forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bassmax\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 16:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -4338,7 +4338,7 @@ msgid ""
|
||||
"Monitor %(trac)s for tickets you have been assigned or can help with.\n"
|
||||
"Assign, categorize, comment on, fix, or close tickets if you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grérer les tickets Trac est le travail de tout le monde, veuillez aider.\n"
|
||||
"Gérer les tickets Trac est le travail de tout le monde, veuillez aider.\n"
|
||||
"Surveillez dans %(trac)s les tickets auxquels vous avez été assigné ou "
|
||||
"auxquels pouvez aider.\n"
|
||||
"Assignez, catégorisez, commentez, réparez, ou fermez des tickets si vous "
|
||||
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par convention les clés sont nommées comme des adresses de courrier "
|
||||
"électronique,\n"
|
||||
"mais il n''existe pas d'adresse de courrier électronique correspondante. "
|
||||
"mais il n'existe pas d'adresse de courrier électronique correspondante. "
|
||||
"Par exemple, vos clés pourraient être nommées :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111
|
||||
@@ -4677,9 +4677,9 @@ msgid ""
|
||||
"transport key, especially those running a\n"
|
||||
" Monotone server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le monotone vous demandera un mot de passe pour protéger vos clés. Vous "
|
||||
"êtes très fortement encouragés à mettre un mot de passe\n"
|
||||
"pour la clé d''engagement. Beaucoup d'utilisateurs laisseront un mot de "
|
||||
"Monotone vous demandera un mot de passe pour protéger vos clés. Vous êtes"
|
||||
" très fortement encouragés à mettre un mot de passe\n"
|
||||
"pour la clé d'engagement. Beaucoup d'utilisateurs laisseront un mot de "
|
||||
"passe vide pour la clé de transport, particulièrement ceux exécutant un "
|
||||
"serveur Monotone."
|
||||
|
||||
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"des clés de développeur dans Monotone</a> et\n"
|
||||
"<a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">mise en place des crochets"
|
||||
" d''évaluation</a>,\n"
|
||||
"Monotone empêchera le code non éprouvé d''être vérifié dans votre espace "
|
||||
"Monotone empêchera le code non éprouvé d'être vérifié dans votre espace "
|
||||
"de travail. \n"
|
||||
"Il y a des commandes disponibles pour nettoyer le code non éprouvé de "
|
||||
"votre espace de travail mais dans la pratique elles n'ont pas été "
|
||||
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "Le site Web de projet d''I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176
|
||||
msgid "Syndie, a distributed forums tool"
|
||||
msgstr "Syndie, un outil de forums distribué"
|
||||
msgstr "Syndie, un outil de forums distribués"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:277
|
||||
msgid "If you only want I2P sources:"
|
||||
msgstr "Si vous voulez seulement des sources d''I2P :"
|
||||
msgstr "Si vous voulez seulement des sources d'I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:286
|
||||
msgid "If you want all branches:"
|
||||
@@ -4956,9 +4956,9 @@ msgid ""
|
||||
"of the I2P branch:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec <code><b>monotonerc</b></code> configuré comme ci-dessus, Monotone "
|
||||
"n'aura plus confiance en aucun engagés. Confirmez-ceci en changeant dans "
|
||||
"le\n"
|
||||
"répertoire où <code>i2p.mtn</code> a été créé et tentez d'obtenir la "
|
||||
"n'aura plus confiance en aucun des engagés. Confirmez-ceci en changeant "
|
||||
"dans le\n"
|
||||
"répertoire où <code>i2p.mtn</code> a été créé puis tentez d'obtenir la "
|
||||
"branche I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:330
|
||||
@@ -4967,8 +4967,8 @@ msgid ""
|
||||
"should encounter many\n"
|
||||
" error messages like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un répertoire nommé <code>i2p.i2p</code> ne devrait<b>pas</b> apparaître."
|
||||
" Vous devriez rencontrer beaucoup\n"
|
||||
"Un répertoire nommé <code>i2p.i2p</code> ne devrait <b>pas</b> "
|
||||
"apparaître. Vous devriez rencontrer beaucoup\n"
|
||||
"de messages d'erreurs tels que :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:347
|
||||
@@ -4992,9 +4992,8 @@ msgid ""
|
||||
"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
|
||||
" section</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez déjà obtenu une branche, passez à la section \n"
|
||||
"<a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-"
|
||||
"version\">suivante<section</a>."
|
||||
"Si vous avez déjà obtenu une branche, passez à la <a href=\"#updating-"
|
||||
"your-working-copy-to-the-latest-version\">section suivante</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:365
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5159,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"framework de démons/services. Bien que les serveurs Monotone puissent "
|
||||
"toujours être exécutés\n"
|
||||
"de la \"façon ordinaire\" sur des systèmes Debian, le faire à la \"façon "
|
||||
"Debian\" peut être davantage direct."
|
||||
"Debian\" peut être plus direct."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:503
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user