Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2013-12-18 21:40:25 +00:00
parent 8a04e05ee7
commit c518230afe
10 changed files with 441 additions and 269 deletions

View File

@@ -3,20 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Fito Jayme <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
# trolly, 2013
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 22:51+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1574,9 +1573,8 @@ msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Versión 0.9.7.1"
msgstr "Versión 0.9.8.1"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
@@ -1585,12 +1583,18 @@ msgid ""
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
"La versión 0.9.8.1 arregla un problemas con la actualización de 0.9.8 en "
"Windows. Las nuevas instalaciones y los sistemas no Windows no están "
"afectados, aún así, todas las plataformas se actualizarán automáticamente"
" incluso si ejecutan 0.9.8."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
"Vea el `Trac ticket`_ para los detalles y soluciones. Vea las `notas de "
"verisón de 0.9.8`_ para más información sobre IPv6 y otros cambios."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
@@ -1600,20 +1604,22 @@ msgid ""
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
"Debido a recientes ataques, los logins están deshabilitados en el `Trac`_"
" y los nuevos registros están desactivados en `zzz.i2p`_. Hasta que sean "
"restaurados estos servicios, reporte los errores en el IRC freenode o en "
"IRC2P #i2p-dev."
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
msgstr "`Trac ticket`"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
#, fuzzy
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "Versión 0.9.8"
msgstr "`notas de versión de 0.9.8`"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.9 Release"
msgstr "Versión 0.9.8"
msgstr "Versión 0.9.9"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
@@ -1624,16 +1630,25 @@ msgid ""
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
msgstr ""
"La versión 0.9.9 repara varios de los fallos en la netdb (base de datos "
"de red), streaming (transporte de datos en flujo), y i2ptunnel (túnel "
"I2P), y comienza a trabajar en un plan de por-un-año para incrementar la "
"fortaleza de los algoritmos criptográficos de firma usados en el router, "
"y soportar múltiples algoritmos y longitudes de clave simultáneamente. "
"Los ficheros de actualización automática ahora se firmarán con claves RSA"
" de 4096-bits."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
msgid ""
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
"See `this development thread`_ for more information."
msgstr ""
"Ahora soportamos SSL entre su router y sus servidores por seguridad.\n"
"Vea `este hilo de desarrollo`_ para más información."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
msgid "`this development thread`"
msgstr ""
msgstr "`este hilo de desarrollo`"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
msgid ""
@@ -1644,167 +1659,186 @@ msgid ""
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
msgstr ""
"Como es habitual, le recomendamos que actualice a esta versión.\n"
"La mejor manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la"
" última versión.\n"
"Varios miembros del equipo I2P estarán en el 30C3 en Hamburgo este año.\n"
"Pase a saludar y pedirnos una pegatina de I2P.\n"
"Gracias a todos por vuestro soporte este año."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
msgstr ""
"No construye túneles cliente a través de túneles exploratorios de cero-"
"saltos"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
msgstr ""
msgstr "Nuevo soporte de fichero \"su3\" que usa claves más fuertes"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
msgid "Use su3 for updates"
msgstr ""
msgstr "Usa su3 para las actualizaciones"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
msgid "Issues with losing data when closing streams"
msgstr ""
msgstr "Problemas de pérdida de datos al cerrar streams"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
msgstr ""
msgstr "Arregla problemas con el límite para varias conexiones de streaming"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
msgstr ""
msgstr "Problemas con el uso de recursos de conexiones cerradas"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
msgstr ""
"Ordena los hilos de ejecución de los temporizadores en túneles con "
"cierre-por-inactividad"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
msgid "Several other streaming fixes"
msgstr ""
msgstr "Otros arreglos varias del streaming"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
msgstr ""
msgstr "Arregla más direcciones IPv6 no-públicas"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
msgstr ""
msgstr "Arregla la (geolocalización) GeoIP de IPv6"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
msgstr ""
"Solucionar fallos en la selección de porciones (las más raras primero) en"
" i2psnark"
"Arregla la selección de par ('peer') en los primeros minutos tras el "
"arranque"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
msgstr ""
msgstr "Arreglos varios de fallos de I2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
msgstr ""
"Arregla un fallo importante de la (tabla de hash distribuida) DHT de "
"I2PSnark que evitaba que los enlaces magnet funcionaran bien"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
msgid ""
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
"particularly with b32 hostnames"
msgstr ""
"Arregla túneles cliente que fallaban debido a un error en la resolución "
"de nombres al iniciar, particularmente con nombres de equipos b32"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
msgstr ""
msgstr "Arregla el cambio de lista de objetivos I2PTunnel cliente"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
msgid ""
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
"lookups and verifies"
msgstr ""
"Arregla fallos importantes que evitaban la recepción de respuestas "
"cifradas a búsquedas de LeaseSets y verificaciones"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
msgstr ""
"Arregla enlaces erróneos en algunos botones I2PSnark en Opera y "
"navegadores en modo-texto"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
msgid "Fix NPE in Susimail"
msgstr ""
msgstr "Arregla la NPE (excepción de puntero nulo) en SusiMail"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
msgstr ""
msgstr "Inicia trabajo para soportar claves de firmado más fuertes en el router"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
msgstr ""
msgstr "Reduce el uso del hilos de ejecución para túneles de servidor HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
msgstr ""
msgstr "Auto-detener actualización de torrents tras cierto tiempo"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
msgid "Add ability to stop webapp via console"
msgstr ""
msgstr "Añade capacidad de detener la aplicación web mediante consola"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr ""
msgstr "Nuevo regulador de llamadas POST en túneles de servidor HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
msgstr ""
msgstr "Mejora el regulado de la conexión"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr ""
msgstr "Más trabajo para reducir el número de conexiones"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
msgstr ""
msgstr "Re-habilita la tarea para la expiración de la información del router"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
msgid ""
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
"floodfills"
msgstr ""
"Extiende la expiración de la información del router y otros cambios para "
"reducir la carga durante las inundaciones de red"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr ""
msgstr "Soporta múltiples servidores a través de un único túnel de servidor"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr ""
msgstr "Soporta la configuración de un puerto de servidor en clientes I2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr ""
msgstr "Añade soporte para conexiones SSL desde I2PTunnel hacia servidor externo"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
msgstr ""
msgstr "Refactorización del código SSL y de criptografía"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr ""
msgstr "Refactorización del código del almacenamiento de I2PSnark"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
msgstr ""
msgstr "Caché de nuevo destino"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr ""
"Mucho acicalamiento del código y resolución de advertencias por fallos "
"encontrados"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
msgstr ""
msgstr "Nueva traducción al japonés (parcial)"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
#, fuzzy
msgid ""
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
" Swedish, and others"
msgstr ""
"Traducciones actualizadas: chino, francés, alemán, italiano, polaco, "
"portugués, sueco y ucraniano"
"Actualización de traducciones: francés, alemán, italiano, rumano, ruso, "
"español, sueco, y otros"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"