forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1610,17 +1610,15 @@ msgstr "Administrador de noticias"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
|
||||
msgid "manage router console news feed"
|
||||
msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
|
||||
msgstr "administra la suscripción (feed) de noticias de la consola del router I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
|
||||
msgid "Backup News Admin"
|
||||
msgstr "Administrador de noticias de copia de seguridad"
|
||||
msgstr "Administrador de respaldo de noticias"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
|
||||
msgid "manage the backup news feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"administra los avisos de actualización ('feed') de noticias de copia de "
|
||||
"seguridad"
|
||||
msgstr "administra la suscripción (feed) de respaldo de noticias"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
|
||||
msgid "Director of passion"
|
||||
|
@@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1056,9 +1056,7 @@ msgstr "Ajuste del tamaño de los trozos del torrent en i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
|
||||
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añadido soporte para más gráficos en la gráfica del ancho de banda "
|
||||
"combinado."
|
||||
msgstr "Añade más soporte gráfico para la gráfica del ancho de banda combinado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
|
||||
msgid "Block b32.i2p supercookies"
|
||||
@@ -1466,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
|
||||
msgid "Rekeying Details"
|
||||
msgstr "Detalles de renovación de claves"
|
||||
msgstr "Detalles de la renovación de claves"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1648,8 +1646,8 @@ msgstr "Streaming: Recuperación mejorada desde ACKs perdidos y otras reparacion
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
|
||||
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use Transifex para la traducción de notificaciones iniciales y páginas de"
|
||||
" error de proxy HTTP"
|
||||
"Use Transifex para la traducción de las noticias introductorias y las "
|
||||
"páginas de error del proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2904,8 +2902,8 @@ msgstr "Reparavarios problemas de XSS"
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
|
||||
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilita el cambio de la URL de subscripción (feed) desde la interfaz "
|
||||
"de usuario (UI)"
|
||||
"Deshabilitar el cambio de la URL de subscripción (feed) de noticias desde"
|
||||
" la interfaz de usuario (UI)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
|
||||
msgid "Disable plugin install"
|
||||
@@ -3267,9 +3265,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mikal \"Meeh\" Villa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos abreviado un poco de las noticias aquí, si está interesado en más "
|
||||
"información, por favor visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
|
||||
"¡Aún estamos en construcción y vendrán más contenidos!\n"
|
||||
"Hemos abreviado un poco las noticias aquí. Si está interesado en más "
|
||||
"información, por favor, visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
|
||||
"¡Aún estamos en construcción y están por venir más contenidos!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -3917,11 +3915,11 @@ msgid ""
|
||||
"the latest router version indication\n"
|
||||
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos cambiado el sistema de suscripción activa (feed) de noticias, usado"
|
||||
" para las noticias en su consola y la indicación de la última versión del"
|
||||
" router I2P,\n"
|
||||
"a un formato firmado que usa claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
|
||||
"mejorada."
|
||||
"Hemos cambiado el sistema de suscripción (feed) de noticias, usado para "
|
||||
"las noticias en su consola y la indicación de la última versión del "
|
||||
"router I2P,\n"
|
||||
"a un formato firmado mediante claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
|
||||
"reforzada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5033,7 +5031,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
|
||||
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repara el procesamiento de últimas novedades de consola modificadas que "
|
||||
"Corrige el procesado del modificado-por-última-vez de las noticias que "
|
||||
"evitaba la notificación de actualización"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
|
||||
@@ -6163,7 +6161,7 @@ msgid ""
|
||||
"Without you I2PCon would've been a very different event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me gustaría agradecer a `Sadie`_ y a Siew por auxiliarnos con el "
|
||||
"marketing y los gráficos.\n"
|
||||
"marketing y el grafismo.\n"
|
||||
"Sin vosotros I2PCon habría sido un evento muy diferente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
|
||||
@@ -6262,15 +6260,17 @@ msgid ""
|
||||
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
|
||||
"release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.22 contiene correcciones para i2psnark, que solía quedarse atascado "
|
||||
"antes de finalizar, y comienza la migración de las informaciones de los "
|
||||
"routers (RoutersInfos) I2P a las nuevas y más fuertes firmas Ed25519. "
|
||||
"La versión 0.9.22 contiene correcciones para i2psnark, que solía quedarse"
|
||||
" atascado antes de finalizar, y comienza la migración de las RouterInfos "
|
||||
"(datos del router I2P) a las nuevas y más robustas firmas Ed25519.\n"
|
||||
"Para reducir la volatilidad de la red, su router I2P tendrá sólo una "
|
||||
"pequeña probabilidad de realizar la conversión a Ed25519 en cada "
|
||||
"reinicio.Cuando se realice la conversión, espere ver un bajo uso de ancho"
|
||||
" de banda durante algunos días hasta que su router I2P se reintegre a la "
|
||||
"red con la nueva identidad.Si todo \n"
|
||||
"va bien, aceleraremos el proceso de conversión en la próxima versión."
|
||||
"reinicio.\n"
|
||||
"Cuando al fin se realice la renovación de la claves, espere ver un menor "
|
||||
"uso del ancho de banda durante algunos días hasta que su router I2P se "
|
||||
"reintegre a la red con su nueva identidad.\n"
|
||||
"Si todo va bien, aceleraremos el proceso de renovación de claves en la "
|
||||
"próxima versión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6574,18 +6574,15 @@ msgid ""
|
||||
"it\n"
|
||||
"reintegrates into the network with its new identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La migración de RouterInfos a las nuevas firmas Ed25519 está yendo bien, "
|
||||
"se\n"
|
||||
"estima que con al menos la mitad de la red habiendo reemplazado las "
|
||||
"claves.\n"
|
||||
"Esta versión acelera el proceso de sustitución de claves. Para reducir la"
|
||||
"\n"
|
||||
"perturbación de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de "
|
||||
"realizar la\n"
|
||||
"conversión a Ed25519 en cada reinicio. Cuando realize la sustitución, "
|
||||
"espere\n"
|
||||
"ver un menor uso de ancho de banda durante un par de días mientras se\n"
|
||||
"reintegra a la red con su nueva identidad."
|
||||
"La migración de RouterInfos (datos del router I2P) a las nuevas, y más "
|
||||
"robustas firmas Ed25519, está yendo bien, se estima que al menos la mitad"
|
||||
" de la red ya ha realizado la conversión a estas nuevas firmas.\n"
|
||||
"Esta versión acelera el proceso de renovación de claves. Para reducir la "
|
||||
"volatilidad de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de "
|
||||
"realizar la conversión a Ed25519 en cada reinicio.\n"
|
||||
"Cuando al fin se realize la renovación de las claves, espere ver un menor"
|
||||
" uso de ancho de banda durante un par de días mientras se reintegra a la "
|
||||
"red con su nueva identidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6677,7 +6674,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
|
||||
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
|
||||
msgstr "Incrementa la probabilidad de sustitución de clave con EdDSA"
|
||||
msgstr "Incrementa la probabilidad de renovación de claves con firma EdDSA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
|
||||
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
|
||||
@@ -7189,8 +7186,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
|
||||
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incrementa la probabilidad de redefinición de clave del router I2P de "
|
||||
"nuevo en el arranque"
|
||||
"Incrementa la probabilidad de renovación de claves del router I2P en el "
|
||||
"inicio otra vez "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
|
||||
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
|
||||
@@ -7346,7 +7343,6 @@ msgstr ""
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
|
||||
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
|
||||
@@ -7354,13 +7350,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
|
||||
" desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
|
||||
"mejorar el ecosistema del software de privacidad, tanto para "
|
||||
"desarrolladores que quieran aprovechar I2P en sus aplicaciones, como para"
|
||||
" usuarios que traten de configurar y ejecutar sus aplicaciones a través "
|
||||
"de I2P."
|
||||
"mejorar el ecosistema de software de privacidad, tanto para "
|
||||
"desarrolladores como para usuarios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
|
||||
" data\n"
|
||||
@@ -7376,12 +7369,13 @@ msgstr ""
|
||||
"control de sus\n"
|
||||
"propios datos se ha vuelvo cada vez más aparente. Se han realizado "
|
||||
"algunos\n"
|
||||
"excelentes progresos a este respecto con la aparición de aplicaciones "
|
||||
"progresos excelentes a este respecto con la aparición de aplicaciones "
|
||||
"como\n"
|
||||
"Signal_ y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_, además"
|
||||
"\n"
|
||||
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ para llevar HTTPS a todo el "
|
||||
"mundo."
|
||||
"Signal_, y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_. "
|
||||
"Además\n"
|
||||
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ (cifremos) para llevar HTTPS a"
|
||||
" todo el\n"
|
||||
"mundo, está ganando fuerza de forma sostenida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7426,6 +7420,16 @@ msgid ""
|
||||
"applications, and for users trying to configure and run their apps "
|
||||
"through I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
|
||||
"\n"
|
||||
"desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
|
||||
"mejorar\n"
|
||||
"el ecosistema de software de privacidad. Nuestro objetivo es hacer la "
|
||||
"vida más\n"
|
||||
"fácil tanto para desarrolladores que quieran sacar provecho de I2P en sus"
|
||||
"\n"
|
||||
"aplicaciones, como para usuarios que traten de configurar y ejecutar sus\n"
|
||||
"aplicaciones a través de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:47
|
||||
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
|
||||
@@ -7440,7 +7444,6 @@ msgstr ""
|
||||
"----------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
|
||||
"interfacing\n"
|
||||
@@ -7455,7 +7458,7 @@ msgstr ""
|
||||
"interfaz con I2P. Hemos hecho progresos significativos este año en "
|
||||
"extender\n"
|
||||
"nuestra API de SAM_ con características adicionales, como soporte para\n"
|
||||
"datagramas y puertos; planeamos hacer que estas características sean\n"
|
||||
"datagramas y puertos. Planeamos hacer que estas características sean\n"
|
||||
"fácilmente accesibles en nuestras librerías C++ y Python."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
|
||||
@@ -7544,7 +7547,6 @@ msgstr ""
|
||||
"==========================="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
|
||||
"If\n"
|
||||
@@ -7560,10 +7562,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Tenemos muchas más ideas para cosas que nos gustaría completar en estas\n"
|
||||
"áreas. Si está interesado en el hacking de software de privacidad y "
|
||||
"anonimato,\n"
|
||||
"en el diseño con usabilidad de sitios web o interfaces, o en la escritura"
|
||||
" de guías\n"
|
||||
"para usuarios - ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! "
|
||||
"Siempre\n"
|
||||
"en diseñar sitios web o interfaces con usabilidad, o en escribir guías "
|
||||
"para\n"
|
||||
"usuarios: ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! Siempre\n"
|
||||
"nos alegra \"ver\" nuevas \"caras\" en nuestra comunidad, tanto de dentro"
|
||||
" como de\n"
|
||||
"fuera de I2P. ¡Vamos a enviar pegatinas de I2P (o posiblemente otros "
|
||||
@@ -7571,7 +7572,6 @@ msgstr ""
|
||||
"de I2P pendientes) a todo nuevo contribuidor que participe!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
|
||||
"integrating\n"
|
||||
@@ -7586,13 +7586,12 @@ msgstr ""
|
||||
"que le\n"
|
||||
"echemos una mano con la integración de I2P, o incluso sólo charlar acerca"
|
||||
" de\n"
|
||||
"conceptos o detalles - ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
|
||||
"conceptos o detalles: ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
|
||||
"nuestro\n"
|
||||
"mes Julio de Aplicaciones, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o `@str4d`_\n"
|
||||
"en Twitter, también en el IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
|
||||
"Julio de Aplicaciones durante el mes, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o\n"
|
||||
"`@str4d`_ en Twitter. También por IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
|
||||
" share\n"
|
||||
@@ -7603,6 +7602,5 @@ msgstr ""
|
||||
"Vamos a estar publicando aquí según avancemos, pero también puede seguir\n"
|
||||
"nuestros progresos, y compartir sus propias ideas y trabajo, con el "
|
||||
"hashtag\n"
|
||||
"`#I2PSDev`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"
|
||||
|
||||
"`#I2PSummer`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"
|
||||
|
||||
|
@@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Temas de la capa de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
|
||||
msgid "Naming and Addressbook"
|
||||
msgstr "Nombres de dominios y libreta de direcciones"
|
||||
msgstr "Asignación de nombres y addressbook"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
|
||||
msgid "Plugins Overview"
|
||||
@@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:525
|
||||
msgid "Cross-platform graphical IRC client."
|
||||
msgstr "Cliente de IRC gráfico multi plataforma."
|
||||
msgstr "Cliente de IRC gráfico y multi plataforma."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
|
||||
msgid "Unixy terminal-based IRC client."
|
||||
@@ -8253,9 +8253,10 @@ msgid ""
|
||||
"and the encrypted block is 514 bytes long.\n"
|
||||
"</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El payload de 222 bytes es cifrado <a "
|
||||
"href=\"%(cryptography)s#elgamal\">usando ElGamal</a> y el bloque cifrado "
|
||||
"es de 514 bytes de largo."
|
||||
"La carga de 222 bytes está cifrada\n"
|
||||
"<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">usando ElGamal</a>\n"
|
||||
"y el bloque cifrado es de 514 bytes de largo.\n"
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
|
||||
msgid "AES Block"
|
||||
@@ -20621,7 +20622,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>,\n"
|
||||
"however, this is not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que se envíe el mensaje de estatus, \n"
|
||||
"Después de que se envíe el mensaje de estado, \n"
|
||||
"los pares (peers) habitualmente intercambian\n"
|
||||
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">mensajes DatabaseStore</a>\n"
|
||||
"(del almacenamiento de la base de datos) conteniendo sus\n"
|
||||
@@ -20999,7 +21000,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:582
|
||||
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
|
||||
msgstr "Rekeying no está implementado y puede que nunca lo esté."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La renovación de claves actualmente no está implementada y puede que "
|
||||
"nunca lo esté."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 01:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -5038,8 +5038,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Reclame el idioma - \n"
|
||||
"Para asegurarse de que otros colaboradores no trabajen sobre los ficheros"
|
||||
" \n"
|
||||
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estatus de la "
|
||||
"traducción \n"
|
||||
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estado de la traducción"
|
||||
" \n"
|
||||
"en <a href=\"%(url)s\">esta página wiki</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
|
||||
|
@@ -1,23 +1,24 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2016
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -554,9 +555,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
|
||||
" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ejecutar servidores/clientes de email, servidores/clientes de "
|
||||
"nombres, servidores/clientes de noticias - realmente casi caulquier cosa "
|
||||
"- quizás incluso FTP en modo pasivo."
|
||||
"Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias "
|
||||
"(usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo "
|
||||
"pasivo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change the News URL to: %(url)s"
|
||||
msgstr "Cambie el enlace de noticias a: %(url)s"
|
||||
msgstr "Cambiar el enlace de la suscripción de noticias a: %(url)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fitoschido, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1792,9 +1792,9 @@ msgid ""
|
||||
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
||||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Ha sido apartada suficiente memoria para su uso por I2P? Mire al gráfico"
|
||||
"¿Ha sido apartada suficiente memoria para su uso por I2P? Mire la gráfica"
|
||||
" de memoria en <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">la página de "
|
||||
"gráficos</a>\n"
|
||||
"gráficas</a>\n"
|
||||
"para ver que si el uso de memoria se ha quedado \"fijo\"—la JVM "
|
||||
"está pasando la mayoría del tiempo en\n"
|
||||
"la recolección de basura. Incremente la configuración "
|
||||
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Más aplicaciones soportadas…</em><
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr "Noticias & Actualizaciones"
|
||||
msgstr "Noticias y actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Prensa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
msgstr "Anuncios, noticias y otros"
|
||||
msgstr "Foros, sitio de noticias y otros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user