Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-07-02 04:50:50 +00:00
parent eb2ee84dfc
commit c1b4cb3e31
31 changed files with 892 additions and 542 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:38+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -1572,11 +1572,11 @@ msgstr "Compile et signe les versions"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr "Suppléants au gestionnaire de releases"
msgstr "Suppléants au gestionnaire de sortie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
msgid "Backup release managers"
msgstr "Responsables de secours des releases"
msgstr "Responsables de secours des sorties"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Tails Maintainer"

View File

@@ -10,14 +10,14 @@
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
# syl_, 2015-2016
# Towinet, 2013-2015
# Towinet, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:50+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 19:54+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6555,6 +6555,9 @@ msgid ""
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
msgid ""
@@ -6562,6 +6565,9 @@ msgid ""
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
" both developers and users."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir d'annoncer que cet été, I2P s'engagera dans un "
"programme de développement visant à améliorer l'écosystème logiciel de "
"vie privée, tant pour les développeurs que pour les utilisateurs."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
msgid ""
@@ -6575,6 +6581,15 @@ msgid ""
"the\n"
"whole world is steadily gaining traction."
msgstr ""
"Durant les dernières années, la nécessité pour les utilisateurs d'avoir "
"le contrôle de leurs propres données\n"
"est devenue de plus en plus apparente. D'excellents progrès ont été faits"
"\n"
"grâce à l'ascension d'applications de messagerie telles que Signal_, et "
"de systèmes de stockage de fichiers\n"
"tels que Tahoe-LAFS_. Le travail en cours de `Let's Encrypt`_ destiné à "
"apporter HTTPS au\n"
"monde entier obtient constamment l'attention."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
msgid ""
@@ -6589,12 +6604,25 @@ msgid ""
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
"Mais construire la vie privée et l'anonymat dans des applications n'est "
"pas trivial. Une grande partie des\n"
"logiciels que les personnes utilisent chaque jour n'ont pas étés conçus "
"pour préserver la vie privée, et les\n"
"outils destinés aux développeurs sont généralement peu faciles à "
"utiliser.\n"
"L'enquête OnionScan_ récemment publiée donne un aperçu de la facilité "
"avec\n"
"laquelle il est possible à des utilisateurs même techniciens de mal "
"configurer leurs services, ce qui sape complètement\n"
"leurs intentions."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:35
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
"Aider les développeurs à aider leurs utilisateurs\n"
"================================================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:40
msgid ""
@@ -6616,6 +6644,8 @@ msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
"Juin : APIs\n"
"-----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
msgid ""
@@ -6627,6 +6657,12 @@ msgid ""
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
"En juin, nous mettrons à jour les diverses bibliothèques qui existent "
"pour l'interfaçage avec I2P. Nous avons fait des progrès significatifs "
"cette année en étendant notre API SAM_ avec des caractéristiques "
"supplémentaires, comme par exemple le support des datagrammes et ports. "
"Nous planifions de rendre ces caractéristiques facilement accessibles "
"dans nos bibliothèques C++ et Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
msgid ""
@@ -6634,12 +6670,17 @@ msgid ""
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
"Nous allons aussi bientôt permettre plus facilement aux développeurs Java"
" et Android d'ajouter le support d'I2P dans leurs applications. Restez à "
"l'écoute !"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:70
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Juillet : Apps\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
msgid ""
@@ -6663,6 +6704,8 @@ msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
"Août : Plugins\n"
"--------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:90
msgid ""
@@ -6680,6 +6723,8 @@ msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
"Prenez part au Summer Dev !\n"
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
msgid ""
@@ -6716,5 +6761,3 @@ msgid ""
"summer!"
msgstr ""

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:13+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16406,7 +16406,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
msgid "October 2010"
msgstr ""
msgstr "Octobre 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7
msgid "This page documents the current tunnel implementation."

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:47+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Reseeding"
msgstr "Réamorçage"
msgstr "Réensemencement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
#, python-format
@@ -447,6 +447,10 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
"page</a>."
msgstr ""
"Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de "
"nouveaux routeurs puissent s'amorçer depuis lui. Les instructions "
"détaillées sont sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page serveur de "
"réensemencement</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
@@ -3171,12 +3175,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
msgstr ""
"Les releases sorties à partir de 0.9.9 pourraient être signées par str4d."
" Sa clé publique actuelle est :"
"Les versions sorties à partir de la 0.9.9 pourraient être signées par "
"str4d. Sa clé publique actuelle est :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563
msgid "str4d has signed the following releases:"
msgstr "str4d a signé les releases suivantes :"
msgstr "str4d a signé les versions suivantes :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
@@ -3289,7 +3293,7 @@ msgid ""
"the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
msgstr ""
"<b>Astuce :</b> pour trouver la clé GPG de jrandom pour les releases de "
"<b>Astuce :</b> pour trouver la clé GPG de jrandom pour les versions de "
"Syndie, sur les serveurs publics de clés localisez\n"
"l'empreinte `0x393F2DF9`, avec le nom `syndie-dist-key@i2p.net` et\n"
"l'empreinte `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
@@ -3423,7 +3427,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35
msgid "Release Cycle"
msgstr "Cycle de releases (de versions sorties)"
msgstr "Cycle de sortie"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36
msgid ""
@@ -3431,9 +3435,9 @@ msgid ""
"Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n"
"Actual deadlines for each release are set by the lead developer."
msgstr ""
"Notre cycle de sortie normal est 6 à 10 semaines.\n"
"Ce qui suit sont les délais (deadlines) approximatifs dans un cycle "
"typique de 8 semaines.\n"
"Notre cycle de sortie normal est 6-10 semaines.\n"
"Ce qui suit sont les délais approximatifs dans un cycle typique de 8 "
"semaines.\n"
"Les délais réels pour chaque sortie sont définis par le développeur "
"principal."
@@ -3448,20 +3452,20 @@ msgid ""
"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
"from other branches to trunk."
msgstr ""
"2 à 3 semaines après la version sortie précédemment : deadline pour "
"2-3 semaines après la version sortie précédemment : délai limite pour "
"propager les changements majeurs depuis d'autres branches vers le tronc."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
msgstr ""
"4 à 5 semaines avant la sortie : deadline concernant les demandes "
"4-5 semaines avant la sortie : délai limite concernant les demandes "
"d'ajouts de liens sur la page d'accueil."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
msgstr ""
"3 à 4 semaines avant la sortie : gel de fonctionnalités. Deadline pour "
"les nouvelles fonctionnalités majeures."
"3-4 semaines avant la sortie : gel des fonctionnalités. Délai limite pour"
" les nouvelles fonctionnalités majeures."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
msgid ""
@@ -3487,16 +3491,16 @@ msgid ""
"7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
"time. No more features, refactoring or cleanup."
msgstr ""
"7 à 10 jours avant la sortie : deadline des caractéristiques. Après ce "
"temps il y a seulement des corrections d'erreurs. Plus d'ajout de "
"fonctionnalités, réaffacturage (refactoring) ou nettoyage."
"7-10 jours avant la sortie : délai limite pour les fonctionnalités. Après"
" cette date il y aura seulement des corrections d'erreur. Plus d'ajout de"
" fonctionnalités, de remaniement ou de nettoyage."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
msgid ""
"3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from "
"Transifex and check in."
msgstr ""
"3 à 4 jours avant la sortie: deadline de traduction. Tirez les "
"3-4 jours avant la sortie : délai limite de traduction. Tirez les "
"traductions depuis Transifex puis enregistrez les."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
@@ -3504,12 +3508,13 @@ msgid ""
"2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time "
"without the permission of the release builder."
msgstr ""
"2 à 3 jours avant la sortie : deadline de checkin. Aucun checkin après ce"
" temps sans la permission du constructeur de sortie (release)."
"2-3 jours avant la sortie : délai limite des vérifications. Aucune "
"vérification après cette date sans la permission du constructeur de "
"sortie."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
msgid "Hours before release: Code review deadline."
msgstr "Heures qui précèdent la sortie : deadline d'examen du code."
msgstr "Heures qui précèdent la sortie : délai limite d'examen du code."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
msgid ""
@@ -5662,6 +5667,8 @@ msgid ""
"The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated "
"requestor to prevent scraping"
msgstr ""
"Les scripts sont conçus pour livrer le même paquet au même demandeur "
"répété, afin d'empêcher du grattement (scraping)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
msgid ""
@@ -5669,6 +5676,10 @@ msgid ""
" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
msgstr ""
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques périodiques et "
"tentatives de DDOS, et depuis d'autres implémentations boggées d'I2P et "
"de botnets.\n"
"Ceci nécessite que vous exécutiez fail2ban ou une solution équivalente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43
msgid "Information Required"
@@ -5743,7 +5754,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Commencer"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
msgid ""
@@ -5758,18 +5769,24 @@ msgid ""
"For actual implementation, details below. In summary, there are two "
"solutions we have to offer:"
msgstr ""
"Concernant l'implémentation actuelle, les détails sont ci-dessous. En "
"résumé, il y a deux solutions que nous avons à offrir :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
msgid ""
"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
"This is the recommended solution."
msgstr ""
"Une implémentation Go qui inclut le serveur Web et tous les scripts. Ceci"
" est la solution recommandée."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:93
msgid ""
"An older PHP implementation plus some shell scripts. The PHP goes into a "
"web server that you must set up separately."
msgstr ""
"Une plus vieille implémentation en PHP, plus quelques scripts de shell. "
"Le PHP va dans un serveur Web que vous devez configurer séparément."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:98
msgid ""
@@ -5777,6 +5794,9 @@ msgid ""
" then contact backup.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Pour obtenir des informations complémentaires, lisez les informations des"
" liens suivants, et ensuite contactez Backup.\n"
"Merci !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113
msgid "Detailed Instructions"