Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-07-02 04:50:50 +00:00
parent eb2ee84dfc
commit c1b4cb3e31
31 changed files with 892 additions and 542 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:14+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1610,17 +1610,15 @@ msgstr "Administrador de noticias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
msgid "manage router console news feed"
msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
msgstr "administra la suscripción (feed) de noticias de la consola del router I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
msgid "Backup News Admin"
msgstr "Administrador de noticias de copia de seguridad"
msgstr "Administrador de respaldo de noticias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
msgid "manage the backup news feed"
msgstr ""
"administra los avisos de actualización ('feed') de noticias de copia de "
"seguridad"
msgstr "administra la suscripción (feed) de respaldo de noticias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
msgid "Director of passion"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:08+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1056,9 +1056,7 @@ msgstr "Ajuste del tamaño de los trozos del torrent en i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr ""
"Añadido soporte para más gráficos en la gráfica del ancho de banda "
"combinado."
msgstr "Añade más soporte gráfico para la gráfica del ancho de banda combinado"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
@@ -1466,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
msgid "Rekeying Details"
msgstr "Detalles de renovación de claves"
msgstr "Detalles de la renovación de claves"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
msgid ""
@@ -1648,8 +1646,8 @@ msgstr "Streaming: Recuperación mejorada desde ACKs perdidos y otras reparacion
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr ""
"Use Transifex para la traducción de notificaciones iniciales y páginas de"
" error de proxy HTTP"
"Use Transifex para la traducción de las noticias introductorias y las "
"páginas de error del proxy HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
@@ -2904,8 +2902,8 @@ msgstr "Reparavarios problemas de XSS"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
"Deshabilita el cambio de la URL de subscripción (feed) desde la interfaz "
"de usuario (UI)"
"Deshabilitar el cambio de la URL de subscripción (feed) de noticias desde"
" la interfaz de usuario (UI)"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable plugin install"
@@ -3267,9 +3265,9 @@ msgid ""
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
"Hemos abreviado un poco de las noticias aquí, si está interesado en más "
"información, por favor visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
"¡Aún estamos en construcción y vendrán más contenidos!\n"
"Hemos abreviado un poco las noticias aquí. Si está interesado en más "
"información, por favor, visite https://blog.privacysolutions.no/\n"
"¡Aún estamos en construcción y están por venir más contenidos!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -3917,11 +3915,11 @@ msgid ""
"the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr ""
"Hemos cambiado el sistema de suscripción activa (feed) de noticias, usado"
" para las noticias en su consola y la indicación de la última versión del"
" router I2P,\n"
"a un formato firmado que usa claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
"mejorada."
"Hemos cambiado el sistema de suscripción (feed) de noticias, usado para "
"las noticias en su consola y la indicación de la última versión del "
"router I2P,\n"
"a un formato firmado mediante claves RSA de 4096-bits para una seguridad "
"reforzada."
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
msgid ""
@@ -5033,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr ""
"Repara el procesamiento de últimas novedades de consola modificadas que "
"Corrige el procesado del modificado-por-última-vez de las noticias que "
"evitaba la notificación de actualización"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
@@ -6163,7 +6161,7 @@ msgid ""
"Without you I2PCon would've been a very different event."
msgstr ""
"Me gustaría agradecer a `Sadie`_ y a Siew por auxiliarnos con el "
"marketing y los gráficos.\n"
"marketing y el grafismo.\n"
"Sin vosotros I2PCon habría sido un evento muy diferente."
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
@@ -6262,15 +6260,17 @@ msgid ""
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
"release."
msgstr ""
"0.9.22 contiene correcciones para i2psnark, que solía quedarse atascado "
"antes de finalizar, y comienza la migración de las informaciones de los "
"routers (RoutersInfos) I2P a las nuevas y más fuertes firmas Ed25519. "
"La versión 0.9.22 contiene correcciones para i2psnark, que solía quedarse"
" atascado antes de finalizar, y comienza la migración de las RouterInfos "
"(datos del router I2P) a las nuevas y más robustas firmas Ed25519.\n"
"Para reducir la volatilidad de la red, su router I2P tendrá sólo una "
"pequeña probabilidad de realizar la conversión a Ed25519 en cada "
"reinicio.Cuando se realice la conversión, espere ver un bajo uso de ancho"
" de banda durante algunos días hasta que su router I2P se reintegre a la "
"red con la nueva identidad.Si todo \n"
"va bien, aceleraremos el proceso de conversión en la próxima versión."
"reinicio.\n"
"Cuando al fin se realice la renovación de la claves, espere ver un menor "
"uso del ancho de banda durante algunos días hasta que su router I2P se "
"reintegre a la red con su nueva identidad.\n"
"Si todo va bien, aceleraremos el proceso de renovación de claves en la "
"próxima versión."
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
msgid ""
@@ -6574,18 +6574,15 @@ msgid ""
"it\n"
"reintegrates into the network with its new identity."
msgstr ""
"La migración de RouterInfos a las nuevas firmas Ed25519 está yendo bien, "
"se\n"
"estima que con al menos la mitad de la red habiendo reemplazado las "
"claves.\n"
"Esta versión acelera el proceso de sustitución de claves. Para reducir la"
"\n"
"perturbación de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de "
"realizar la\n"
"conversión a Ed25519 en cada reinicio. Cuando realize la sustitución, "
"espere\n"
"ver un menor uso de ancho de banda durante un par de días mientras se\n"
"reintegra a la red con su nueva identidad."
"La migración de RouterInfos (datos del router I2P) a las nuevas, y más "
"robustas firmas Ed25519, está yendo bien, se estima que al menos la mitad"
" de la red ya ha realizado la conversión a estas nuevas firmas.\n"
"Esta versión acelera el proceso de renovación de claves. Para reducir la "
"volatilidad de la red, su router tendrá una pequeña probabilidad de "
"realizar la conversión a Ed25519 en cada reinicio.\n"
"Cuando al fin se realize la renovación de las claves, espere ver un menor"
" uso de ancho de banda durante un par de días mientras se reintegra a la "
"red con su nueva identidad."
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
msgid ""
@@ -6677,7 +6674,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
msgstr "Incrementa la probabilidad de sustitución de clave con EdDSA"
msgstr "Incrementa la probabilidad de renovación de claves con firma EdDSA"
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
@@ -7189,8 +7186,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
msgstr ""
"Incrementa la probabilidad de redefinición de clave del router I2P de "
"nuevo en el arranque"
"Incrementa la probabilidad de renovación de claves del router I2P en el "
"inicio otra vez "
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
@@ -7346,7 +7343,6 @@ msgstr ""
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
@@ -7354,13 +7350,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
" desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
"mejorar el ecosistema del software de privacidad, tanto para "
"desarrolladores que quieran aprovechar I2P en sus aplicaciones, como para"
" usuarios que traten de configurar y ejecutar sus aplicaciones a través "
"de I2P."
"mejorar el ecosistema de software de privacidad, tanto para "
"desarrolladores como para usuarios."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
" data\n"
@@ -7376,12 +7369,13 @@ msgstr ""
"control de sus\n"
"propios datos se ha vuelvo cada vez más aparente. Se han realizado "
"algunos\n"
"excelentes progresos a este respecto con la aparición de aplicaciones "
"progresos excelentes a este respecto con la aparición de aplicaciones "
"como\n"
"Signal_ y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_, además"
"\n"
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ para llevar HTTPS a todo el "
"mundo."
"Signal_, y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_. "
"Además\n"
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ (cifremos) para llevar HTTPS a"
" todo el\n"
"mundo, está ganando fuerza de forma sostenida."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
msgid ""
@@ -7426,6 +7420,16 @@ msgid ""
"applications, and for users trying to configure and run their apps "
"through I2P."
msgstr ""
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
"\n"
"desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
"mejorar\n"
"el ecosistema de software de privacidad. Nuestro objetivo es hacer la "
"vida más\n"
"fácil tanto para desarrolladores que quieran sacar provecho de I2P en sus"
"\n"
"aplicaciones, como para usuarios que traten de configurar y ejecutar sus\n"
"aplicaciones a través de I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:47
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
@@ -7440,7 +7444,6 @@ msgstr ""
"----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
"interfacing\n"
@@ -7455,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"interfaz con I2P. Hemos hecho progresos significativos este año en "
"extender\n"
"nuestra API de SAM_ con características adicionales, como soporte para\n"
"datagramas y puertos; planeamos hacer que estas características sean\n"
"datagramas y puertos. Planeamos hacer que estas características sean\n"
"fácilmente accesibles en nuestras librerías C++ y Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
@@ -7544,7 +7547,6 @@ msgstr ""
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
#, fuzzy
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
@@ -7560,10 +7562,9 @@ msgstr ""
"Tenemos muchas más ideas para cosas que nos gustaría completar en estas\n"
"áreas. Si está interesado en el hacking de software de privacidad y "
"anonimato,\n"
"en el diseño con usabilidad de sitios web o interfaces, o en la escritura"
" de guías\n"
"para usuarios - ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! "
"Siempre\n"
"en diseñar sitios web o interfaces con usabilidad, o en escribir guías "
"para\n"
"usuarios: ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! Siempre\n"
"nos alegra \"ver\" nuevas \"caras\" en nuestra comunidad, tanto de dentro"
" como de\n"
"fuera de I2P. ¡Vamos a enviar pegatinas de I2P (o posiblemente otros "
@@ -7571,7 +7572,6 @@ msgstr ""
"de I2P pendientes) a todo nuevo contribuidor que participe!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
#, fuzzy
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
@@ -7586,13 +7586,12 @@ msgstr ""
"que le\n"
"echemos una mano con la integración de I2P, o incluso sólo charlar acerca"
" de\n"
"conceptos o detalles - ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
"conceptos o detalles: ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
"nuestro\n"
"mes Julio de Aplicaciones, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o `@str4d`_\n"
"en Twitter, también en el IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
"Julio de Aplicaciones durante el mes, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o\n"
"`@str4d`_ en Twitter. También por IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
@@ -7603,6 +7602,5 @@ msgstr ""
"Vamos a estar publicando aquí según avancemos, pero también puede seguir\n"
"nuestros progresos, y compartir sus propias ideas y trabajo, con el "
"hashtag\n"
"`#I2PSDev`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"
"`#I2PSummer`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Temas de la capa de aplicaciones"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
msgid "Naming and Addressbook"
msgstr "Nombres de dominios y libreta de direcciones"
msgstr "Asignación de nombres y addressbook"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
msgid "Plugins Overview"
@@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:525
msgid "Cross-platform graphical IRC client."
msgstr "Cliente de IRC gráfico multi plataforma."
msgstr "Cliente de IRC gráfico y multi plataforma."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
msgid "Unixy terminal-based IRC client."
@@ -8253,9 +8253,10 @@ msgid ""
"and the encrypted block is 514 bytes long.\n"
"</p>"
msgstr ""
"El payload de 222 bytes es cifrado <a "
"href=\"%(cryptography)s#elgamal\">usando ElGamal</a> y el bloque cifrado "
"es de 514 bytes de largo."
"La carga de 222 bytes es cifrada\n"
"<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">usando ElGamal</a>\n"
"y el bloque cifrado es de 514 bytes de largo.\n"
"</p>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
msgid "AES Block"
@@ -20621,7 +20622,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>,\n"
"however, this is not required."
msgstr ""
"Después de que se envíe el mensaje de estatus, \n"
"Después de que se envíe el mensaje de estado, \n"
"los pares (peers) habitualmente intercambian\n"
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">mensajes DatabaseStore</a>\n"
"(del almacenamiento de la base de datos) conteniendo sus\n"
@@ -20999,7 +21000,9 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:582
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
msgstr "Rekeying no está implementado y puede que nunca lo esté."
msgstr ""
"La renovación de claves actualmente no está implementada y puede que "
"nunca lo esté."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:586
msgid ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 01:11+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -5038,8 +5038,8 @@ msgstr ""
"Reclame el idioma - \n"
"Para asegurarse de que otros colaboradores no trabajen sobre los ficheros"
" \n"
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estatus de la "
"traducción \n"
"sobre los que usted está trabajando, actualice el estado de la traducción"
" \n"
"en <a href=\"%(url)s\">esta página wiki</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25

View File

@@ -1,23 +1,24 @@
# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2016
# strel, 2013
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 09:33+0000\n"
"Last-Translator: trolly\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:15+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -554,9 +555,9 @@ msgid ""
"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
msgstr ""
"Puede ejecutar servidores/clientes de email, servidores/clientes de "
"nombres, servidores/clientes de noticias - realmente casi caulquier cosa "
"- quizás incluso FTP en modo pasivo."
"Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias "
"(usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo "
"pasivo."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
msgid ""
@@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
#, python-format
msgid "Change the News URL to: %(url)s"
msgstr "Cambie el enlace de noticias a: %(url)s"
msgstr "Cambiar el enlace de la suscripción de noticias a: %(url)s"
#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
msgid ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Fitoschido, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:05+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1792,9 +1792,9 @@ msgid ""
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
"<code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
"¿Ha sido apartada suficiente memoria para su uso por I2P? Mire al gráfico"
"¿Ha sido apartada suficiente memoria para su uso por I2P? Mire la gráfica"
" de memoria en <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">la página de "
"gráficos</a>\n"
"gráficas</a>\n"
"para ver que si el uso de memoria se ha quedado \"fijo\"&mdash;la JVM "
"está pasando la mayoría del tiempo en\n"
"la recolección de basura. Incremente la configuración "
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Más aplicaciones soportadas&hellip;</em><
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Noticias &amp; Actualizaciones"
msgstr "Noticias y actualizaciones"
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Prensa"
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
msgid "Boards, newssite, others"
msgstr "Anuncios, noticias y otros"
msgstr "Foros, sitio de noticias y otros"
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
msgid "Very Old Stuff"