
msgstr ""
msgstr "Recompensas atuais"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -817,12 +822,12 @@ msgstr "Nome"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
msgid "Judge"
msgstr ""
msgstr "Judge"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -832,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
msgid "Bounty"
msgstr ""
msgstr "Recompensa"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
msgid "Frost for I2P datastorage"
@@ -902,11 +907,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
msgid "Dev team"
msgstr ""
msgstr "Equipa de desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106
msgid "Make I2P IPv6 native"
msgstr ""
msgstr "Tornar I2P IPv6 nativo"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113
msgid "Setting up a SILC server"
@@ -919,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
msgid "Russian translation"
msgstr ""
msgstr "Tradução russa"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
msgid "Swarming file transfer"
@@ -952,7 +957,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3
msgid "native IPv6 I2P"
msgstr ""
msgstr "IPv6 I2P nativo"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6
msgid ""
@@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37
msgid "Judge is the russian donor."
msgstr ""
msgstr "Judge é um doador russo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2
msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC"
@@ -1053,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22
msgid "Judge is An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p."
msgstr ""
msgstr "Judge é Uma Sociedade Secreta Anónima, society@mail.i2p."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3
@@ -1294,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:101
msgid "Important concepts"
msgstr ""
msgstr "Conceitos importantes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189
@@ -3341,7 +3346,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:188
msgid "Get to know us!"
msgstr "Conheça-nos!"
msgstr "Venha conhecer-nos!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:194
@@ -3485,7 +3490,7 @@ msgstr "Anonimamente:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:107
msgid "Non-anonymously:"
msgstr "Não-Anonimamente:"
msgstr "Não anonimamente:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:109
msgid ""

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>, 2014
# hxdcmls, 2013
# blueboy, 2013
# Maria Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
# Tulio Simoes Martins Padilha <tuliouel@gmail.com>, 2013-2014
# wicked, 2013,2015
msgid ""
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Maria Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -26,34 +27,34 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
msgstr "Categoria do Blog"
msgstr "Categoria do Blogue"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
msgstr "Feed ATOM do Blog I2P para a Categoria: %(category)s"
msgstr "Feed ATOM do Blogue do I2P para a Categoria: %(category)s"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgstr "Blogue"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
msgstr "Feed ATOM do blog do I2P"
msgstr "Feed ATOM do Blogue do I2P"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
#, python-format
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
msgstr "Postado %(date)s por %(author)s"
msgstr "Publicado em %(date)s por %(author)s"
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
msgid "More blog posts&hellip;"
msgstr "Mais postagens do blog&hellip;"
msgstr "Mais artigos do blogue&hellip;"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
msgid "Posted:"
msgstr "Postado:"
msgstr "Publicado:"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:8
msgid "Author:"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Autor:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Pacotes I2P para Debian"
msgstr "Pacotes do I2P para Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid ""
@@ -142,11 +143,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Agora estás pronto para instalar I2P!"
msgstr "Agora está pronto para instalar o I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Adicionar o PPA usando Synaptic"
msgstr "Adicionar o PPA, Utilizando Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid ""
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "Trabalho pós-instalação"
msgstr "Trabalho de pós-instalação"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid ""
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgstr "Transferir"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
msgid "Source package"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
msgstr "Atualizações Automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
msgid "Manual updates"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de versão"
msgstr "Notas de Lançamento"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46
msgid "Change Log"
@@ -407,11 +408,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:55
msgid "Clean installs"
msgstr "Instalações feitas a partir do zero"
msgstr "Instalações Novas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:59
msgid "Download that file and run it."
msgstr "Baixe o arquivo e rode-o."
msgstr "Transfira o ficheiro e execute-o."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65
#, python-format
@@ -423,16 +424,16 @@ msgid ""
" You may be able to right-click and select\n"
" &quot;Open with Java&quot;."
msgstr ""
"Baixe o arquivo e dê duplo clique (se isso funciona) ou\n"
"Transfira esse ficheiro e duplo clique no mesmo (se isso funcionar) ou\n"
"digite <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> num terminal "
"para rodar o\n"
"para executar o\n"
"instalador.\n"
"Você pode conseguir clicar com botão direito e selecionar\n"
"Pode conseguir clicar com o botão direito e selecionar\n"
" &quot;Abrir com Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:73 i2p2www/pages/downloads/list.html:89
msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "Instalação pelo prompt de comando:"
msgstr "Instalação pela linha de comando (headless):"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:74
#, python-format
@@ -542,12 +543,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Informes de lançamentos anteriores:"
msgstr "Atualizações de lançamentos anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:152
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"As atualizações automática e manual estão ambas disponíveis para o "
"As atualizações automáticas e manuais estão ambas disponíveis para "
"lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
@@ -557,11 +558,12 @@ msgid ""
" router console\n"
"when it appears."
msgstr ""
"Se você está rodando 0.7.5 ou mais recente, seu servidor deve detectar\n"
"o novo lançamento. Para atualizar basta clicar no botão 'Baixar "
"Atualização' no\n"
"painel do seu roteador\n"
"quando o botão aparecer."
"Se está a executar a versão 0.7.5 ou superior, o seu roteador deverá "
"detetar\n"
"o novo lançamento. Para atualizar basta clicar em 'Transferir "
"Atualização' na\n"
"consola do seu roteador\n"
"quando esta aparecer."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:163
msgid ""
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:188
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Pegue um copo de café e volte em 11 minutos"
msgstr "Pegue numa chávena de café e volte em 11 minutos"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
#, python-format
@@ -609,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:201
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versões anteriores"
msgstr "Lançamentos Anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
#, python-format
@@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
msgstr "A transferir..."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
#, python-format
@@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "Seleção do espelho"
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
msgstr "Ficheiro:"
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
msgid "Any mirror"
@@ -755,36 +757,36 @@ msgid ""
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
"doesn't exist or was removed."
msgstr ""
"Sim... o recurso que você está procurando tem outro nome, não existe ou "
"foi removido."
"Sim... o recurso que está à procura tem outro nome, não existe ou foi "
"removido."
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
msgid "Server error"
msgstr "Erro no servidor"
msgstr "Erro do servidor"
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
msgid "500 Server error"
msgstr "500 Erro de servidor"
msgstr "500 - Erro do servidor"
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
msgstr "Hmm... o servidor encontrou um tipo de erro."
msgstr "Hum... o servidor encontrou um tipo de erro."
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Donate"
msgstr "Doe"
msgstr "Doar"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
msgid "Skip navigation"
msgstr "Pular navegação"
msgstr "Ignorar navegação"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
msgid "I2P Logo"
msgstr "Logo do I2P"
msgstr "Logótipo do I2P"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "O projeto de Internet Invisível"
msgstr "O Projeto da Internet Invisível"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
#, python-format
@@ -792,8 +794,8 @@ msgid ""
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
"version %(accuratefor)s."
msgstr ""
"A última atualização desta página foi em %(lastupdated)s e é própria para"
" a versão de servidor %(accuratefor)s."
"A última atualização desta página foi em %(lastupdated)s, e é a exata "
"para a versão do roteador %(accuratefor)s."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
#, python-format
@@ -803,7 +805,7 @@ msgstr "A última atualização desta página foi em %(lastupdated)s."
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
#, python-format
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr "Esta página está própria para a versão de servidor %(accuratefor)s."
msgstr "Esta página é a exata para a versão do roteador %(accuratefor)s."
#: i2p2www/pages/global/macros:25
msgid "Previous"
@@ -811,11 +813,11 @@ msgstr "Anterior"
#: i2p2www/pages/global/macros:40
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgstr "Seguinte"
#: i2p2www/pages/global/macros:53
msgid "Posted in"
msgstr "Postado em"
msgstr "Publicado em"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
msgid "About"
@@ -831,11 +833,11 @@ msgstr "Comparações"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
msgid "Overview of comparisons"
msgstr "Visão geral de comparações"
msgstr "Resumo de comparações"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
msgid "Other anonymous networks"
msgstr "Outras redes anônimas"
msgstr "Outras redes anónimas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
msgid "Documentation"
@@ -843,19 +845,19 @@ msgstr "Documentação"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
msgid "Documentation index"
msgstr "Índice da documentação"
msgstr "Índex da Documentação"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
msgid "How does it work?"
msgstr "Como funciona?"
msgstr "Como é que funciona?"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
msgid "Gentle intro"
msgstr "Introdução gentil"
msgstr "Introdução Simples"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
msgid "Tech intro"
msgstr "Introdução técnica"
msgstr "Introdução Técnica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
msgid "Threat model"
@@ -863,19 +865,19 @@ msgstr "Modelo da ameaça"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
msgid "Garlic routing"
msgstr "Roteador de cebola"
msgstr "Encaminhamento de alho"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
msgid "Network database"
msgstr "Banco de dados da rede"
msgstr "Base de dados da rede"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
msgid "Tunnel routing"
msgstr "Túnel de roteamento"
msgstr "Encaminhamento de Túnel"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
msgid "Peer selection"
msgstr "Seleção de pares"
msgstr "Seleção de ponto"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
msgid "Cryptography"
@@ -899,7 +901,7 @@ msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
msgid "Streaming library"
msgstr "Biblioteca de streaming"
msgstr "Biblioteca de transmissão"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41
msgid "Datagrams"
@@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "Transportes"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
msgid "Transport layer overview"
msgstr "Visão geral da camada de transporte"
msgstr "Resumo da camada de transporte"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
msgid "Tunnels"
@@ -951,11 +953,11 @@ msgstr "Implementação antiga"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
msgid "Naming and addressbook"
msgstr "Catálogo de endereços e nomes"
msgstr "Livro de endereços e nomes"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
msgid "Reseed"
@@ -963,15 +965,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgstr "Equipa"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
msgid "Hall of Fame"
msgstr "Salão da Fama"
msgstr "Sala da Fama"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
msgid "Academic papers and peer review"
msgstr "Trabalhos acadêmicos e revisões/avaliações por especialistas"
msgstr "Papéis académicos e revisão de ponto"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
msgid "Presentations, tutorials and articles"
@@ -979,15 +981,15 @@ msgstr "Apresentações, tutoriais e artigos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
msgid "Contact us"
msgstr "Contate-nos"
msgstr "Contacte-nos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84 i2p2www/pages/site/links.html:2
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgstr "Hiperligações"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:85
msgid "Impressum"
msgstr "Dados de autoria"
msgstr "Impressum"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
msgid "Help"
@@ -995,11 +997,11 @@ msgstr "Ajuda"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:90
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgstr "FAQs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
msgid "How to browse I2P"
msgstr "Como navegar I2P"
msgstr "Como explorar o I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
msgid "Glossary"
@@ -1007,19 +1009,19 @@ msgstr "Glossário"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
msgid "Performance"
msgstr "Atuação"
msgstr "Desempenho"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Forums"
msgstr "Foruns"
msgstr "Fóruns"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
msgid "Verify I2P"
msgstr "Verificar I2P"
msgstr "Verificar o I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
msgid "Release signing keys"
msgstr "Liberar chaves de assinatura"
msgstr "Lançar chaves de assinatura"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
msgid "Signed keys"
@@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "Chaves assinadas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
msgid "Developers keys"
msgstr "Chaves de desenvolvedores"
msgstr "Chaves de programadores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
msgid "Volunteer"
@@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "Voluntário"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Get involved!"
msgstr "Envolva-se!"
msgstr "Participe!"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
msgid "Develop"
@@ -1047,15 +1049,15 @@ msgstr "Licenças"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Bug tracker"
msgstr "Administrador de defeitos"
msgstr "Rastreador de Erros"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Academic research"
msgstr "Pesquisa acadêmica"
msgstr "Pesquisa Académica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Open research questions"
msgstr "Abrir questões de pesquisa"
msgstr "Abrir perguntas de pesquisa"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
msgid "Guides"
@@ -1063,15 +1065,15 @@ msgstr "Guias"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
msgid "New developers"
msgstr "Novos desenvolvedores"
msgstr "Novos programadores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Usando um IDE com I2P"
msgstr "Utilizando um IDE com o I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Diretrizes de desenvolvedor e estilo de codificação"
msgstr "Diretrizes de desenvolvimento e estilo de codificação"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
msgid "Monotone"
@@ -1091,23 +1093,23 @@ msgstr "Reuniões"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "Roadmap"
msgstr "Roteiro de desenvolvimento"
msgstr "Mapa de Desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Task list"
msgstr "Lista de tarefas"
msgstr "Lista de Tarefas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
msgstr "Idioma"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Logs of past I2P meetings"
msgstr "Arquivos dos encontros anteriores do I2P"
msgstr "Registos das reuniões anteriores do I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr "Feed ATOM dos encontros do I2P"
msgstr "Feed ATOM das Reuniões do I2P"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
#, python-format
@@ -1127,19 +1129,19 @@ msgid ""
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
"available."
msgstr ""
"Se você tem algo a discutir, favor encontrar os desenvolvedores no IRC em"
"Se tem algo para discutir, por favor, encontre os programadores no IRC em"
" #i2p-dev.\n"
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status de atualizações</a> dos desenvolvedores "
"também estão disponíveis."
"<a href=\"%(blogindex)s\">estado das atualizações</a> dos programadores "
"que também estão disponíveis."
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
msgstr "Encontro de Desenvolvimento do I2P %(id)s"
msgstr "Reunião de Desenvolvimento do I2P %(id)s"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log"
msgstr "Log Completo do IRC"
msgstr "Registo Completo do IRC"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
msgid "By topic"
@@ -1163,12 +1165,13 @@ msgid ""
"Remember to include URLs if possible:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
msgstr ""
"Favor enviar verbetes novos ou corrigidos para\n"
"Por favor, envie novas entradas ou corrigidas para\n"
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
"Se possível, formate-os como BibTeX; veja nossa\n"
"<a href=\"%(bibtex)s\">página-fonte BibTeX</a> para exemplos.<br />\n"
"Lembre-se de incluir URLs, se possível:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">trabalhos offline são menos úteis</a>."
"Se possível, por favor, formate-as como BibTeX; consulte a nossa\n"
"<a href=\"%(bibtex)s\">página de código fonte BibTeX</a> para "
"exemplos.<br />\n"
"Lembre-se de incluir os URLs, se possível:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">papéis off-line são menos úteis</a>."
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
#, python-format
@@ -1179,11 +1182,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgstr "Contacto"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "E-mail"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
msgid ""
@@ -1203,14 +1206,15 @@ msgid ""
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
"Nossa rede IRC primária é a rede Irc2P dentro do I2P; um túnel padrão "
"para esta rede é configurado com instalações novas do roteador.\n"
"Também estamos presentes em múltiplas redes padrão como <a "
"A nossa rede de IRC primária é a rede Irc2P dentro do I2P; um túnel "
"predefinido para esta rede está configurado com as novas instalações do "
"roteador.\n"
"Nós também estamos presentes em múltiplas redes padrão, tal como <a "
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> e <a "
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
"Todos os canais relacionados ao I2P em todas essas redes estão ligados "
"aos principais canais da Irc2P por meio de bots retransmissores."
"Todos os canais relacionados com o I2P em todas essas redes estão "
"interligados aos principais canais de Irc2P via bots de retransmissão."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
@@ -1218,7 +1222,7 @@ msgstr "Lista de canais:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discussão geral I2P e canal de ajuda"
msgstr "Discussão geral do I2P e canal de ajuda"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
msgid "Offtopic"
@@ -1230,7 +1234,7 @@ msgstr "Conversa sobre o desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "I2P Purple (I2Pd) Conversa de desenvolvimento"
msgstr "I2P Purple (I2Pd) Conversa de Desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
@@ -1250,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
msgstr "listas de endereçamento"
msgstr "Listas de Discussão"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid ""
@@ -1264,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
msgid "Subscribing"
msgstr "Inscrevendo"
msgstr "Subscrever"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid ""
@@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Cancelando inscrição"
msgstr "Cancelar subscrição"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid ""
@@ -1313,12 +1317,12 @@ msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
msgstr ""
"Você não gosta de listas de discussão? Então isto é para você. Todas as "
"listas de discussão estão disponíveis via NNTP tranquilamente."
"Não gosta das listas de discussão? Então isto é para si. Todas as listas "
"de discussão também estão disponíveis via NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapa de lista de discussão:"
msgstr "Mapa de Lista de Grupo:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
msgid "Servers:"
@@ -1334,11 +1338,13 @@ msgstr "Geral"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:52
msgid "What systems will I2P run on?"
msgstr "Quais sistemas I2P serão executados?"
msgstr "Em que sistemas é que o I2P funciona?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr "O que é um \"eepsite\" e como eu configuro meu navegador para usá-los?"
msgstr ""
"O que é um \"eepsite\" e como é que eu configuro o meu navegador para os "
"utilizar?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:265
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
@@ -1367,7 +1373,7 @@ msgstr "A maioria dos eepsites dentro do I2P estão fora do ar?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:529
msgid "What ports does I2P use?"
msgstr "Quais portas usa o I2P?"
msgstr "Que portas é que o I2P utiliza?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "Meu roteador está usando muita CPU?!?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:38
msgid "Misconception"
msgstr "Equívoco"
msgstr "Conceito Errado"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:40 i2p2www/pages/site/faq.html:368
msgid ""
@@ -1520,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787 i2p2www/pages/site/faq.html:819
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
msgid "link"
msgstr "link"
msgstr "hiperligação"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54
#, python-format
@@ -1545,17 +1551,17 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:66
msgid "Here are some places, pick one or more."
msgstr "Aqui estão alguns lugares, escolha um ou mais."
msgstr "Aqui tem alguns locais, escolha um ou mais."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:72
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
msgstr "Converse com os desenvolvedores no IRC em #i2p-dev"
msgstr "Converse com os programadores no IRC em #i2p-dev"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:76
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
msgstr ""
"Favor incluir informação relevante dos logs do roteador e do "
"inicializador."
"Por favor, inclua a informação relevante dos registos do roteador e dos "
"registos da função wrapper."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:82
msgid ""
@@ -1644,8 +1650,8 @@ msgstr "I2P continua em pleno desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:128
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
msgstr ""
" muitas causas possíveis de uso acentuado de CPU. Aqui está uma lista "
"de verificação:"
"Existem muitas causas possíveis de uma utilização elevada da CPU. Aqui "
"tem uma lista de verificação:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:133
msgid ""
@@ -1941,8 +1947,8 @@ msgid ""
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
" be."
msgstr ""
"Meu roteador é um \"nó de saída\" para a Internet regular? Eu não quero "
"que seja."
"O meu roteador é um \"nó de saída\" para a Internet regular? Eu não quero"
" que este o seja."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:276
msgid ""
@@ -2117,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:346
msgid "Done."
msgstr "Feito."
msgstr "Concluído."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:352
#, python-format
@@ -2205,8 +2211,9 @@ msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
"at the top of your router console for instructions."
msgstr ""
"Clique no link do <a href=\"http://localhost:7658/\">site</a> \n"
"no alto do painel do seu roteador para instruções."
"Clique na hiperligação do <a href=\"http://localhost:7658/\">site da "
"Web</a> \n"
"no topo da consola do seu roteador para instruções."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:394
msgid ""
@@ -3132,11 +3139,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
#, python-format
msgid "Get I2P %(version)s"
msgstr "Pegue o I2P %(version)s"
msgstr "Obter o I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "O que é I2P?"
msgstr "O que é o I2P?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -3175,11 +3182,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "Leia mais&hellip;"
msgstr "Ler mais&hellip;"
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "O que você pode fazer com o I2P?"
msgstr "O que pode fazer com o I2P?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -3252,11 +3259,11 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Mais aplicações compatíveis&hellip;</em
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Notícias &amp; Atualizações"
msgstr "Notícias e Atualizações"
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
msgstr "Recursos e Links Recomendados"
msgstr "Recursos e Hiperligações Recomendados"
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
#, python-format
@@ -3265,13 +3272,13 @@ msgid ""
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
" I2P</a>."
msgstr ""
"Veja também a página com\n"
"<a href=\"%(media)s\">links para apresentações, vídeos, e tutoriais sobre"
" o I2P</a>."
"Consulte também a página com as\n"
"<a href=\"%(media)s\">hiperligações para apresentações, vídeos, e "
"tutoriais sobre o I2P</a>."
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
msgid "I2P on the web"
msgstr "I2P na web"
msgstr "I2P na Web"
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
msgid "Friends of I2P"
@@ -3287,7 +3294,7 @@ msgstr "Imprensa"
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
msgid "Boards, newssite, others"
msgstr "Fóruns, portal de notícias, outros"
msgstr "Fóruns, site de notícias, outros"
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
msgid "Very Old Stuff"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 23:40+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -5758,5 +5758,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 03:43+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Comparações com outras redes anônimas"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
msgid "Specifications"
msgstr ""
msgstr "Especificações"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
msgid "Protocol stack chart"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Tradução do código-fonte no Transifex"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247
msgid "Roadmap"
msgstr ""
msgstr "Plano de ação"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
msgid "To Do List"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "em desuso"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Maio de 2016"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Portas usadas pela I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
msgid "December 2015"
msgstr ""
msgstr "Dezembro de 2015"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
msgid ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Obrigado"
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:35
msgid ""
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41
msgid "Thank you."
msgstr ""
msgstr "Obrigado"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2
msgid "BOB - Basic Open Bridge"
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "BOB - Basic Open Bridge"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
msgid "November 2015"
msgstr ""
msgstr "Novembro de 2015"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
msgid "Client tunnels"
msgstr ""
msgstr "Túneis de cliente"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
msgid ""
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
msgid "September 2015"
msgstr ""
msgstr "Setembro de 2015"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
#, python-format
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
msgid "Join Us"
msgstr ""
msgstr "Junte-se a nós"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
msgid ""
@@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:300
msgid "Code Example"
msgstr ""
msgstr "Exemplo de Código"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:301
msgid ""
@@ -7104,7 +7104,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "padrão"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
msgid "Reachable"
@@ -7156,7 +7156,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91
msgid "Additional Options"
msgstr ""
msgstr "Opções Adicionais"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93
#, python-format

View File

@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015-2016
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-22 18:03+0000\n"
"Last-Translator: titus <titus0818@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
@@ -496,11 +497,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty Robert"
msgstr ""
msgstr "Bounty Robert"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22
msgid "Bounty Syndie"
msgstr ""
msgstr "Bounty Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
# Petr Polyakov, 2014
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# galeksandrp <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Jaime Hayes, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 23:40+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -6673,5 +6673,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -6,18 +6,18 @@
# Ackermann Yuriy <ackermann.yuriy@gmail.com>, 2015
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# Petr Polyakov, 2014
# galeksandrp <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>, 2015
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# vertnis, 2015
# vertnis, 2015-2016
# yume, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:48+0000\n"
"Last-Translator: galeksandrp <galeksandrp@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 06:33+0000\n"
"Last-Translator: vertnis\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -38,8 +38,7 @@ msgid ""
"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
"security convention."
msgstr ""
"Представители сообщества I2P выступят с докладом на CLT и PetCon 2009,1 "
"\n"
"Представители сообщества I2P выступят с докладом на CLT и PetCon 2009,1 \n"
"Два члена команды I2P примут участие в предстоящих конференциях Linux day"
" и security convention."

View File

@@ -10,7 +10,7 @@
# denixx baykin <denixx.baykin@gmail.com>, 2013
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# galeksandrp <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>, 2016
# JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
@@ -18,14 +18,15 @@
# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
# sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014
# Swilex <swilex@bk.ru>, 2014
# vertnis, 2016
# yume, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 06:31+0000\n"
"Last-Translator: vertnis\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -307,9 +308,9 @@ msgid ""
"sudo or run it as root!)"
msgstr ""
"&quot;по требованию&quot; используя скрипт i2prouter. Просто запустите "
"&quot;<code>i2prouter\n"
"&quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; из командной строки. (Важно: <strong><u>НЕ "
"НАДО</u></strong> использовать\n"
"НАДО</u></strong> использовать\n"
"sudo или запускать его от root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
@@ -369,10 +370,10 @@ msgid ""
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
"conservative."
msgstr ""
"Проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на \n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">странице настроек</a>,\n"
"Проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на \n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">странице настроек</a>,\n"
"так как значения по умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно "
"ограничены."
"консервативны."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
@@ -622,6 +623,11 @@ msgid ""
"signed by str4d,\n"
"and will need to be manually updated using the process below."
msgstr ""
"Начиная с 0.9.23, несколько выпусков подписаны str4d, ключ подписи "
"которого был в маршрутизаторе \n"
"начиная с выпуска 0.9.9. Маршрутизаторы, старее, чем 0.9.9, не проверят "
"файлы обновления, подписанные str4d, \n"
", и должны будут быть обновлены вручную, используя описанный процесс ниже."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid ""
@@ -675,8 +681,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Предыдущие версии I2P доступны на <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
"Code</a>\n"
"и на <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>,\n"
"Code</a>\n"
"и на <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>,\n"
"а также внутри I2P на <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
@@ -717,7 +723,7 @@ msgstr ""
"это даст вам текущее состояние маршрутизатора. Параметры скрипта могут "
"бытьт \"start\", \"stop\" and \"restart\", \n"
"для запуска, останова и перезапуска, соответственно. <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Консоль маршрутизкатора</a>\n"
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Консоль маршрутизкатора</a>\n"
"доступна в обычном месте.\n"
"Для пользователей на OpenSolaris и других системах, где враппер (i2psvc) "
"не поддерживается,\n"
@@ -749,9 +755,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на"
"\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>,⏎\n"
"Пожалуйста, проверьте и <b>поправьте настройки полосы пропускания</b> на\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>,\n"
"так как настройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up это, честно "
"говоря, меееееедленнноооо."
@@ -798,7 +803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Размер награды может быть увеличен за счет пожертвований. Вы\n"
"считаете это важным? <a href=\"%(donate)s\">Внесите свои "
"пожертвования</a>, \n"
"пожертвования</a>, \n"
"указывая количество на награду за %(donatename)s!"
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
@@ -946,7 +951,7 @@ msgstr "Спецификации"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
msgid "Proposals"
msgstr ""
msgstr "Предложения"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "API"
@@ -1636,7 +1641,7 @@ msgid ""
"is annoying."
msgstr ""
"Подписка по умолчанию - это http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, которая "
"обновляется редко.\n"
"обновляется редко.\n"
"Если других подписок нет, вам довольно часто придется пользоваться "
"надоедливыми джамп-ссылками."
@@ -1688,10 +1693,10 @@ msgid ""
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"Jrandom был ведущим разработчиком I2P и\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> в течении нескольких лет.\n"
"Мы не знаем, когда и вернется ли jrandom вообще.\n"
"Домены *.i2p.net перестали функционировать после\n"
"Jrandom был ведущим разработчиком I2P и\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> в течении нескольких лет.\n"
"Мы не знаем, когда и вернется ли jrandom вообще.\n"
"Домены *.i2p.net перестали функционировать после\n"
"отключения питания на хостинге."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:119
@@ -1702,7 +1707,7 @@ msgid ""
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
msgstr ""
"Взгляните на <a href=\"%(jrandom)s\">этой странице</a> на прощальное "
"сообщение от jrandom и дополнительную информацию\n"
"сообщение от jrandom и дополнительную информацию\n"
"о миграции *.i2p.net на <a href=\"%(index)s\">этот сайт</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:124
@@ -3069,9 +3074,9 @@ msgstr ""
"Если у вас не получается установить эти библиотеки (или вы не хотите так "
"делать),\n"
"другой вариант это собрать враппер для <a "
"href=\"%(manualwrapper)s\">вашей\n"
"href=\"%(manualwrapper)s\">вашей\n"
"системы</a>, запускать I2P без враппера командой "
"<code>runplain.sh</code>, или\n"
"<code>runplain.sh</code>, или\n"
"заменить враппер на тот, что уж собран под вашу систему из его "
"дистрибутива."

View File

@@ -5697,5 +5697,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -3,17 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Anders Nilsson <locally@devode.se>, 2015
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Akademisk forskning"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
msgid "February 2016"
msgstr ""
msgstr "Februari 2016"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:5
msgid ""
@@ -95,6 +96,9 @@ msgid ""
"See also the <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> for general "
"guidance and links.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se också the <a href=\"%(torr)s\">Tors forskningshemsida</a> för allmän "
"vägledning och länkar.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
msgid "Testing Attacks on I2P"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -605,6 +605,11 @@ msgid ""
"signed by str4d,\n"
"and will need to be manually updated using the process below."
msgstr ""
"0.9.23 sürümünden sonra bazı sürümler str4d tarafından imzalanmıştır.\n"
"0.9.9 sürümünden sonra imzası yönelticide bulunur. 0.9.9 sürümünden eski\n"
"yönelticilerde str4d tarafından imzalanmış dosyaların güncelleneme "
"doğrulaması\n"
"yapılamadığından güncelleme işleminin el ile yapılması gerekir."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid ""
@@ -926,7 +931,7 @@ msgstr "Özellikler"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
msgid "Proposals"
msgstr ""
msgstr "Öneriler"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "API"
@@ -2617,12 +2622,19 @@ msgid ""
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
"server you specify)"
msgstr ""
"<b>123 numaralı kapıdan çıkan UDP yanıtlarına izin verir</b><br />\n"
"I2P iç zaman eşitlemesi için kullanılır (Rastgele bir pool.ntp.org \n"
"sunucusu ya da belirteceğiniz başka bir sunucuyu SNTP\n"
"üzerinden sorgular)"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:580
msgid ""
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
"except where noted:"
msgstr ""
"<b>Yerel I2P kapıları</b>, varsayılan olarak yalnız yerel bağlantılar "
"dinlenir.\n"
"şu durumlar dışında:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:586
msgid ""
@@ -2631,6 +2643,10 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast dinleyici.\n"
"<i>Değiştirilemez. Tüm arayüzlere bağlanır.\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> içinden"
" devre dışı bırakılabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:593
msgid ""
@@ -2640,6 +2656,12 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"May be changed in the bob.config file.</i>"
msgstr ""
"<b>2827:</b> BOB köprüsü, istemciler için daha yüksek düzeyli bir API "
"soketi\n"
"<i>Varsayılan olarak devre dışıdır.\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
" içinden etkinleştirilip devre dışı bırakılabilir.\n"
"bob.config dosyasından değiştirilebilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:601
msgid ""
@@ -2649,6 +2671,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>4444:</b> HTTP vekil sunucu\n"
"<i>Yöneltici konsolundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir "
"ya da değiştirilebilir.\n"
"İstenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:608
msgid ""
@@ -2658,6 +2684,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>4445:</b> HTTPS vekil sunucu\n"
"<i>Yöneltici konsolundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir "
"ya da değiştirilebilir.\n"
"İstenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:615
msgid ""
@@ -2667,6 +2697,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>6668:</b> IRC vekil sunucu\n"
"<i>Yöneltici konsolundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir "
"ya da değiştirilebilir.\n"
"İstenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:622
msgid ""
@@ -2676,6 +2710,12 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP olay dinleyici.\n"
"<i>Tüm yerel ağ adreslerine bağlanır.\n"
"Gelişmiş ayarlar bölümünden i2np.upnp.HTTPPort=nnnn ile değiştirilebilir."
"\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> içinden"
" devre dışı bırakılabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:630
msgid ""
@@ -2685,6 +2725,12 @@ msgid ""
"May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP arama yanıtı dinleyici.\n"
"<i>Tüm arayüzlere bağlanır.\n"
"Gelişmiş ayarlar bölümünden i2np.upnp.HTTPPort=nnnn ile değiştirilebilir."
"\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> içinden"
" devre dışı bırakılabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:638
msgid ""
@@ -2698,6 +2744,16 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>7654:</b> İstemci uygulamaları için I2P İstemci iletişim kuralı "
"kapısı.\n"
"<i><a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n"
"içinden farklı bir kapı seçilebilir ancak değiştirilmesi önerilmez.\n"
"<a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>içinden"
" \n"
"farklı ya da tüm arayüzlere bağlanabilir ya da devre dışı "
"bırakılabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:648
msgid ""
@@ -2708,6 +2764,13 @@ msgid ""
"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
msgstr ""
"<b>7655:</b> SAM köprüsü için UDP, istemciler için daha yüksek düzeyli "
"bir API soketi\n"
"<i>Yalnız SAM V3 istemcileri bir UDP oturumu istediğinde açılır.\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
" içinden etkinleştirilip devre dışı bırakılabilir.\n"
"clients.config dosyasından sam.udp.port=nnnn SAM komut satırı seçeneği "
"ile değiştirilebilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:656
msgid ""
@@ -2717,6 +2780,13 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"May be changed in the clients.config file.</i>"
msgstr ""
"<b>7656:</b> SAM köprüsü istemciler için daha yüksek düzeyli bir API "
"soketi\n"
"<i>0.6.5 sürümü sonrası yeni kurulumlar için varsayılan olarak devre "
"dışıdır.\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
" içinden etkinleştirilip devre dışı bırakılabilir.\n"
"clients.config dosyasından değiştirilebilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
msgid ""
@@ -2725,6 +2795,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces in that file.</i>"
msgstr ""
"<b>7657:</b> Yöneltici konsolunuz\n"
"<i>clients.config dosyasından devre dışı bırakılabilir.\n"
"Bu dosyadaki istenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde "
"ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:671
msgid ""
@@ -2733,6 +2807,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
msgstr ""
"<b>7658:</b> Eepsiteniz\n"
"<i>clients.config dosyasından devre dışı bırakılabilir.\n"
"jetty.xml dosyasındaki istenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde "
"ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:678
msgid ""
@@ -2742,6 +2820,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>7659:</b> smtp.postman.i2p üzerine giden e-posta \n"
"<i>Yöneltici konsolundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir "
"ya da değiştirilebilir.\n"
"İstenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:685
msgid ""
@@ -2751,6 +2833,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>7660:</b> pop.postman.i2p üzerinden gelen e-posta \n"
"<i>Yöneltici konsolundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir "
"ya da değiştirilebilir.\n"
"İstenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:692
msgid ""
@@ -2760,6 +2846,10 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - varsayılan olarak devre dışıdır) \n"
"<i>Yöneltici konsolundaki i2ptunnel bölümünden devre dışı bırakılabilir "
"ya da değiştirilebilir.\n"
"İstenen ya da tüm arayüzlere bağlanacak şekilde ayarlanabilir.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:699
msgid ""
@@ -2771,6 +2861,14 @@ msgid ""
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>31000:</b> Wrapper denetim kanalı kapısı yerel bağlantısı.\n"
"<i>Gidiş için yalnız 32000 kullanılır ve bu kapı dinlenmez.\n"
"31000 değerinden başlayarak 31999 değerine kadar uygun bir kapı arayarak "
"artar.\n"
"Değiştirmek için \n"
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">wrapper belgelerine</a> bakın.\n"
"Ayrıntılı bilgi için <a href=\"#port32000\">aşağıya bakın</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:709
msgid ""
@@ -2780,6 +2878,11 @@ msgid ""
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
msgstr ""
"<b>32000:</b> Wrapper hizmetinin yerel denetim kanalı.\n"
"<i>Değiştirmek için \n"
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">wrapper belgelerine</a> bakın.\n"
"Ayrıntılı bilgi için <a href=\"#port32000\">aşağıya bakın</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:721
msgid ""
@@ -2793,6 +2896,14 @@ msgid ""
"but \n"
"not remote access, unless desired)."
msgstr ""
"Bilgisayarlardaki yerel I2P ve I2pTunnell kapılarına uzaktan erişilmesi "
"gerekmez\n"
"ancak bu kapılara yerel olarak \"erişilebilmelidir\". Ayrıca "
"http://localhost:7657/i2ptunnel/\n"
"ile I2PTunnel kopyaları için ek kapılar oluşturabilirsiniz (güvenlik "
"duvarının yerel erişime\n"
"izin verecek ve gerekmedikçe uzak erişime izin vermeyecek şekilde "
"ayarlanması gerekir)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:729
msgid ""
@@ -2807,10 +2918,20 @@ msgid ""
"PeerGuardian\n"
"only hurts you - don't do it)."
msgstr ""
"Özetle, hiç bir istenmeyen uzak eşin erişimi için bir şey yapılmasına "
"gerek yoktur.\n"
"Ancak yapabiliyorsanız NAT/Güvenlik Duvar üzerinde gelen UDP ve TCP <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">çıkışa dönük kapı</a> ayarlarını "
"yaparak\n"
"daha iyi başarım elde edebilirsiniz. Ayrıca isteğiniz uzak eşlere çıkış "
"UDP \n"
"paketleri gönderebilirsiniz (PeerGuardian gibi bir uygulama ile IP "
"adreslerini \n"
"rastgele engellemek yalnız size zarar verir bunu yapmayın)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:737
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
msgstr ""
msgstr "I2P neden 32000 numaralı kapıyı dinliyor?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739
msgid ""
@@ -2822,6 +2943,14 @@ msgid ""
"connection \n"
"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
msgstr ""
"Kullandığımız Java hizmeti sarıcısı, Java sanal makinesi içindeki "
"yazılımın iletişim \n"
"kurabilmesi için &mdash;localhost ile&mdash; bu kapıyı açar Java sanal "
"makinesi\n"
"başlatıldığında sarıcıya bağlanabileceği bir anahtar verilir. Sarıcı ile "
"Java sanal makine\n"
"bağlantısı kurulduktan sonra, sarıcı diğer bağlantı isteklerini geri "
"çevirir."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:745
msgid ""
@@ -2829,6 +2958,9 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">wrapper documentation</a>."
msgstr ""
"Ayrıntılı bilgi almak için\n"
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">wrapper belgelerine bakın</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:752
msgid ""
@@ -2838,6 +2970,11 @@ msgid ""
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
"from a predefined reseed URL."
msgstr ""
"Bir I2P yönelticisi yalnız ağa ilk kez bağlandığında yeniden "
"tohumlanmalıdır.\n"
"Yeniden tohumlama işleminde, önceden tanımlanmış yeniden tohumlama \n"
"İnternet adresinden klasör listesi alınarak bir kaç \"routerinfo\"\n"
"dosyasını indirmek için normal HTTP GET istekleri gönderilir."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:759
msgid ""
@@ -2848,34 +2985,44 @@ msgid ""
"things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
msgstr ""
"Başarısız olan yeniden tohumlama işlemi çok küçük bir değerin \n"
"görüntülenmesi (genellikle 5 değerinden küçük) ve artmaması ile\n"
"\"Bilinen\" bir göstergedir (yöneltici konsolunun sol tarafında). Bu "
"durum\n"
"pek çok diğer nedenin yanısıra güvenlik duvarının çıkış trafiğini \n"
"engellemesi ve yeniden tohumlama isteğini engellemesinden olabilir."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:766
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
msgstr ""
msgstr "Bir I2P yönelticisini el ile yeniden tohumlamak için şunları yapın:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:769
msgid "Stop your I2P router"
msgstr ""
msgstr "I2P yönelticinizi durdurun"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
msgid ""
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
"web browser"
msgstr ""
"Web tarayıcısında <a "
"href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> adresini açın"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:775
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr ""
msgstr "Bir düzine \"routerinfo\" dosyasını I2P \"netDb\" klasörüne indirin"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:782
msgid "Start your I2P router"
msgstr ""
msgstr "I2P yönelticinizi yeniden başlatın"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
msgstr ""
"\"i2prouter start\" komutu ile yönelticiyi yeniden başlatmayı "
"denediğinizde şuna benzer bir çıktı görebilirsiniz:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
msgid ""
@@ -2888,12 +3035,23 @@ msgid ""
"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
msgstr ""
"\n"
"Kapsamı geniş tutmak ve I2P yazılımının olabildiğince çok sistem üzerinde"
" \n"
"çalışmasını sağlamak için I2P 0.8.9 sürümüne kadar FreeBSD 6.x için "
"derlenmiş <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">Java Sarıcı</a>"
" \n"
"kullanıldı. Bu hata iletisini görüyorsanız gerekli uyumluluk kitapları "
"eksik demektir.\n"
"Bu kitaplıklar şu adımlar izlenerek yüklenebilir:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802
msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
msgstr ""
"<code>su</code> yazarak root kullanıcısına geçin ya da <code>root</code> "
"kullanıcısı ile oturum açın."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:808
#, python-format
@@ -2906,18 +3064,30 @@ msgid ""
" can\n"
"replace the wrapper with one from the source tarball."
msgstr ""
"Bu uyumluluk kitaplıklarını yükleyemiyorsanız (ya da istemiyorsanız), "
"diğer \n"
"seçenekler, sarıcıyı <a href=\"%(manualwrapper)s\">sisteminiz için "
"derlemek</a>, \n"
"I2P yazılımını <code>runplain.sh</code> betiği ile başlatmak ya da \n"
"sarıcıyı \n"
"kaynak kodlarındaki ile değiştirmektir."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:814
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr ""
"I2P 0.8.9 sürümü için sarıcı v3.5.12 sürümüne güncellenmiş ve FreeBSD 7.2"
" çalıştıran sistemler üzerinde derlenmiştir."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:818
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
msgstr ""
"Yöneltici konsolu yüklenirken <code>wrapper.log</code> içinde "
"<code>İletişim kuralı ailesi kullanılamıyor</code> şeklinde bir hata "
"görüyorum"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:820
msgid ""
@@ -2925,28 +3095,37 @@ msgid ""
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
"ways to solve this:"
msgstr ""
"Bu sorun genellikle bazı sistemler üzerindeki ağ erişimine açık Java "
"yazılımlarının varsayılan olarak IPv6 kullanacak şekilde ayarlanmış "
"olmasından kaynaklanır. Bu sorun bir kaç şekilde çözülebilir:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:825
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
msgstr ""
"Linux temelli sistemlerde <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> yazabilirsiniz"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:827
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
msgstr "<code>wrapper.config</code> içinde şu satırlara bakın."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:831
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
msgstr ""
"Satırlar varsa \"#\" karakterlerini silerek etkinleştirin. Satırlar yoksa"
" \"#\" karakteri olmadan ekleyin."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:834
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
msgstr ""
"Bir diğer seçenek olarak <code>~/.i2p/clients.config</code> içinden "
"<strong>::1</strong> bölümünü silebilirsiniz"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
msgid ""
@@ -2956,6 +3135,12 @@ msgid ""
"router console will NOT reread this file! You must\n"
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
msgstr ""
"<strong>Uyarı</strong>: <code>wrapper.config</code> içinde yapılan "
"değişikliklerin etkili olması için yöneltici ve sarıcının tamamen\n"
"durdurulması gerekir. Bu dosya yöneltici konsolunuzda \n"
"<em>Yeniden Başlat</em> üzerine tıkladığınızda yeniden okunmaz.\n"
"<em>Kapat</em> üzerine tıklayıp 11 dakika bekledikten sonra I2P "
"yazılımını başlatın."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:849
#, python-format
@@ -2964,6 +3149,9 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)."
msgstr ""
"Harika! IRC üzerinde irc.freenode.net #i2p adresinden bizi bulun ya da <a"
" href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> üzerine gönderin. Biz de buraya "
"yazalım (olursa yanıtıyla)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws"