Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-08-07 07:05:07 +00:00
parent f8ab14e91c
commit c6d459942f
41 changed files with 300 additions and 186 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:33+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -1954,6 +1954,8 @@ msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
msgstr ""
"0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится "
"сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором."
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
msgid ""
@@ -1965,6 +1967,12 @@ msgid ""
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
"with stronger keys."
msgstr ""
"0.9.10 изменяет механизм поиска LeaseSet, так что атакующему становится "
"сложнее связать адрес назначения с маршрутизатором. Также исправлены "
"ошибки с кодировкой в Susimail и множество других, добавлены обновления "
"переводов.\n"
"Большинство из вас будет получать обновления через torrent, используя "
"новый формат обновлений \"su3\" с использованием более сильных ключей. "
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:18
msgid ""
@@ -1973,6 +1981,9 @@ msgid ""
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
"supported our attendance with their `donations`_!"
msgstr ""
"Мы недавно посетили `30C3`_ и `Real World Crypto`_, где завязали "
"несколько новых знакомств и сформулировали `большие планы`_ на 2014 год. "
"Спасибо всем, кто поддерживает нас своими `пожертвованиями`_!"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
@@ -1980,11 +1991,11 @@ msgstr "`большие планы`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
msgid "`donations`"
msgstr "`пожертвования`"
msgstr "`пожертвованиями`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
msgstr ""
msgstr "Использовать клиентские туннели для поиска LeaseSet"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
msgid ""
@@ -2014,7 +2025,7 @@ msgstr "Исправления в задаче устаревания RouterInfo
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
msgstr ""
msgstr "Настройки для уменьшения числа одноранговых соединений"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
@@ -2067,6 +2078,8 @@ msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr ""
"В версии 0.9.11 добавлена поддержка плагинов для внешних прокси, улучшена"
" безопасность при поиске leaseSet, уменьшено использование памяти. "
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
@@ -2091,6 +2104,9 @@ msgid ""
"recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr ""
"Вероятно, это последняя версия, которая работает с устаревшей и более не "
"поддерживаемой Java 5. Если вы используете Java 5 или 6, мы настоятельно "
"рекомендуем обновиться до Java 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
@@ -2099,6 +2115,9 @@ msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Как обычно, мы рекомендуем вам обновиться до последней версии. Лучший "
"способ оставаться в безопасности и помогать сети — использовать последнюю"
" версию."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
@@ -2140,11 +2159,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
msgstr ""
msgstr "Значительное уменьшние использования памяти транспортами"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "All in-net updates via torrent"
msgstr ""
msgstr "Все внутрисетевые обновления через torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
@@ -2182,6 +2201,8 @@ msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
"Есть несколько признаков, которые указывают на то, что i2pbrowser.net "
"является вредоносным сайтом:"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
@@ -2211,6 +2232,10 @@ msgid ""
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
"Мы сами не изучали эту вредоносную программу, но она не выглядит очень "
"сложной; она не интегрирована и не идет в комплекте с I2P.\n"
"Эксперт по информационной безопасности `Ланс Джеймс`_ разместил `твит`_, "
"в котором назвал его \"стандартной DarkComet RAT\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
@@ -2219,14 +2244,17 @@ msgid ""
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
"Распространяйте эту информацию. Ссылки на единственное официальное место "
"загрузки I2P находятся на нашей `странице загрузок`_. Все скачиваемые "
"пакеты I2P подписаны GPG `ключом для подписи релизов`_."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
msgstr ""
msgstr "`твит`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
msgstr "`ключ для подписи релизов`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
@@ -2245,6 +2273,9 @@ msgid ""
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
msgstr ""
"Поисовая система `DuckDuckGo`_ `жертвует`_ $5000 `Проекту Невидимый "
"Интернет`_ (I2P) в рамках программы пожертвований для свободного "
"программного обеспечения."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
msgid ""
@@ -2283,29 +2314,33 @@ msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
msgstr ""
"I2P благодарит Гэбриела Вайнберга и DuckDuckGo за щедрое пожертвование, а"
" также сообщество I2P за поддержу в `номинации`_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
msgid ""
"For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
"Twitter`_."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о I2P посетите `наш сайт`_ или "
"подпишитесь на `наш Twitter`_."
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
msgid "`donates`"
msgstr ""
msgstr "`жертвует`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42
msgid "`our web site`"
msgstr ""
msgstr "`наш сайт`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59
msgid "`nominations`"
msgstr ""
msgstr "`номинации`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45
msgid "`on Twitter`"
msgstr ""
msgstr "`в Twitter`"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
msgid ""
@@ -2319,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
msgstr ""
msgstr "В 0.9.12 добавлена поддержка ECDSA и обновление Jetty до 8 версии"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2328,6 +2363,10 @@ msgid ""
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
"installing I2P 0.9.12."
msgstr ""
"I2P теперь требует наличия Java версии 6 или выше.\n"
"Мы настоятельно рекомендуем вам обновиться до Java 7.\n"
"Если вы всё ещё используете Java 5, то потребуется обновление Java перед "
"установкой I2P 0.9.12."
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:18
msgid ""
@@ -2398,11 +2437,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
msgstr ""
msgstr "Исправления для jwebcache и i2phex"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
msgstr ""
msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; теперь требуется Java 6 "
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
@@ -2430,15 +2469,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "More removal of Jetty dependencies"
msgstr ""
msgstr "Убраны зависимости для Jetty"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97
msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead"
msgstr ""
msgstr "Убран MD5 код, вместо него используются библиотеки Java"
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
msgstr ""
msgstr "Изменен URL подписки по умолчанию для адресной книги "
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
msgid ""
@@ -2473,10 +2512,12 @@ msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
msgstr ""
"zzz обновил свои GPG ключи, файлы релиза подписаны его новыми ключами. "
"Отпечаток его нового открытого ключа:"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
msgstr ""
msgstr "SusiMail"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
msgid "Many UI improvements"
@@ -2484,15 +2525,15 @@ msgstr "Многочисленные исправления пользовате
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
msgstr ""
msgstr "Реализовано локальное хранилище сообщений"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
msgstr ""
msgstr "Добавлен автономный режим"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
msgstr ""
msgstr "Теперь после скачивания сообщения удаляются на сервере"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
@@ -2558,12 +2599,17 @@ msgid ""
"Partnership with Monero on C++ router\n"
"====================================="
msgstr ""
"============================================================\n"
"Сотрудничество с Monero для создания маршрутизатора на C++\n"
"============================================================"
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:9
msgid ""
"The I2P team is happy to announce a partnership with the Monero project "
"to develop a C++ version of the I2P router."
msgstr ""
"Команда I2P рада сообщить о сотрудничестве с проектом Monero для "
"разработки C++ версии I2P маршрутизатора."
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:11
msgid ""
@@ -2580,5 +2626,5 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19
msgid "`partnership`"
msgstr ""
msgstr "`сотрудничество`"