Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-08-07 07:05:07 +00:00
parent f8ab14e91c
commit c6d459942f
41 changed files with 300 additions and 186 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 14:20+0000\n"
"Last-Translator: chopsuey <moonwashed@gmx.at>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -103,6 +103,11 @@ msgid ""
"You'll\n"
"see a Window like the following:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Optionen im Werkzeugmenü um zu den Firefox-Einstellungen "
"zu gelangen. Klicken Sie auf das Icon mit dem Namen "
"<em>Fortgeschritten</em>, dann klicken Sie auf den <em>Netzwerk</em> Tab."
" Im <em>Verbindungen</em> Menü, klcken Sie auf den Einstellungsbutton. "
"Sie werden ein Fenster wie diese sehen:"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
msgid "Firefox Network Options"
@@ -117,6 +122,12 @@ msgid ""
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box."
msgstr ""
"Im <em>Verbindungseinstellungen</em> Fenster, klicken Sie auf den Kreis "
"neben dem <em>Manuelle Proxyeinstellungen</em>, dann geben Sie 127.0.0.1 "
"und Port 4444 in das HTTP Proxy Feld ein. Geben Sie 127.0.0.1 und Port "
"4445 in das SSL Proxy Feld ein.\n"
"Achten Sie darauf, localhost und 127.0.0.1 in das \"Keine Proxy für\" "
"Feld einzugeben."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:53
msgid "Firefox Proxy Settings"
@@ -130,6 +141,10 @@ msgid ""
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
"Von dem <em>Einstellungen</em> Menü, wählen Sie <em>Konqueror "
"konfigurieren</em>. In der Webbrowsergruppe auf der linken Seite, wählen "
"Sie Proxy, dann wählen Sie die Option \"Verwende manuell festgelegte "
"Proxykonfiguration\" auf der rechten Seite."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:62
msgid "Konqueror Proxy Options"
@@ -143,6 +158,10 @@ msgid ""
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window."
msgstr ""
"Geben Sie 127.0.0.1 und Port 4444 in das HTTP Proxy Feld ein. Geben Sie "
"127.0.0.1 und Port 4445 in das SSL Proxy Feld ein. Geben sie "
"<code>127.0.0.1,localhost</code> in das Ausnahmen-Feld ein. Klicken Sie "
"auf Anwenden und dann auf OK um das Konfigurationsfenster zu schließen."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:71
msgid ""
@@ -150,6 +169,9 @@ msgid ""
"Internet.\n"
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
msgstr ""
"Denken Sie daran: I2P ist nicht dafür gedacht, Proxies für das äußere "
"Internet zu erstellen. Stattdessen ist es dafür gedacht, als ein internes"
" Netzwerk verwendet zu werden."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:75
msgid ""
@@ -158,6 +180,9 @@ msgid ""
"services are run by by private volunteers and could be shut down or\n"
"unreachable at anytime.</b>"
msgstr ""
"<b>Das I2P Projekt selbst betreibt keine Proxies für das Internet. Jeder "
"solcher Proxydienst wird von privaten Freiwilligen betrieben und könnte "
"jeden Moment abgeschaltet werden oder unnerreichbar sein.</b> "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:80
#, python-format
@@ -167,6 +192,9 @@ msgid ""
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
"routed through Tor."
msgstr ""
"Standardmäßig, I2P hat zwei Außenproxies konfiguriert: "
"<code>%(http)s</code> (eine Proxy nur für HTTP) und "
"<code>%(https)s</code> (eine mit Tor geroutete HTTPS Proxy. "
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:85
msgid ""
@@ -177,6 +205,11 @@ msgid ""
"reached, the client is blocked out for a timeframe of 1min/1h/1 day. Be\n"
"respectful and do not overload these services with too many requests!"
msgstr ""
"Beide diese Außenproxies sind mit Verbindungslimits konfiguriert. Das "
"heißt, dass nur die eingestellte Menge an Zugängen je Client erlaubt "
"sind. Wenn das Limit erreicht ist, wird der Client für einen Zeitraum von"
" 1min/1h/1 Tag geblockt. Seien Sie respektvoll und überladen Sie diese "
"Dienste nicht mit zu vielen Anfragen!"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
msgid ""
@@ -186,6 +219,10 @@ msgid ""
"outproxies.\n"
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
msgstr ""
"Filtern ist aktiv bei diesen Außenproxies (zum Beispiel, Mibbit- und "
"Torrenttrackerzugang ist blockiert). Eepsites die über .i2p Adressen "
"zugänglich sind, sind über die Außenproxies auch nicht erlaubt.\n"
"Für Bequemlichkeit, <code>false.i2p</code> blockiert Werbeserver."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@@ -193,6 +230,8 @@ msgid ""
" as an\n"
"outproxy to the Internet."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> ist eine gute Anwendung "
"für eine Außenproxy für das Internet."
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@@ -203,6 +242,8 @@ msgid ""
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
"cryptography."
msgstr ""
"Diese Seite listet häufig verwendete Terminologie beim diskutieren von "
"I2P und Kryptographie auf."
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
@@ -211,7 +252,7 @@ msgstr "Ruhmeshalle"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Balance: am %(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:44
@@ -469,61 +510,63 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:640
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:641
msgid "General fund"
msgstr ""
msgstr "Allgemeines Kapital"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr ""
msgstr "%(euroval)s &euro; und %(btcval)s BTC"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
msgid "Datastorage bounty"
msgstr ""
msgstr "Dateienspeicherspende"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
msgid "I2PHex bounty"
msgstr ""
msgstr "I2PHex Spende"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro;"
msgstr ""
msgstr "%(euroval)s &euro;"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
msgid "I2P in debian mirrors"
msgstr ""
msgstr "I2P in Debian-Spiegeln"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr ""
msgstr "Bitcoin-Client für I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid "Unit Tests for I2P router"
msgstr ""
msgstr "Komponententest für den I2P Router"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
msgid "Bounty Robert"
msgstr ""
msgstr "Spende Robert"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty Syndie"
msgstr ""
msgstr "Spende Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr ""
msgstr "I2P Spende für das CCR Microtic Board"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:25
msgid "Current monthly running costs:"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle laufende Monatskosten:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:36
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
msgstr ""
"Ein großes Dankeschön für die folgenden Leute, die für I2P gespendet "
"haben!"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
#, python-format
@@ -532,10 +575,14 @@ msgid ""
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
msgstr ""
"Wenn Sie etwas gespendet haben, senden Sie bitte ein E-Mail an <a "
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a> mit Ihrem Namen oder "
"Benutzernamen (und optional Homepage), damit wir Sie hier auflisten "
"können."
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:42
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle monatliche Abos:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
msgid "2014 donations and costs:"
@@ -555,7 +602,7 @@ msgstr "2011 Spenden und Kosten:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:537
msgid "Previous to 2011 donations:"
msgstr ""
msgstr "Spenden vor 2011:"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
@@ -583,6 +630,17 @@ msgid ""
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P ist ein anonymes Netzwerk, dass eine simple Ebene zeigt, die "
"Anwendungen nützen können, um anonym und sicher Nachrichten zu einander "
"zu senden. Das Netzwerk selbst ist streng Nachrichtsbasiert (a la <a "
"href=\"%(ip)s\">IP</a>), aber es gibt eine Bibliothek, um auch eine "
"verlässliche Streamingkommunikation zu erlauben (a la <a "
"href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
"Jede Kommunikation ist End-zu-End verschlüsselt (insgesamt gibt es vier "
"Ebenen von Verschlüsselung, die beim Senden einer Nachricht verwendet "
"werden), und sogar die Endpunkte (\"Ziele\") sind kryptographische "
"Identifizierer (besonders ein Paar von <a href=\"%(pke)s\">öffentlichen "
"Schlüsseln</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
@@ -613,6 +671,19 @@ msgid ""
"the \n"
"receiver's threat model."
msgstr ""
"Um die gesendeten Nachrichten zu anonymisieren, lässt jede "
"Clientanwendung ihren I2P \"Router\" einige eingehende und ausgehende "
"\"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" bauen - eine Folge von "
"Peers, die Nachrichten in eine Richtungen weitergeben (beziehungsweise "
"zum Client und vom Client weg). Wenn ein Client eine Nachricht zu einem "
"anderen Client senden will, gibt der Client die Nachricht aus einem "
"seiner ausgehenden Tunnel aus, der auf einen eingehenden Tunnel des "
"anderen Clients zielt, und erreicht so schließlich sein Zeil. Jeder "
"Teilnehmer im Netzwerk wählt die Länge dieser Tunnel, und macht damit "
"einen Kompromiss zwischen Anonymität, Wartezeit und Verarbeitungsmenge, "
"so wie er es selbst braucht. Das Ergebnis ist, dass die Anzahl von Peers,"
" die jede End-zu-End Nachricht vermitteln, das absolute Minimum ist, um "
"das Bedrohungsmodell vom Sender und Empfänger gleichermaßen zu treffen."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
@@ -1184,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:89
msgid "Translation admins"
msgstr ""
msgstr "Übersetzungsadministratoren"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:94
msgid "User Advocate"
@@ -1363,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
msgid "I2PCPP lead"
msgstr ""
msgstr "I2PCPP-Leiter"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
msgid "C++ Router"
@@ -1419,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
msgid "iMule lead"
msgstr ""
msgstr "iMule-Leiter"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:248
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
@@ -1501,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:332
msgid "C port of jcpuid"
msgstr ""
msgstr "C-Portierung von jcpuid"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:336
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"