pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-12-16 15:08:35 +00:00
parent 2f8285495a
commit ce93cf6f0c
18 changed files with 1185 additions and 209 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# a b <ahx7@posteo.net>, 2015,2017
# a b <ahx7@posteo.net>, 2015,2017,2019
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2017
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 13:31+0000\n"
"Last-Translator: a b <ahx7@posteo.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
msgid ""
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
" 2004 til march 2019."
"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
"March 2004 til March 2019."
msgstr ""
"Die unsortierte Liste der Spender aus 15 Jahren von März 2004 bis März "
"2019."
"Eine unsortierte Liste von Spendern für I2P in 15 Jahren der I2P "
"Historie, beginnend im März 2004 bis März 2019."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
@@ -910,6 +910,13 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
msgstr ""
"Ersetzung der nicht mehr zeitgemäßen Kryoto: Upgraden des I2P Netzwerkes "
"auf solidere Grundlagen\n"
"\n"
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"\n"
"str4d, Real World Crypto, Stanford, 8. Januar 2016"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:120
#, python-format
@@ -920,6 +927,11 @@ msgid ""
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
"Whitewater, February 17, 2016"
msgstr ""
"Zwiebel und Knoblauch: die Protokolle von I2P\n"
"<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
"Whitewater, 17. Februar 2016"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:128
#, python-format
@@ -929,6 +941,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
msgstr ""
"The Invisible Internet Project - Eine Übersicht und Ratgeber zur "
"Technologie\n"
"<a href=\"%(link)s\">(mp4)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(webm)</a>\n"
"Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brüssel, 4. February 2018"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:139
msgid "Tutorials"
@@ -1090,6 +1107,9 @@ msgid ""
"invisiblenet</a>\n"
"September 14, 2003."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week Artikel mit Bezug auf "
"Invisiblenet</a>\n"
"14. September 2003."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:227
#, python-format
@@ -1125,6 +1145,12 @@ msgid ""
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
" tracker</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewte auf InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
"(mp3)</a>\n"
"18. August 2011\n"
"(toter Link, geseeded innerhalb I2P in <a "
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">Postman's"
" Tracker</a>)"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
#, python-format
@@ -1147,6 +1173,11 @@ msgid ""
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
" tracker</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz und Lance James interviewd im InfoSec Daily "
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>16. February 2012\n"
"(toter Link, verteilt innerhalb I2P in <a "
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">Postman's"
" Tracker</a>)"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
#, python-format
@@ -1155,6 +1186,9 @@ msgid ""
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Part 1, February 28, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff und Str4d Inverview auf dem Brakeing Down "
"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
"Teil 1, 28. Februar 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:263
#, python-format
@@ -1163,6 +1197,9 @@ msgid ""
"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Part 2, March 6, 2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff und Str4d interviewd im Brakeing Down Security "
"Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
"Part 2, 6. März 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
#, python-format
@@ -1173,6 +1210,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
"Robert Lei, December 31, 2018"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. Erfolg,"
" Fehler, Verzagen und Buddhismus.</a>\n"
"<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
"Robert Lei, 31. Dezember 2018"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:277
#, python-format
@@ -1181,6 +1223,9 @@ msgid ""
"Medium.com</a>\n"
"2019\n"
msgstr ""
"<a href=\"%(mhatta)s\">Artikel von I2P Unterstützer Masayuki Hatta auf "
"Medium.com</a>\n"
"2019\n"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:282
#, python-format
@@ -1189,6 +1234,9 @@ msgid ""
"Auto-Configuration</a>\n"
"Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
msgstr ""
"<a href=\"%(ctrl)s\">Die Ermöglichung beides, .onion und .i2p Routing mit"
" Proxy Auto-Konfiguration</a>\n"
"Daniel Aleksandersen, 7. Februar 2019"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:289
msgid "Other"
@@ -1209,6 +1257,10 @@ msgid ""
"implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
"2019"
msgstr ""
"<a href=\"%(meeh)s\">Eine überarbeitete Liste des I2P Unterstützers meeh "
"von I2P Implementierungen, Bibliotheken, Resourcen, Projekten and "
"glänzenden Sachen</a>\n"
"2019"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
@@ -1243,11 +1295,11 @@ msgstr "Ansprechpartner wenn sonst niemand zuständig ist"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:20
msgid "Donations treasurer"
msgstr ""
msgstr "Buchhalter für Spenden"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations"
msgstr ""
msgstr "Spenden verwalten"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
msgid "PR manager"
@@ -1259,11 +1311,11 @@ msgstr "Pressekontakt, zuständig für PR und öffentliche Angelegenheiten"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
msgid "Compensation manager"
msgstr ""
msgstr "Manager für Kompensation"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
msgid "Compensation management"
msgstr ""
msgstr "Management für Kompensation"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 i2p2www/pages/site/about/team.html:40
msgid "Assistant PR manager"
@@ -1275,7 +1327,7 @@ msgstr "öffentliche Auftritte, Mitarbeit bei der PR"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
msgid "Public relations assistance"
msgstr ""
msgstr "Assistent Öffentlichkeitsarbeit"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
#, python-format
@@ -1345,7 +1397,7 @@ msgstr "Paketierer; OSX"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
msgid "OSX installer packager"
msgstr ""
msgstr "Paketierer für OSX Installer"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
msgid "Release Manager"
@@ -1357,11 +1409,11 @@ msgstr "Baut und signiert die Freigabeversionen"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
msgid "Release Manager Alternates"
msgstr ""
msgstr "Versionsmanager variiert"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
msgid "Backup release managers"
msgstr ""
msgstr "Versionsmanager für Backups"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
msgid "Tails Maintainer"
@@ -1495,7 +1547,7 @@ msgstr "I2P-Bote-Plugin"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">I2Phex</a> lead"
msgstr ""
msgstr "Leiter <a href=\"http://%(forum)s/\">I2Phex</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
msgid "I2Phex Gnutella client"
@@ -1593,7 +1645,7 @@ msgstr "ehemalige Beitragende"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
msgstr ""
msgstr "Entwicklung I2P Tunnel, Ministreaming Bibliothek"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
msgid "Project lead, Syndie lead"
@@ -1627,7 +1679,7 @@ msgstr "Syndie Hilfe"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
msgstr ""
msgstr "I2P Mail, Susimail und SusiDNS apps"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
@@ -1635,15 +1687,15 @@ msgstr "I2Phex (Portierung von Phex nach I2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
msgstr ""
msgstr "Addressbuch, I2P-bt, syndie Client"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
msgstr ""
msgstr "Organisation und Entwicklung des I2P-bt BitTorrent Ports"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
msgstr ""
msgstr "Adressbuch, I2P-bt, Syndie Client Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
@@ -1651,11 +1703,11 @@ msgstr "Verschlüsselungs- und Signierroutinen, I2PIM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
msgstr ""
msgstr "SAM jython Code, Arbeit am Verteiler (DHT) und v2v (VoI2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
msgid "installer, systray, bogobot"
msgstr ""
msgstr "Installer, Systray, Bogobot"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
@@ -1720,6 +1772,12 @@ msgid ""
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
msgstr ""
"I2PCon 2015 war das erste Ereignis dieser Art. Sie hatte zwei "
"kurzfristige Ziele.\n"
"Erstens, der allgemeinen Öffentlichkeit einen Event zu bieten, bei dem "
"Wissen ber Privatheit erlangt werden kann.\n"
"Zweitens, um das I2P Projekt und seine Community mit technischen Aspekten"
" über Kryptografie, Anonymität und Themen rund um I2P fortzuführen."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
msgid ""
@@ -1729,6 +1787,11 @@ msgid ""
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
"community can grow."
msgstr ""
"Ein größeres und längerfristiges Ziel dieser Veranstaltung war es, eine "
"Gemeinschaft von Individuen mit hohem Bewußtsein für Privatsphäre "
"aufzubauen. Indem wir Menschen zusammenbringen, die um die Wichtigkeit "
"von Privatsphäre wissen, wollten wir ein Forum liefern, in dem die "
"Community wachsen kann. "
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
msgid ""
@@ -1740,6 +1803,14 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
"Die Idee für dieses Event wurde erstmalig aufgegriffen von unsern guten "
"Freunden bei \n"
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
"Die Unterkunft wurde von <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a> "
"gestellt.\n"
"Speerspitze für Marketing war <a "
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> und Siew.\n"
"Ohne Sie wäre das Event nicht möglich gewesen. "
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
@@ -1794,6 +1865,9 @@ msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
"Colin Mahns hat ein starkes Interesse daran, durch den Einsatz von "
"Technologie für Anonymität und Verschlüsselung Menschenrechte im "
"digitalen Zeitalter bewahren zu helfen. "
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
@@ -1802,6 +1876,10 @@ msgid ""
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
"filtering, and anti-abuse."
msgstr ""
"David Dagon ist nach seiner Promotion ein Researcher bei Georgia Tech mit"
" Focus auf Botnets, Malware, Netzwerksicherheit and DNS.\n"
"Sein Interesse an I2P bewegt sich um den Erhalt der Privatsphäre von "
"Usern, autonome Filtersysteme und Abwehr von Misbrauch."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
@@ -1824,6 +1902,15 @@ msgid ""
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
"Group."
msgstr ""
"Lance James ist der Gründer des Invisible IRC Projektes, der Vorgänger "
"von I2P, zurück in 2002.\n"
"Er gründete seine eigene Cyber Threat Intelligence Firma in 2003.\n"
"Er war seitdem focusiert auf Netzwerksicherheit, Untersuchung von Malware"
" und Informationssicherheit.\n"
"Wärend 2011 - 2014 war er Direktor für Bedrohungsscenarien für Firma The "
"Vigliant, welche von übernommen wurde Deloitte in 2013.\n"
"Kürzlich verlies er Deloitte und machte Controlling über seine eigene "
"Firma The James Group. "
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
@@ -2021,10 +2108,13 @@ msgid ""
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>."
msgstr ""
"Zusätzliche Ideen zur Verbesserung des Session Tags, Bereitstellung und "
"Beschreibung auf der <a "
"href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag Seite</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
msgstr ""
msgstr "sessionTag nach synchoronized PRNG migrieren"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
#, python-format
@@ -2106,6 +2196,12 @@ msgid ""
"high,\n"
"there are no current plans to extend tunnel lifetime."
msgstr ""
"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
"high,\n"
"there are no current plans to extend tunnel lifetime.\n"
"\n"
"Da die Erfolgsrate des durchschnittlichen Tunnelaufbaus relativ hoch ist,"
" gibt es momentan keine Pläne, die Laufzeit von Tunneln zu verlängern. "
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
msgid "Adjust the timeouts"
@@ -2140,13 +2236,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
msgid "Full streaming protocol improvements"
msgstr ""
msgstr "Vollständige Streaming Protokoll Verbesserungen "
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
msgid ""
"Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n"
"current implementation only uses the bulk stream profile)."
msgstr ""
"Vielleicht die Wiederermöglichung des Interactive-Stream-Profils (die \n"
"momentane Implementierung nutzt nur das Block-Stream-Profil)."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
msgid ""
@@ -2156,6 +2254,10 @@ msgid ""
" \n"
"the router's overall bandwidth limiting, of course."
msgstr ""
"Limitierung der Bandbreite auf Cient-Ebene (in entweder eine oder beide "
"Richtungen eines Steams, oder möglicherweise verteilt über multiple "
"Streams). Dies wäre natürlich zusätzlich zu der gesamten Limitierung der "
"Routerbandbreite "
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
msgid ""
@@ -2163,12 +2265,16 @@ msgid ""
"known \n"
"destinations)."
msgstr ""
"Zugriffs-Kontroll-Listen (nur Streams zu oder von bestimmten Zieladressen"
" Zugriff gewähren)"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
msgid ""
"Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n"
"as the ability to explicitly close or throttle them."
msgstr ""
"Web Kontrolle und Monitoring der Gesundheit der vielfachen Streams, so "
"wie die Möglichkeit diese explizit zu schliessen bzw. zu drosseln."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
#, python-format
@@ -2177,6 +2283,9 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
msgstr ""
"Zusätzliche Ideen zur Verbesserung der Streaming Bibliothek sind "
"beschrieben auf der\n"
"<a href=\"%(streaming)s#future\">Streaming Bibliothek Seite</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2
msgid "Performance History"
@@ -2191,10 +2300,14 @@ msgid ""
"page\n"
"for current issues and thoughts."
msgstr ""
"Merkliche Verbesserung der Leistung wurden durch die untenstehenden "
"Verbesserungen erreicht. Es gibt mehr zu tun, siehe die <a "
"href=\"%(performance)s\">Performance</a> Seite\n"
"für aktuelle Problematik und Gedanken.."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10
msgid "Native math"
msgstr ""
msgstr "Bodenständige Mathe"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67
@@ -2345,7 +2458,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92
msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection"
msgstr ""
msgstr "Beständige Tunnel / Auswahl Lease"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
msgid ""
@@ -2353,6 +2466,9 @@ msgid ""
"selection \n"
"implemented in release 0.6.2."
msgstr ""
"Auswahl der nach aussen gebundene Tunnel implementiert in 0.6.1.30, "
"Auswahl der nach innen gebundndenen Leases implementiert in Release "
"0.6.2."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
msgid ""
@@ -2366,7 +2482,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104
msgid "Compress some data structures"
msgstr ""
msgstr "Unterdrückung einiger Datenstrukturen"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
msgid ""
@@ -2393,7 +2509,7 @@ msgstr "Aktualisieren des Ministreaming-Protokolls"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
msgid "replaced by full streaming protocol"
msgstr ""
msgstr "ersetzt durch vollständiges Streaming Protocol"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
msgid ""
@@ -2642,6 +2758,11 @@ msgid ""
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
"torrent or www for some time."
msgstr ""
"Auch: andere I2P Knoten müssen deinen I2P Router für Erreichbarkeit und "
"Kapazität testen. Es braucht Zeit, bis diese Nodes deinen Node kennen.\n"
"Es wird schneller geschehen, wenn du I2P für einige Zeit so einsetzt, "
"dass mehr Tunnel gebildet werden, konkret, durch den Einsatz von Torrents"
" oder Aufrufe des WWW. "
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"