forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 00:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
|
@ -3,20 +3,19 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
||||
# Fito Jayme <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -1574,9 +1573,8 @@ msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8.1 Release"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.7.1"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.8.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
|
||||
@ -1585,12 +1583,18 @@ msgid ""
|
||||
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
|
||||
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.8.1 arregla un problemas con la actualización de 0.9.8 en "
|
||||
"Windows. Las nuevas instalaciones y los sistemas no Windows no están "
|
||||
"afectados, aún así, todas las plataformas se actualizarán automáticamente"
|
||||
" incluso si ejecutan 0.9.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
|
||||
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vea el `Trac ticket`_ para los detalles y soluciones. Vea las `notas de "
|
||||
"verisón de 0.9.8`_ para más información sobre IPv6 y otros cambios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1600,20 +1604,22 @@ msgid ""
|
||||
"all\n"
|
||||
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a recientes ataques, los logins están deshabilitados en el `Trac`_"
|
||||
" y los nuevos registros están desactivados en `zzz.i2p`_. Hasta que sean "
|
||||
"restaurados estos servicios, reporte los errores en el IRC freenode o en "
|
||||
"IRC2P #i2p-dev."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
|
||||
msgid "`Trac ticket`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Trac ticket`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.8"
|
||||
msgstr "`notas de versión de 0.9.8`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.9 Release"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.8"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.9"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
|
||||
@ -1624,16 +1630,25 @@ msgid ""
|
||||
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
|
||||
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión 0.9.9 repara varios de los fallos en la netdb (base de datos "
|
||||
"de red), streaming (transporte de datos en flujo), y i2ptunnel (túnel "
|
||||
"I2P), y comienza a trabajar en un plan de por-un-año para incrementar la "
|
||||
"fortaleza de los algoritmos criptográficos de firma usados en el router, "
|
||||
"y soportar múltiples algoritmos y longitudes de clave simultáneamente. "
|
||||
"Los ficheros de actualización automática ahora se firmarán con claves RSA"
|
||||
" de 4096-bits."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
|
||||
"See `this development thread`_ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora soportamos SSL entre su router y sus servidores por seguridad.\n"
|
||||
"Vea `este hilo de desarrollo`_ para más información."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
|
||||
msgid "`this development thread`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`este hilo de desarrollo`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1644,167 +1659,186 @@ msgid ""
|
||||
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
|
||||
"Thanks to everyone for their support this year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como es habitual, le recomendamos que actualice a esta versión.\n"
|
||||
"La mejor manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la"
|
||||
" última versión.\n"
|
||||
"Varios miembros del equipo I2P estarán en el 30C3 en Hamburgo este año.\n"
|
||||
"Pase a saludar y pedirnos una pegatina de I2P.\n"
|
||||
"Gracias a todos por vuestro soporte este año."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
|
||||
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No construye túneles cliente a través de túneles exploratorios de cero-"
|
||||
"saltos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
|
||||
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo soporte de fichero \"su3\" que usa claves más fuertes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
|
||||
msgid "Use su3 for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa su3 para las actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
|
||||
msgid "Issues with losing data when closing streams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemas de pérdida de datos al cerrar streams"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
|
||||
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arregla problemas con el límite para varias conexiones de streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
|
||||
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemas con el uso de recursos de conexiones cerradas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
|
||||
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordena los hilos de ejecución de los temporizadores en túneles con "
|
||||
"cierre-por-inactividad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
|
||||
msgid "Several other streaming fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros arreglos varias del streaming"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
|
||||
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arregla más direcciones IPv6 no-públicas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
|
||||
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arregla la (geolocalización) GeoIP de IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solucionar fallos en la selección de porciones (las más raras primero) en"
|
||||
" i2psnark"
|
||||
"Arregla la selección de par ('peer') en los primeros minutos tras el "
|
||||
"arranque"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
||||
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arreglos varios de fallos de I2PTunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
|
||||
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arregla un fallo importante de la (tabla de hash distribuida) DHT de "
|
||||
"I2PSnark que evitaba que los enlaces magnet funcionaran bien"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
|
||||
"particularly with b32 hostnames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arregla túneles cliente que fallaban debido a un error en la resolución "
|
||||
"de nombres al iniciar, particularmente con nombres de equipos b32"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
|
||||
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arregla el cambio de lista de objetivos I2PTunnel cliente"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
|
||||
"lookups and verifies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arregla fallos importantes que evitaban la recepción de respuestas "
|
||||
"cifradas a búsquedas de LeaseSets y verificaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
|
||||
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arregla enlaces erróneos en algunos botones I2PSnark en Opera y "
|
||||
"navegadores en modo-texto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
|
||||
msgid "Fix NPE in Susimail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arregla la NPE (excepción de puntero nulo) en SusiMail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
|
||||
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicia trabajo para soportar claves de firmado más fuertes en el router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
|
||||
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reduce el uso del hilos de ejecución para túneles de servidor HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
|
||||
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-detener actualización de torrents tras cierto tiempo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
|
||||
msgid "Add ability to stop webapp via console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añade capacidad de detener la aplicación web mediante consola"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
|
||||
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo regulador de llamadas POST en túneles de servidor HTTP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
|
||||
msgid "Improve connection throttling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejora el regulado de la conexión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
|
||||
msgid "More work to reduce number of connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más trabajo para reducir el número de conexiones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
|
||||
msgid "Re-enable router info expiration job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re-habilita la tarea para la expiración de la información del router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
|
||||
"floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extiende la expiración de la información del router y otros cambios para "
|
||||
"reducir la carga durante las inundaciones de red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
|
||||
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporta múltiples servidores a través de un único túnel de servidor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
|
||||
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporta la configuración de un puerto de servidor en clientes I2PTunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
|
||||
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añade soporte para conexiones SSL desde I2PTunnel hacia servidor externo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
|
||||
msgid "SSL and crypto code refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refactorización del código SSL y de criptografía"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
|
||||
msgid "i2psnark storage code refactoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refactorización del código del almacenamiento de I2PSnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
|
||||
msgid "New destination cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caché de nuevo destino"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
|
||||
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mucho acicalamiento del código y resolución de advertencias por fallos "
|
||||
"encontrados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
|
||||
msgid "New Japanese translation (partial)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva traducción al japonés (parcial)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
|
||||
" Swedish, and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traducciones actualizadas: chino, francés, alemán, italiano, polaco, "
|
||||
"portugués, sueco y ucraniano"
|
||||
"Actualización de traducciones: francés, alemán, italiano, rumano, ruso, "
|
||||
"español, sueco, y otros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 13:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@ -554,9 +554,8 @@ msgstr "Por hacer"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "December 2013"
|
||||
msgstr "Noviembre de 2013"
|
||||
msgstr "Diciembre de 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6
|
||||
msgid "Naming in I2P"
|
||||
@ -662,15 +661,12 @@ msgstr ""
|
||||
"empaquetadas con la distribución I2P. Los componentes son:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The local <a href=\"#lookup\">naming service</a> which does lookups\n"
|
||||
"and also handles <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La <a href=\"#lookup\">aplicación cliente</a> que hace las consultas "
|
||||
"locales en hosts.txt \n"
|
||||
"y también se ocupa de los <a href=\"#base32\">nombres de servidor "
|
||||
"Base32</a>."
|
||||
"El <a href=\"#lookup\">servicio de nombres</a> local que hace búsquedas\n"
|
||||
"y también maneja los <a href=\"#base32\">nombres de equipos Base32</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -723,9 +719,8 @@ msgstr ""
|
||||
"servidores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Naming Services"
|
||||
msgstr "Servicios de salto"
|
||||
msgstr "Servicios de nombres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:79
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -757,10 +752,13 @@ msgid ""
|
||||
"a destination by name, the router does a very simple local lookup\n"
|
||||
"to resolve that name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una aplicación (i2ptunnel o el proxy HTTP) quiere acceder a un\n"
|
||||
"destino mediante el nombre, el router hace una búsqueda local\n"
|
||||
"muy simple para resolver ese nombre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:94
|
||||
msgid "Hosts.txt Naming Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicio de nombres hosts.txt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -770,6 +768,13 @@ msgid ""
|
||||
"The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands"
|
||||
" of entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio de nombres hosts.txt hace una búsqueda lineal simple a través"
|
||||
"\n"
|
||||
"de ficheros de texto. Este servicio de nombres fue la norma hasta la\n"
|
||||
"versión 0.8.8 cuando fue reemplazado por el servicio de nombres blockfile"
|
||||
"\n"
|
||||
"(fichero de bloques). El formato de hosts.txt ha llegado a ser demasiado\n"
|
||||
"lento después de que el fichero creciera hasta las miles de entradas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:103
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -780,11 +785,18 @@ msgid ""
|
||||
" format</a>, with hostname=base64, one per line.\n"
|
||||
"The files are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza una búsqueda lineal a través de tres ficheros locales, en orden, "
|
||||
"para\n"
|
||||
"buscar nombres de equipos y convertirlos a claves de destinos de "
|
||||
"516-bytes.\n"
|
||||
"Cada fichero está en un <a href=\"%(configuration)s\">formato de fichero "
|
||||
"de configuración</a> simple,\n"
|
||||
"con (nombre de equipo) hostname=base64, uno por línea.\n"
|
||||
"Los ficheros son:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blockfile Naming Service"
|
||||
msgstr "Tablas del servicio de nombres de ficheros de bloque"
|
||||
msgstr "Servicio de nombres blockfile"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,6 +805,11 @@ msgid ""
|
||||
"database file named hostsdb.blockfile.\n"
|
||||
"This Naming Service is the default since release 0.8.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio de nombres blockfile (fichero de bloques) almacena múltiples\n"
|
||||
"\"addressbooks\" (libretas de direcciones) en un único fichero de base de"
|
||||
" datos\n"
|
||||
"llamado hostsdb.blockfile. Este servicio de nombres es el predeterminado "
|
||||
"desde la versión 0.8.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:123
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -814,6 +831,22 @@ msgid ""
|
||||
" format, and the blockfile provides\n"
|
||||
"approximately 10x reduction in lookup times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un blockfile (fichero de bloques) es simplemente un almacenamiento en-"
|
||||
"disco de múltiples mapeados (pares clave-valor) ordenados\n"
|
||||
"implementados como listas por saltos ('skiplists'). \n"
|
||||
"El formato blockfile está especificado en la <a "
|
||||
"href=\"%(blockfile)s\">página de Blockfile</a>.\n"
|
||||
"Proporciona búsqueda rápida de destinos en un formato compacto. Aunque el"
|
||||
" tráfico de control de blockfile es sustancial,\n"
|
||||
"los destinos están almacenados en binario en lugar de en Base 64 como en "
|
||||
"el formato hosts.txt .\n"
|
||||
"Además, blockfile proporciona la posibilidad de almacenar metadatos "
|
||||
"arbitrarios\n"
|
||||
"(tales como fecha añadida, fuente, y comentarios) por cada entrada, para "
|
||||
"implementar características avanzadas de libreta de direcciones.\n"
|
||||
"El requisito para el almacenamiento blockfile es un modesto incremento "
|
||||
"sobre el tamaño del formato hosts.txt, y el blockfile proporcionará una "
|
||||
"reducción en los tiempos de búsqueda por un factor aproximado de 10x."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -825,11 +858,18 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.txt.\n"
|
||||
"It also maintains a reverse-lookup map to implement rapid reverse lookups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crearse, el servicio de nombres importa entradas desde los tres "
|
||||
"ficheros usados por el servicio de nombres hosts.txt.\n"
|
||||
"El blockfile imita la anterior implementación al mantener tres mapeados "
|
||||
"que\n"
|
||||
"se buscan en-orden, llamados privatehosts.txt, userhosts.txt, y "
|
||||
"hosts.txt.\n"
|
||||
"También mantiene un mapeado de búsqueda-inversa para implementar "
|
||||
"búsquedas inversas rápidas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other Naming Service Facilities"
|
||||
msgstr "Tablas del servicio de nombres de ficheros de bloque"
|
||||
msgstr "Otras infraestructuras de servicio de nombres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:144
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -845,10 +885,22 @@ msgid ""
|
||||
"adds and removes, storage of arbitrary properties with the hostname,\n"
|
||||
"and other features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La búsqueda distingue mayúsculas/minúsculas.\n"
|
||||
"Se usa la primera coincidencia, y no se detectan los conflictos.\n"
|
||||
"No se hace aplicación de las reglas de nombres en las búsquedas.\n"
|
||||
"Las búsquedas se guardan en caché durante unos pocos minutos.\n"
|
||||
"La resolución Base32 se <a href=\"#base32\">describe debajo</a>.\n"
|
||||
"Para una descripción completa de la API del servicio de nombres vea los\n"
|
||||
"<a href=\"%(nsjavadocs)s\">Javadocs del servicio de nombres</a>.\n"
|
||||
"Esta API fue expandida significativamente en la versión 0.8.7 para "
|
||||
"proporcionar\n"
|
||||
"adiciones y eliminaciones, almacenamiento de propiedades arbitrarias "
|
||||
"junto al\n"
|
||||
"el nombre del equipo, y otras características."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:157
|
||||
msgid "Alternatives and Experimental Naming Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativas y servicios de nombres experimentales"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:159
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -862,6 +914,14 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion"
|
||||
" page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio de nombres se especifica con la propiedad de configuración "
|
||||
"<tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
|
||||
"Otras implementaciones son posibles. Por ejemplo,\n"
|
||||
"hay una infraestructura experimental para búsquedas en tiempo-real "
|
||||
"(estilo DNS) sobre la red interior al router.\n"
|
||||
"Para más información vea la <a "
|
||||
"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">página de discusión sobre "
|
||||
"alternativas</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -887,6 +947,10 @@ msgid ""
|
||||
"following the procedures specified in <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC "
|
||||
"6761</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenemos <a href=\"%(i2ptld)s\">solicitada la reserva del TLD (dominio de "
|
||||
"primer nivel) .i2p</a>\n"
|
||||
"siguiendo los procedimientos especificados en la <a "
|
||||
"href=\"%(rfc6761)s\">RFC 6761</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1037,11 +1101,12 @@ msgid "Must not contain '--' except in 'xn--' for IDN."
|
||||
msgstr "No deben contener '--' excepto en 'xn--' para IDN."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
|
||||
"allowed to be imported."
|
||||
msgstr "Los nombres de servidor Base32 (*.b32.i2p) no están permitidos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los nombres de equipo Base32 (*.b32.i2p) están reservados para el uso de "
|
||||
"base 32 y por tanto no está permitida su importación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1077,13 +1142,12 @@ msgstr ""
|
||||
" hasta 100 bytes)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any name received via subscription that passes all the checks is added "
|
||||
"via the local naming service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier nombre recibido vía suscripción que pase todas las "
|
||||
"comprobaciones, es añadido al hosts.txt local."
|
||||
"comprobaciones, se añade a través del servicio de nombres local."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1355,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:461
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 "
|
||||
"hash.\n"
|
||||
@ -1375,15 +1439,24 @@ msgid ""
|
||||
"significantly\n"
|
||||
"longer than a local address book lookup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Tor, las direcciones son de 16 caracteres (80 bits), la mitad de un "
|
||||
"hash SHA-1. I2P usa 52 caracteres (256 bits) para representar un hash "
|
||||
"SHA-256 completo. La forma es {52 caracs}.b32.i2p. Las direcciones Base32"
|
||||
" están implementadas en el servicio de nombres, lo que requiere que el "
|
||||
"ruter en I2CP mire el LeaseSet para obtener el destino completo. Las "
|
||||
"direcciones Base32 sólo serán accesibles si el Destino está funcionando y"
|
||||
" publicando un LeaseSet. Ya que al resolver el dominio se requerirá una "
|
||||
"búsqueda en la base de datos de la red, puede tardar bastante más que en "
|
||||
"un búsqueda en la libreta de direcciones local."
|
||||
"En Tor, la dirección es de 16 caracteres (80 bits), o la mitad del "
|
||||
"(identificador criptográfico) hash SHA-1.\n"
|
||||
"I2P usa 52 caracteres (256 bits) para representar el hash SHA-256 "
|
||||
"completo.\n"
|
||||
"La la forma es {52 chars}.b32.i2p .\n"
|
||||
"Tor ha publicado recientemente una <a "
|
||||
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94"
|
||||
"-december-4th-2013\">propuesta</a> para\n"
|
||||
"convertirlas a un formato idéntico de {52 chars}.onion para sus servicios"
|
||||
" ocultos.\n"
|
||||
"Base32 está implementado en el servicio de nombres, que realiza "
|
||||
"peticiones al router sobre I2CP para buscar el LeaseSet para obtener el "
|
||||
"destino completo.\n"
|
||||
"Las búsquedas Base32 sólo serán exitosas cuando el destino esté activo y "
|
||||
"publicando un LeaseSet.\n"
|
||||
"A causa de que la resolución puede requerir una búsqueda en la base de "
|
||||
"datos de red, puede llevar significativamente más tiempo que una búsqueda"
|
||||
" en la libreta de direcciones local."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:476
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4412,6 +4485,15 @@ msgid ""
|
||||
"most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, payload, etc. "
|
||||
"are ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay función ping en la capa I2CP (equivalente a un echo ICMP) o en los"
|
||||
" datagramas.\n"
|
||||
"Esta función se proporciona en streaming.\n"
|
||||
"Los pings y pongs pueden no estar combinados con un paquete streaming "
|
||||
"estandar;\n"
|
||||
"Si la opción ECHO está establecida, entonces la mayoría de otros "
|
||||
"indicadores ('flags'),\n"
|
||||
"opciones, ackThrough(s), sequenceNum(s), NACK(s), cargas, etc. (ver "
|
||||
"arriba), son ignorados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:425
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4421,6 +4503,10 @@ msgid ""
|
||||
"ignored.\n"
|
||||
"The sendStreamId may or may not correspond to an existing connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paquete de ping debe tener establecidos los indicadores ECHO (eco),\n"
|
||||
"SIGNATURE_INCLUDED (firma incluida), y FROM_INCLUDED (origen incluido).\n"
|
||||
"El sendStreamId (identificador de stream de envío) puede o no "
|
||||
"corresponder con una conexión existente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:431
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4430,12 +4516,19 @@ msgid ""
|
||||
"The pong packet does not include any payload that was contained in the "
|
||||
"ping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paquete pong debe tener el indicador ECHO establecido.\n"
|
||||
"El sendStreamId debe ser cero, y el receiveStreamId (identificador de "
|
||||
"stream de recepción) es el sendStreamId del ping.\n"
|
||||
"El paquete pong no incluye carga alguna que estuviera contenida en el "
|
||||
"ping."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Streaming may be configured to disable sending pongs with the "
|
||||
"configuration i2p.streaming.answerPings=false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El protocolo de streaming puede ser configurado para deshabilitar el "
|
||||
"envío de pongs con la configuración i2p.streaming.answerPings=false ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:442
|
||||
msgid "Control Block Sharing"
|
||||
@ -9101,13 +9194,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ancho de banda aproximado y la accesibilidad observada."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SSU Testing"
|
||||
msgstr "Comprobación de túneles"
|
||||
msgstr "Prueba de SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:48
|
||||
msgid "SSU Introducer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introductor de SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:246
|
||||
@ -9116,37 +9208,36 @@ msgstr "FloodFill"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Under %(amount)s shared bandwidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por debajo del %(amount)s de ancho de banda compartido"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:53
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(amount)s shared bandwidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(amount)s de ancho de banda compartido"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "Valor predeterminado"
|
||||
msgstr "predeterminado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Over %(amount)s shared bandwidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por encima del %(amount)s de ancho de banda compartido"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:56
|
||||
msgid "Reachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alcanzable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
|
||||
msgid "Unreachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No alcanzable"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:62
|
||||
msgid "The core library version, always the same as the router version"
|
||||
@ -17171,7 +17262,6 @@ msgstr ""
|
||||
"construir túneles para pasar a través; sólo para depuración"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For authorization, if required by the router.\n"
|
||||
"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not "
|
||||
@ -17180,8 +17270,12 @@ msgid ""
|
||||
"unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n"
|
||||
"Authorization is only recommended when using SSL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para autorización, si es requerida por el ruter. Si el cliente utiliza la"
|
||||
" misma versión de la JVM que el ruter, no se necesita esta opción."
|
||||
"Para la autorización, si es requerida por el router.\n"
|
||||
"Si el cliente está ejecutandose en la misma JVM (máquina virtual Java) "
|
||||
"que el router, no se requiere esta opción.\n"
|
||||
"Advertencia - el nombre de usuario y la contraseña se envían en claro al "
|
||||
"router, a menos que se use SSL (i2cp.SSL=true).\n"
|
||||
"La autorización sólo está recomendada cuando se usa SSL."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:335
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18200,12 +18294,13 @@ msgid ""
|
||||
"First we will define the file format, then the use of that format by the "
|
||||
"BlockfileNamingService."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un blockfile es solamente el almacenaje de múltiples mapas ordenados "
|
||||
"(pares de valores de claves), implementado como skiplists, listas de "
|
||||
"omitidos. El formato blockfile fue adoptado de la <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">base de datos Blockfile Metanotion</a>. Primero "
|
||||
"definimos el formato de archivo, entonces usamos ese formato para el "
|
||||
"BlockfileNamingService, servicio de nombres blockfile."
|
||||
"Un blockfile es simplemente el almacenamiento de múltiples mapeados "
|
||||
"ordenados (pares clave-valor),\n"
|
||||
"implementado como listas por saltos ('skiplists') .\n"
|
||||
"El formato blockfile fue adoptado de la\n"
|
||||
"<a href=\"%(url)s\">base de datos Blockfile Metanotion</a>.\n"
|
||||
"Primero definiremos el formato de fichero, después el uso de ese formato "
|
||||
"por parte del BlockfileNamingService (servicio de nombres blockfile)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:32
|
||||
msgid "Blockfile Format"
|
||||
@ -18223,11 +18318,13 @@ msgid ""
|
||||
" the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las especificaciones originales del blockfile fueron modificadas para "
|
||||
"añadir números mágicos a cada página. El archivo está estructurado en "
|
||||
"páginas de 1024 bytes. Las páginas se numeran empezando por 1. El "
|
||||
"\"superbloque\" siempre está en la página 1, por ejemplo, empezando en el"
|
||||
" byte 0 del archivo. El metaíndice skiplist está siempre en la página 1, "
|
||||
"por ejemplo, empezando en el byte 1024 del archivo."
|
||||
"añadir números mágicos a cada página.\n"
|
||||
"El fichero está estructurado en páginas de 1024-bytes. Las páginas están "
|
||||
"numeradas empezando desde 1.\n"
|
||||
"El \"superblock\" (superbloque) siempre está en la página 1, es decir, "
|
||||
"comenzando en el byte 0 del fichero.\n"
|
||||
"La lista por saltos ('skiplist') del metaíndice está siempre en la página"
|
||||
" 2, es decir, comenzando en el byte 1024 del fichero."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18319,8 +18416,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El metaíndice (situado en la página 2) es un mapeado de cadenas US-ASCII"
|
||||
" \n"
|
||||
"a enteros de 4-bytes. La clave es el nombre de la lista de omisión \n"
|
||||
"y el valor es el índice de páginas de la lista de omisión."
|
||||
"a enteros de 4-bytes.\n"
|
||||
"La clave es el nombre de la lista por saltos ('skiplist') y el valor es "
|
||||
"el índice de la página de la lista por saltos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:165
|
||||
msgid "Blockfile Naming Service Tables"
|
||||
@ -18338,7 +18436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:171
|
||||
msgid "Properties Skiplist"
|
||||
msgstr "Lista de omisión de propiedades"
|
||||
msgstr "Lista por saltos ('skiplist') de propiedades"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:172
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18346,12 +18444,13 @@ msgid ""
|
||||
"%(INFO)s is the master database skiplist with String/Properties key/value"
|
||||
" entries containing only one entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(INFO)s es la lista maestra de omisión de bases de datos con entradas \n"
|
||||
"de Cadena/Propiedades clave/valor conteniendo una sola entrada:"
|
||||
"%(INFO)s es la lista por saltos ('skiplist') de la base de datos maestra "
|
||||
"con entradas Cadena/Propiedades clave/valor, que contiene sólo una "
|
||||
"entrada:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:184
|
||||
msgid "Reverse Lookup Skiplist"
|
||||
msgstr "Lista de omisión de consultas inversas"
|
||||
msgstr "Lista por saltos ('skiplist') de búsquedas inversas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:185
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -18360,12 +18459,16 @@ msgid ""
|
||||
"key/value entries\n"
|
||||
" (as of database version 2):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(REVERSE)s es la lista de omisión de consulta inversa con entradas \n"
|
||||
"Entero/Propiedades clave/valor (desde la versión 2 de la base de datos):"
|
||||
"%(REVERSE)s es la lista por saltos ('skiplist') de búsqueda inversa con "
|
||||
"entradas\n"
|
||||
"Entero/Propiedades clave/valor\n"
|
||||
"(desde la versión 2 de la base de datos):"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:199
|
||||
msgid "hosts.txt, userhosts.txt, and privatehosts.txt Skiplists"
|
||||
msgstr "Listas de omisión hosts.txt, userhosts.txt, y privatehosts.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listas por saltos ('skiplists') de hosts.txt, userhosts.txt, y "
|
||||
"privatehosts.txt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18373,9 +18476,11 @@ msgid ""
|
||||
"the hosts for that database.\n"
|
||||
"The keys/values in these skiplists are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cada base de datos con servidores, hay una lista de omisión que \n"
|
||||
"contiene los servidores para esa base de datos. Las claves/valores en \n"
|
||||
"estas listas de omisión son como sigue:"
|
||||
"Para la base de datos de cada equipo, hay una lista por saltos "
|
||||
"('skiplist') que \n"
|
||||
"contiene\n"
|
||||
"los equipos para esa base de datos.\n"
|
||||
"Las claves/valores en estas listas por saltos son como sigue:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:211
|
||||
msgid "The DestEntry Properties typically contains:"
|
||||
@ -18694,36 +18799,44 @@ msgid ""
|
||||
"mapping is signed,\n"
|
||||
"duplicates may cause a signature failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación permite claves duplicadas, sin embargo. en cualquier uso "
|
||||
"donde\n"
|
||||
"el mapeado esté firmado, los duplicados pueden causar un fallo de la "
|
||||
"firma."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mappings contained in I2NP messages (i.e. in a RouterAddress or "
|
||||
"RouterInfo)\n"
|
||||
"must be sorted by key so that the signature will be invariant.\n"
|
||||
"Duplicate keys are not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mapeados contenidos en los mensajes I2NP (en un RouterAddress o un "
|
||||
"RouterInfo)\n"
|
||||
"deben ser ordenados por clave para que la firma resulte invariante."
|
||||
"Los mapeados contenidos en mensajes I2NP (de protocolo de red I2P,\n"
|
||||
"es decir, en un RouterAdress o RouterInfo) deben ser ordenados por clave\n"
|
||||
"para que la firma resulte invariante.\n"
|
||||
"Las claves duplicadas no están permitidas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:284
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mappings contained in an <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">I2CP "
|
||||
"SessionConfig</a>\n"
|
||||
"must be sorted by key so that the signature will be invariant.\n"
|
||||
"Duplicate keys are not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mapeados contenidos un <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">I2CP"
|
||||
" SessionConfig</a>\n"
|
||||
"deben ser ordenados por clave para que la firma resulte invariante."
|
||||
"Los mapeados contenidos en una <a "
|
||||
"href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">I2CP SessionConfig</a> (sesión de "
|
||||
"configuración de I2CP)\n"
|
||||
"deben estar ordenados por clave para que la firma resulte invariante.\n"
|
||||
"Las claves duplicadas no están permitidas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"While it is application-dependent, keys and values are generally case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque son dependientes-de-la-aplicación, las claves y valores "
|
||||
"generalmente distinguen mayúsculas/minúsculas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18989,7 +19102,6 @@ msgid "Cost is typically 5 or 6 for SSU, and 10 or 11 for NTCP."
|
||||
msgstr "El coste normalmente es de 5 o 6 para SSU, y 10 u 11 para NTCP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expiration is currently unused, always null (all zeroes)).\n"
|
||||
"As of release 0.9.3, the expiration is assumed zero and not stored, so "
|
||||
@ -18999,12 +19111,15 @@ msgid ""
|
||||
"backwards-incompatible change.\n"
|
||||
"Routers MUST set this field to all zeros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expiración actualmente está sin uso, siempre nula (todo ceros).\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.3, se asume que es cero y no se guarda, así que "
|
||||
"cualquier\n"
|
||||
"expiración no-cero fallará en la verificación de firma de RouterInfo. \n"
|
||||
"Implementar una expiración (u otro uso para estos bytes) será un cambio "
|
||||
"retroactivamente-incompatible."
|
||||
"La fecha de expiración está actualmente sin uso, siempre nula (todo "
|
||||
"ceros).\n"
|
||||
"Desde la versión 0.9.3, la fecha de expiración se asume que es cero y no "
|
||||
"se\n"
|
||||
"almacena, así que cualquier expiración no-cero fallará en la verificacion"
|
||||
" de la\n"
|
||||
"firma de RouterInfo. La implementación de expiración (u otro uso para "
|
||||
"estos bytes) será un cambio retroactivamente-compatible.\n"
|
||||
"Los routers DEBEN establecer este campo a todo ceros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:645
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19012,6 +19127,11 @@ msgid ""
|
||||
"be present in most router addresses:\n"
|
||||
"\"host\" (an IPv4 or IPv6 address or host name) and \"port\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las siguentes opciones, aunque no son requeridas, son standard y se "
|
||||
"espera que estén presentes en la mayoría de las direcciones del router:"
|
||||
" \n"
|
||||
"\"equipo\" (una dirección IPv4 o IPv6, o un nombre de equipo ('host')) y "
|
||||
"\"puerto\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:656
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19038,7 +19158,6 @@ msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#type_Date\">fecha</a> de publicación de la entrada.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:741
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peer_size Integer may be followed by a list of that many router "
|
||||
"hashes.\n"
|
||||
@ -19046,18 +19165,19 @@ msgid ""
|
||||
"routes, which is unimplemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El entero peer_size (tamaño del par) puede estar seguido por una lista de"
|
||||
" esos muchos hashes (identificadores criptográficos) de routers.\n"
|
||||
"Esto actualmente no se usa. Se pensó como un modo de rutas restringidas, "
|
||||
"que no está implementado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"esos muchos identificadores criptográficos ('hashes') de routers.\n"
|
||||
"Actualmente esto no se usa. Estaba pensado para una forma de rutas "
|
||||
"restringidas,\n"
|
||||
"que está sin implementar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The signature may be verified using the signing public key of the "
|
||||
"router_ident."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La firma puede ser verificada usando la clave pública de la router_ident "
|
||||
"(identidad del enrutador).\n"
|
||||
"La firma puede verificarse usando la clave pública de firmado de la "
|
||||
"router_ident (identidad del router)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:750
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -19065,6 +19185,9 @@ msgid ""
|
||||
"See <a href=\"%(netdb)s#routerInfo\">the network database page</a>\n"
|
||||
"for standard options that are expected to be present in all router infos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vea <a href=\"%(netdb)s#routerInfo\">la página de la base de datos de "
|
||||
"red</a> para opciones standard\n"
|
||||
"que se espera que estén presentes en todas las informaciones de routers."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:760
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -19889,9 +20012,11 @@ msgid ""
|
||||
"Transports support I2NP message delivery ONLY.\n"
|
||||
"They are not general-purpose data pipes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrega confiable de mensajes <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>.\n"
|
||||
"Los transportes soportan SÓLO la entrega de mensajes I2NP.\n"
|
||||
"No son conductos de datos de propósito general."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maintain a set of router addresses, one or more for each transport,\n"
|
||||
"that the router publishes as its global contact information (the "
|
||||
@ -19899,9 +20024,12 @@ msgid ""
|
||||
"Each transport may connect using one of these addresses, which may be\n"
|
||||
"IPv4 or (as of version 0.9.8) IPv6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantener un conjunto de direcciones de ruters, una o más por cada "
|
||||
"transporte, que el ruter publicará como su información de contacto global"
|
||||
" (el RouterInfo)"
|
||||
"Mantiene un conjunto de direcciones de routers, una o más para cada "
|
||||
"transporte,\n"
|
||||
"que el router publica como su información global de contacto (la "
|
||||
"RouterInfo).\n"
|
||||
"Cada transporte puede conectarse usando una de estas direcciones,\n"
|
||||
"que pueden ser IPv4 o (desde la versión 0.9.8) IPv6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:48
|
||||
msgid "Selection of the best transport for each outgoing message"
|
||||
@ -20009,7 +20137,6 @@ msgid "Transport Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de trasnporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The transport subsystem maintains a set of router addresses, each of "
|
||||
"which lists a transport method, IP, and port.\n"
|
||||
@ -20017,10 +20144,13 @@ msgid ""
|
||||
"published by the router to the network database.\n"
|
||||
"Addresses may also contain an arbitrary set of additional options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de transporte mantiene un conjunto de direcciones de ruters, "
|
||||
"cada cual lista un método de transporte, IP y puerto. Estas direcciones "
|
||||
"constituyen los puntos de contactos anunciados, y son re-publicados por "
|
||||
"el ruter en la base de datos de la red."
|
||||
"El subsistema de transporte mantiene un conjunto de direcciones de "
|
||||
"router, cada una de las cuales lista un método de transporte, IP, y "
|
||||
"puerto.\n"
|
||||
"Estas direcciones constituyen los puntos de contacto anunciados, y son "
|
||||
"publicadas por el router en la base de datos de red.\n"
|
||||
"Las direcciones también pueden contener un conjunto arbitrario de "
|
||||
"opciones adicionales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:83
|
||||
msgid "Typical scenarios are:"
|
||||
@ -20062,7 +20192,7 @@ msgid "Transport Selection"
|
||||
msgstr "Selección del transporte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:98
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The transport system delivers <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> "
|
||||
"only. The transport selected for any message is\n"
|
||||
@ -20076,13 +20206,17 @@ msgid ""
|
||||
"datagrams\n"
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema de transporte entrega los <a href=\"%(i2np)s\">mensajes "
|
||||
"I2NP</a>. El transporte seleccionado para cualquier mensaje es "
|
||||
"independiente de los protocolos de las capas superiores y sus contenidos "
|
||||
"(los mensajes del ruter o cliente, si alguna aplicación externa estaba "
|
||||
"usado conexiones TCP o UDP a I2P, si la capa superior usaba <a "
|
||||
"href=\"%(streaming)s\">la librería de streaming</a> o los <a "
|
||||
"href=\"%(datagrams)s\">datagramas</a>, etc)"
|
||||
"El sistema de transporte entrega sólo <a href=\"%(i2np)s\">mensajes I2NP "
|
||||
"messages</a>. El trasporte\n"
|
||||
"seleccionado por cualquier mensaje es independiente de las capas-"
|
||||
"superiores\n"
|
||||
"de protocolos y contenidos (mensajes de cliente o router, si una "
|
||||
"aplicación\n"
|
||||
"externa estaba usando TCP o UDP para conectarse a I2P, si la capa "
|
||||
"superior\n"
|
||||
"estaba usando el streaming o los <a href=\"%(datagrams)s\">datagramas</a>"
|
||||
" de la\n"
|
||||
"<a href=\"%(streaming)s\">librería streaming</a>, datagramas, etc.)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20229,7 +20363,7 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
|
||||
msgstr "NTCP (TCP basado-en-NIO)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:8
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTCP is one of two <a href=\"%(transports)s\">transports</a> currently "
|
||||
"implemented in I2P.\n"
|
||||
@ -20240,12 +20374,13 @@ msgid ""
|
||||
"NTCP-over-IPv6 is supported as of version 0.9.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTCP es uno de los dos <a href=\"%(transports)s\">transportes</a> "
|
||||
"implementados actualmente en I2P. El otro es <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>."
|
||||
" NTCP es \n"
|
||||
"un transporte Java basado-en-NIO presentado en la versión 0.6.1.22 de "
|
||||
"I2P. \n"
|
||||
"La (API) NIO (nueva entrada/salida) de Java no adolece de los problemas \n"
|
||||
"con 1 hilo por conexión del antiguo transporte TCP."
|
||||
"implementados actualmente\n"
|
||||
"en I2P. El otro es <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>.\n"
|
||||
"NTCP es un transporte basado en Java NIO introducido en la versión "
|
||||
"0.6.1.22.\n"
|
||||
"Java NIO (nueva entrada/salida) no adolece de los problemas de\n"
|
||||
"1 hilo por conexión del antiguo transporte TCP.\n"
|
||||
"NTCP-sobre-IPv6 está soportado desde la versión 0.9.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20900,7 +21035,6 @@ msgstr ""
|
||||
" El otro es <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSU is the newer of the two transports,\n"
|
||||
"introduced in I2P release 0.6.\n"
|
||||
@ -20908,9 +21042,11 @@ msgid ""
|
||||
"outbound connections.\n"
|
||||
"SSU-over-IPv6 is supported as of version 0.9.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSU es el más nuevo de los dos transportes, introducido en la versión 0.6"
|
||||
" de I2P. En una instalación normal, el ruter usa los dos, NTCP y SSU, "
|
||||
"para las conexiones de salida."
|
||||
"SSU es el más reciente de los dos transportes,\n"
|
||||
"introducidos en la versión 0.6 de I2P.\n"
|
||||
"En una instalación I2P standard, el router usa tanto NTCP como SSU para "
|
||||
"conexiones salientes.\n"
|
||||
"SSU-sobre-IPv6 está soportado desde la versión 0.9.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:22
|
||||
msgid "SSU Services"
|
||||
@ -21109,15 +21245,15 @@ msgstr ""
|
||||
"otros ruters deberían respetarlo cuando una conexión es establecida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For IPv6, the minimum MTU is 1280. The IPv6 IP/UDP header is 48 bytes,\n"
|
||||
"so we use an MTU where (MTN % 16 == 0), which is true for 1280.\n"
|
||||
"The maximum IPv6 MTU is 1472."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para IPv6, la MTU mínima es 1280. La cabecera IP/UDP IPv6 es de \n"
|
||||
"48 bytes, así que usamos una MTU donde (MTU % 16 == 0), lo cual\n"
|
||||
"es cierto para 1280."
|
||||
"Para IPv6, la mínima MTU (unidad de transmisión máxima) es 1280.\n"
|
||||
"La cabecera IP/UDP IPv6 es de 48 bytes, así que usamos una MTU\n"
|
||||
"donde (MTN % 16 == 0), lo que es cierto para 1280.\n"
|
||||
"La máxima MTU IPv6 es 1472."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:126
|
||||
msgid "Message Size Limits"
|
||||
@ -21330,6 +21466,8 @@ msgid ""
|
||||
"Alice connects directly to Bob.\n"
|
||||
"IPv6 is supported as of version 0.9.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alice conecta directamente con Bob.\n"
|
||||
"IPv6 está soportado desde la versión 0.9.8."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:257
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 21:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@ -1337,9 +1337,8 @@ msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8.1 Release"
|
||||
msgstr "Sortie 0.9.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
|
||||
@ -1369,14 +1368,12 @@ msgid "`Trac ticket`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
|
||||
msgstr "Sortie 0.9.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.9 Release"
|
||||
msgstr "Sortie 0.9.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
|
||||
@ -1449,9 +1446,8 @@ msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
||||
msgstr "Résolu bugs sélection de tronçons (le plus rare le premier) dans i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
||||
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
||||
@ -1562,7 +1558,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 12:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 00:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@ -416,6 +416,10 @@ msgid ""
|
||||
" The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n"
|
||||
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"上のファイルは現在のリリースビルドです。\n"
|
||||
" 最新の開発ビルドはバージョン %(devbuild)sで、<a "
|
||||
"href=\"%(str4durl)s\">str4dのeepsite</a>\n"
|
||||
" から入手できます。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -449,7 +453,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルはzzzで署名されており、\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">キーの所有者はここです</a>。"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">キーはこちらにあります</a>。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -642,7 +646,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルは zzz で署名されており、\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">そのキーはこちらです</a>。"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">キーはこちらにあります</a>。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "ミラー"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:9
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "安全"
|
||||
msgstr "セキュア"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:16
|
||||
msgid "Misc."
|
||||
@ -785,11 +789,11 @@ msgstr "このページはルーターバージョン %(accuratefor)s に正確
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:21
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前へ"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:36
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次へ"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:43
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
@ -1531,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高い CPU 使用率のありうる原因は沢山あります。ここにチェックリストがあります。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2473,11 +2477,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドイツ法"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 匿名ネットワーク"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2485,10 +2489,12 @@ msgid ""
|
||||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||||
" email, IRC or web hosting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"匿名 P2P 分散型コミュニケーションレイヤーは、オープンソースのツールで作られ、電子メールや IRC "
|
||||
"、ウェブホスティングなどの伝統的なインターネットサービスを動かせるよう設計されました。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P は何に役立つのか"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2496,15 +2502,18 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P "
|
||||
"ネットワークは、インターネット経由のコミュニケーションに対する強固なプライバシーの保護を提供します。公開インターネット上ではプライバシーを危険に晒してしまう多くの活動は"
|
||||
" I2P の内部では匿名に伝達されます。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P %(version)s を入手"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P とは"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2512,6 +2521,9 @@ msgid ""
|
||||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P "
|
||||
"は匿名なオーバーレイネットワーク(ネットワーク内のネットワーク)です。ISPなどのサードパーティーによる地引き網的監視やモニタリングからコミュニケーションを保護するように意図されました。"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2519,6 +2531,8 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P "
|
||||
"は、活動家や抑圧された人々、ジャーナリスト、内部告発者、さらには普通の人に至るまで、プライバシーを不安に思っている多くの人々に使われています。\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2527,20 +2541,25 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「完全に匿名な」ネットワークというものはあるはずがありません。 I2P "
|
||||
"の継続的目標は、攻撃をしかけるのをますます困難にすることにあります。その匿名性は、ネットワークの規模が増大し、学術的な精査が進むほど強固になっていきます。"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P はデスクトップや、組み込みシステム( Raspberry Pi など)、 Android の携帯で利用できます。I2P "
|
||||
"のことをもっと広めてください!\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細を読む…"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P でできること"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2548,6 +2567,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Eメール:</a> "
|
||||
"統合ウェブメールインターフェース、サーバーレスのEメール用プラグイン"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2555,6 +2576,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">ウェブホスティング:</a> "
|
||||
"匿名のウェブサイト、公開インターネットへの及びからのゲートウェイ"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2562,13 +2585,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">ブログとフォーラム:</a> ブログ及び Syndie"
|
||||
" プラグイン。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">ウェブサイトホスティング:</a> 統合匿名ウェブサーバー。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2576,6 +2601,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">リアルタイムチャット:</a> インスタントメッセージと IRC"
|
||||
" クライアント。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2583,6 +2610,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">ファイル共有:</a> ED2K 及び Gnutella "
|
||||
"クライアント、統合 BitTorrent クライアント。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2590,15 +2619,17 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">分散型ファイルストレージ:</a> "
|
||||
"Tahoe-LAFS 分散型ファイルシステムプラグイン。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>サポートされているアプリケーションの詳細…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ニュース & アップデート"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 02:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-13 12:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Comparações com outras redes anônimas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
|
||||
msgid "Protocol stack chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico da pilha de protocolos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
|
||||
msgid "Papers on I2P"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:38
|
||||
msgid "Application-Layer Topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tópicos sobre a Camada de aplicação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
|
||||
msgid "Naming and Addressbook"
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152
|
||||
msgid "2009 paper (pdf), not current but still generally accurate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artigo de 2009 (pdf), desatualizado mas, em linhas gerais, ainda correto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:155
|
||||
msgid "Transport Layer"
|
||||
@ -422,11 +422,11 @@ msgstr "Desempenho"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:190
|
||||
msgid "Developer's Guides and Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guia para Desenvolvedores e Recursos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192
|
||||
msgid "New Developer's Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guia para novos desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:194
|
||||
msgid "New Translator's Guide"
|
||||
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:224
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:236
|
||||
msgid "Naming Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regras de nomenclatura"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -888,18 +888,17 @@ msgstr "Não pode conter '..'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:269
|
||||
msgid "Must not contain '.-' or '-.' (as of 0.6.1.33)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode conter '.-' ou '-.' (tal como 0.6.1.33)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:273
|
||||
msgid "Must not contain '--' except in 'xn--' for IDN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode conter '--' exceto em 'xn--' para IDN."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
|
||||
"allowed to be imported."
|
||||
msgstr "Nomes de hosts Base32 (*.b32.i2p) não são permitidos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1071,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:418
|
||||
msgid "Jump Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços de saltos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:419
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,7 +1169,7 @@ msgstr "Junho de 2012"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6
|
||||
msgid "I2P Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensões da I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:8
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:42
|
||||
msgid "Automatic updates of applications, just like for the router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizações automática de aplicações, tal como para o roteador"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:85
|
||||
msgid "Language and theme packs for the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacotes de temas e idiomas para o painel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:89
|
||||
msgid "Bring detailed application information to the router console"
|
||||
@ -1497,7 +1496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:33
|
||||
msgid "Those are the important differences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tais diferenças são importantes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:37
|
||||
msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64"
|
||||
@ -1970,7 +1969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:14
|
||||
msgid "API, version 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API, versão 1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:15
|
||||
msgid "Parameters are only provided in a named way (maps)."
|
||||
@ -1990,7 +1989,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:154
|
||||
msgid "Request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:23
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:32
|
||||
@ -2033,7 +2032,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:593
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:655
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@ -1602,9 +1602,8 @@ msgid "`the 0.9.8 release notes`"
|
||||
msgstr "`заметки по релизу 0.9.8`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.9 Release"
|
||||
msgstr "Релиз 0.9.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
|
||||
@ -1677,9 +1676,8 @@ msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
||||
msgstr "Исправлен выбор части (редкие вперед) в i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
||||
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
||||
@ -1784,16 +1782,12 @@ msgid "New Japanese translation (partial)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
|
||||
" Swedish, and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновлены переводы: китайский, французский, немецкий, итальянский, "
|
||||
"польский, португальский, шведский и украинский"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые установки и PPA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 11:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@ -647,14 +647,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Эти компоненты:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The local <a href=\"#lookup\">naming service</a> which does lookups\n"
|
||||
"and also handles <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#lookup\">Клиентское приложение</a>, выполняющее локальный "
|
||||
"поиск по hosts.txt,\n"
|
||||
"и обслуживающее <a href=\"#base32\">Base32 имена узлов</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -703,9 +699,8 @@ msgstr ""
|
||||
"для настройки адресной книги и просмотра локального списка узлов."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Naming Services"
|
||||
msgstr "Службы перехода"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:79
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1017,11 +1012,10 @@ msgid "Must not contain '--' except in 'xn--' for IDN."
|
||||
msgstr "Не должны содержать '--', исключение - 'xn--' для IDN."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
|
||||
"allowed to be imported."
|
||||
msgstr "Base32 имена узлов (*.b32.i2p) не допускаются."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1055,13 +1049,10 @@ msgid "Maximum key length 616 bytes (to account for certs up to 100 bytes)."
|
||||
msgstr "Максимальный размер ключа 616 байт (для нужд сертификатов до 100 байт)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any name received via subscription that passes all the checks is added "
|
||||
"via the local naming service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждое имя, полученное по подписке и прошедшее все проверки, добавляется "
|
||||
"в локальный hosts.txt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1335,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:461
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 "
|
||||
"hash.\n"
|
||||
@ -1355,19 +1346,6 @@ msgid ""
|
||||
"significantly\n"
|
||||
"longer than a local address book lookup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Tor - адрес это 16 символов (80 бит), или половина хеша SHA-1. \n"
|
||||
"I2P использует 52 символа (256 бит) для представления полного хеша "
|
||||
"SHA-256. \n"
|
||||
"В форме {52 символа}.b32.i2p. \n"
|
||||
"Base32 реализовано в службе имен, которая опрашивает \n"
|
||||
"маршрутизатор через I2CP для поиска LeaseSet, чтобы получить полный адрес"
|
||||
" пункта назначения. \n"
|
||||
"Поиск Base32 будет успешен только в том случае, если пункт назначения "
|
||||
"доступен и опубликовал \n"
|
||||
"LeaseSet. \n"
|
||||
"Из-за того что для разрешения имени может потребоваться поиск в сетевой "
|
||||
"базе данных, это может занять \n"
|
||||
"гораздо больше времени, чем локальный поиск по адресной книге."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:476
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,14 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# samaire <samaire@samaire.net>, 2013
|
||||
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
|
||||
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
@ -447,6 +448,12 @@ msgid ""
|
||||
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
|
||||
"for console forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har åtgärdat flera buggar i i2psnark DHT implementationen introducerad"
|
||||
"\n"
|
||||
"i senaste releasen. För er som använder kommandotolken eller http proxy "
|
||||
"lösenord,\n"
|
||||
"har vi konverterat till en säkrare digest-metod och förbättrat säkerheten"
|
||||
" för konsolapplikationer. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1306,9 +1313,8 @@ msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8.1 Release"
|
||||
msgstr "0.9.4 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
|
||||
@ -1342,9 +1348,8 @@ msgid "`the 0.9.8 release notes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.9 Release"
|
||||
msgstr "0.9.4 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
|
||||
@ -1417,9 +1422,8 @@ msgid "Fix IPv6 GeoIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
|
||||
msgstr "Fixa del val (ovanligaste först) buggar i i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
|
||||
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
|
||||
@ -1530,7 +1534,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Uppdatera wrapper till 3.5.15 (enbart nya installationer or PPA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user