forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-10 06:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det här kommandot kommer hämta den senaste listan av mjukvara från varje\n"
|
||||
"repositorie som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n"
|
||||
"förråd som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n"
|
||||
"lades till med det tidigare kommandot."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
@@ -167,8 +167,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||||
"<em>Settings</em> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När Synaptic öppnas, välj <em>Repositorier</em> från "
|
||||
"<em>Inställnings</em> menyn."
|
||||
"När Synaptic öppnas, välj <em>Förråd</em> från "
|
||||
"<em>Inställningar</em>-menyn."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
|
||||
"<em>Reload</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på <em>Andra Källor</em>-tabben och klicka <em>Lägg till</em>. "
|
||||
"Klista in <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>i APT-fälter och klicka "
|
||||
"Klistra in <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>i APT-fälter och klicka "
|
||||
"<em>Lägg till källa</em>. Klicka <em>Stäng</em>-knappen och sedan "
|
||||
"<em>Ladda Om</em>."
|
||||
|
||||
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I snabb-filter-boxen, skriv <code>i2p</code> och tryck enter. När "
|
||||
"<code>i2p</code> returneras i resultat-listan, högerklicka "
|
||||
"<code>i2p</code> och välj <em>Markera för installation</em>. Efter det "
|
||||
"gjorts kan du eventuellt se <em>Markera ytterliggare nödvändiga "
|
||||
"gjorts kan du eventuellt se <em>Markera ytterligare nödvändiga "
|
||||
"ändringar?</em>-popup:en. Om det händer, klicka på <em>Markera</em> och "
|
||||
"sedan <em>Verkställ</em>"
|
||||
|
||||
@@ -217,10 +217,10 @@ msgid ""
|
||||
"switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observera: Stegen listade nedan ska utföras med root-åtkomst (i.e., ändra"
|
||||
"\n"
|
||||
"Observera: Stegen listade nedan ska utföras med root-åtkomst (d.v.s., "
|
||||
"ändra\n"
|
||||
"till root med \"su\" eller genom att lägga till \"sudo\" före varje "
|
||||
"kommando). "
|
||||
"kommando)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -233,12 +233,12 @@ msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
|
||||
" and add it to apt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hämta <a href=\"%(repokey)s\">nyckeln som signerar repositoryn</a> och "
|
||||
"lägg till den till apt:"
|
||||
"Hämta <a href=\"%(repokey)s\">nyckeln som signerar förrådet</a> och lägg "
|
||||
"till den till apt:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr "Meddela din pakethanterare om den nya repositoryn genom att skriva in"
|
||||
msgstr "Meddela din pakethanterare om den nya förrådet genom att skriva in"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -248,8 +248,8 @@ msgid ""
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommando kommer hämta den senaste listan mjukvara från alla\n"
|
||||
"repositorys aktiverade på ditt system, inklusive I2P repositoryn som "
|
||||
"tillsattes i steg\n"
|
||||
"förråd aktiverade på ditt system, inklusive I2P förrådet som tillsattes i"
|
||||
" steg\n"
|
||||
"1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
|
||||
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du är nu redo att installera I2P! Genom att installera <code>i2p-"
|
||||
"nyckelrings</code>\n"
|
||||
"-paketet försäkras du erhålla uppdateringar till repositoryns GPG-nyckel."
|
||||
"-paketet försäkras du erhålla uppdateringar till förråds GPG-nyckeln."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
|
||||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||||
"for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter installationprocessen avslutas kan du gå vidare till nästa del av "
|
||||
"Efter installationsprocessen avslutas kan du gå vidare till nästa del av "
|
||||
"<a href=\"#Post-install_work\">starta I2P</a> och konfigurera det för "
|
||||
"ditt system."
|
||||
|
||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
|
||||
"conservative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var god läs igenom och <b>justera bandbreddsinställningar</b> på\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">inställiningssidan</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">inställningssidan</a>,\n"
|
||||
"eftersom standardinställningarna 96 KB/s ner / 40 KB/s upp är tämligen "
|
||||
"konservativa."
|
||||
|
||||
@@ -520,8 +520,10 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kräver Android 2.3 (Gingerbread) eller högre. Om du tidigare intallerat\n"
|
||||
"I2P, behöver du installera om eftersom vi har ändrat utgivningsnycklarna."
|
||||
"Kräver Android 2.3 (Gingerbread) eller högre. Om du tidigare installerade"
|
||||
"\n"
|
||||
"I2P tidigare, behöver du installera om eftersom vi har ändrat "
|
||||
"utgivningsnycklarna."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
@@ -630,17 +632,17 @@ msgstr ""
|
||||
"(alternativt, du kan hämta källkoden som ovan och kör \"ant updater\", "
|
||||
"kopiera sedan den\n"
|
||||
"resulterande i2pupdate.zip till din I2P installationsmapp). Du behöver\n"
|
||||
"INTE unzippa den filen."
|
||||
"INTE packa upp den filen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Starta "
|
||||
"om\"</a>."
|
||||
"om\"</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter."
|
||||
msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -725,12 +727,12 @@ msgid ""
|
||||
"inbound TCP on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du installlerar för förtsa gången, var god kom ihåg att <b>justera "
|
||||
"din NAT/brandvägg</b>\n"
|
||||
"När du installerar för första gången, var god kom ihåg att <b>justera din"
|
||||
" NAT/brandvägg</b>\n"
|
||||
"om du kan, kom ihåg att de internet nåbara portarna I2P använder,\n"
|
||||
"<a href=\"%(faq)s#ports\">beskrivs här</a> bland andra portar.\n"
|
||||
"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slä även på TCP på\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">instälningssidan</a>."
|
||||
"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slå även på TCP på\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">inställningssidan</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -738,8 +740,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var också god att läs kika på och <b>justera bandbreddinställningarna</b>"
|
||||
" på\n"
|
||||
"Var också god att läs kika på och <b>justera "
|
||||
"bandbreddsinställningarna</b> på\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">inställningssidan</a>,\n"
|
||||
"eftersom standardinställningartna 96/40 KB/s upp/ner är tämligen "
|
||||
"långsamma."
|
||||
@@ -776,7 +778,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att göra anspråk på belöningen måste författaren inte vara betald av "
|
||||
"andra organisationer\n"
|
||||
"eller team för dethär arbetet (t.ex. GSoC students are not valid)."
|
||||
"eller team för det här arbetet (t.ex. GSoC students are not valid)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -800,8 +802,8 @@ msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yep.. resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har "
|
||||
"tagits bort."
|
||||
"Japp... resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har"
|
||||
" tagits bort."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "500 Serverfel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||||
msgstr "Ehmm.. servern träffade på någon sorts problem."
|
||||
msgstr "Ehmm... servern träffade på någon sorts problem."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
@@ -825,7 +827,7 @@ msgstr "Hoppa över navigation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
msgstr "I2P Logo"
|
||||
msgstr "I2P-logo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
@@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "Hotmodell"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
||||
msgid "Garlic routing"
|
||||
msgstr "Garlic routing"
|
||||
msgstr "Lök routing"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
||||
msgid "Network database"
|
||||
@@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "Namn och adressbok"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Insticksprogram"
|
||||
msgstr "Insticksmodul"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
|
||||
msgid "Reseed"
|
||||
@@ -1177,8 +1179,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du har något att diskutera, hitta utvecklarna på IRC i rummt #i2p-dev."
|
||||
"\n"
|
||||
"Om du har något att diskutera, hitta utvecklarna på IRC i rummet #i2p-"
|
||||
"dev.\n"
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status-uppdateringar</a> från utvecklar är "
|
||||
"också tillgängliga."
|
||||
|
||||
@@ -1213,12 +1215,12 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var god att skicka en nya eller korrigerat innehåll till <a "
|
||||
"Var god att skicka en nya eller korrigerat innehåll till <a "
|
||||
"name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
||||
"Om du kan, var god formatera dom som BibTex, se vår <a "
|
||||
"href=\"%(bibtex)s\">BibTeX källkod</a> till exempel.<br />\n"
|
||||
"Kom ihåg att inkludera URL:er om möjligt:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline-artiklar är mindre användbara</a>."
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">frånkopplade artiklar är mindre användbara</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Källkoden för denhär sidan togs från\n"
|
||||
"Källkoden för den här sidan togs från\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymitets bibliografi</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
@@ -1243,10 +1245,10 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var vänliga och använd inte dessa emailadresser för supportförfrågningar."
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är inte offentliga mail-listor.\n"
|
||||
"Vi erbjuder inte hjälp via email."
|
||||
"Var vänliga och använd inte dessa e-postadresser för "
|
||||
"supportförfrågningar.\n"
|
||||
"Detta är inte offentliga post-listor.\n"
|
||||
"Vi erbjuder inte hjälp via e-post."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1260,7 +1262,7 @@ msgid ""
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vårt primära IRC-nätverk är Irc2P nätverket inom I2P, en standardtunnel "
|
||||
"för dethär nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n"
|
||||
"för det här nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n"
|
||||
"Vi är och närvarande på flera vanliga IRC-nätverk som <a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,⏎\n"
|
||||
"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> och <a "
|
||||
@@ -1270,15 +1272,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
msgstr "Kanal-lista"
|
||||
msgstr "Kanallista"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr "Generella i2p dsikussioner och hjälpkanal"
|
||||
msgstr "Allmän i2p diskussion och hjälpkanal"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
msgstr "Utanför samtalsämnde"
|
||||
msgstr "Utanför samtalsämne"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
|
||||
msgid "Development talk"
|
||||
@@ -1286,7 +1288,7 @@ msgstr "Utvecklingsprat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) Utvecklingssnack"
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) Utvecklingsprat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
@@ -1299,7 +1301,7 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De flesta av discussionerna om I2P's utveckling händer på <a "
|
||||
"De flesta av diskussionerna om I2P's utveckling händer på <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2Ps utvecklarforum</a>. Detta är ofta det bästa "
|
||||
"stället att fråga om #i2p-dev kanalen är inaktiv."
|
||||
|
||||
@@ -1313,13 +1315,13 @@ msgid ""
|
||||
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
|
||||
"This may change in future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P har en mailinglista, men den används sällan eftersom det nuvarande "
|
||||
"I2P har en postlista, men den används sällan eftersom det nuvarande "
|
||||
"utvecklarteamet föredrar att kommunicera via IRC eller utvecklar-forumet."
|
||||
" Detta kan förändras i framtiden."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
|
||||
msgid "Subscribing"
|
||||
msgstr "Prenumerara"
|
||||
msgstr "Prenumerera"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1327,9 +1329,9 @@ msgid ""
|
||||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
|
||||
"(foobar@mail.i2p) can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att prenumerera på mailinglista, go till informationssidan för "
|
||||
"mailinlinstan (länkad till nedan) och fyll i formuläret. I2P-interna "
|
||||
"e-post addresser (foobar@mail.i2p) kan användas."
|
||||
"För att prenumerera på en postlista, gå till informationssidan för "
|
||||
"postlistan (länkad nedan) och fyll i formuläret. I2P-interna e-post-"
|
||||
"adresser (foobar@mail.i2p) kan användas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
|
||||
msgid "Unsubscribing"
|
||||
@@ -1341,9 +1343,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att avprenumerera från mailinglistan eller ändra dina "
|
||||
"prenumerationsinställningar, gå till informationssidan för mailinglista "
|
||||
"(länkad till nedan) och fyll i dinprenumerations-adress."
|
||||
"För att avprenumerera från postlistan eller ändra dina "
|
||||
"prenumerationsinställningar, gå till informationssidan för postlista "
|
||||
"(länkad till nedan) och fyll i din prenumerationsadress."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
@@ -1372,12 +1374,12 @@ msgid ""
|
||||
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
|
||||
" available via NNTP as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gillar du inte mailinglistor? Då är dethär för dig. Alla mailinglistor "
|
||||
"Gillar du inte e-postlistor? Då är det här för dig. Alla e-postlistor "
|
||||
"finns tillgängliga via NNTP med."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
msgstr "Grupp mailinglists-mappning:"
|
||||
msgstr "Grupp e-postlist-kartläggning:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
@@ -1407,7 +1409,7 @@ msgstr "Min router har väldigt få aktiva noder, är det okej?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
msgstr "Vad betyder Aktiva x/y nummerna i routerkonsolen?"
|
||||
msgstr "Vad betyder Aktiva x/y numren i routerkonsolen?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1479,7 +1481,7 @@ msgstr "Hur sätter jag igång min egen \"eepsite\"?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
|
||||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||||
msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-insticksprogram frågor?"
|
||||
msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-insticksmodul frågor?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
|
||||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||||
@@ -1506,8 +1508,8 @@ msgid ""
|
||||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||||
"protect it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur kan jag nå webkonsolen från mina andra maskiner eller lösenordsskydda"
|
||||
" den?"
|
||||
"Hur kan jag nå webbkonsolen från mina andra maskiner eller "
|
||||
"lösenordsskydda den?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477
|
||||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||||
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P har testats på Windows, Linux, FreeBSD (se notisen <a "
|
||||
"href=\"#compat6x\">nedan</a>), OSX och OpenSolaris. För tillfället pågår "
|
||||
"arbete för att ge stöd för Android-platformen."
|
||||
"arbete för att ge stöd för Android-plattformen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:67
|
||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||
@@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "Här finns några platser, välj en eller flera."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:73
|
||||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||||
msgstr "Diskuter med utvecklarna på IRC i #i2p-dev"
|
||||
msgstr "Diskutera med utvecklarna på IRC i #i2p-dev"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:77
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
@@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sällan uppdateras.\n"
|
||||
"Om du inte har någon annan prenumeration, kan du behöva använda "
|
||||
"\"hopp\"-länkar vilket\n"
|
||||
"är irriterande-"
|
||||
"är irriterande."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1689,12 +1691,12 @@ msgid ""
|
||||
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
|
||||
"outage at the hosting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jrandom var huvudetvecklaren för I2P och\n"
|
||||
"Jrandom var huvudutvecklaren för I2P och\n"
|
||||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> i flera år.\n"
|
||||
"Vi vet inte om eller när jrandom kommer komma tillbaka.\n"
|
||||
"*.i2p.net domänen lämnades i ett icke-fungerande tillstånd efter ett "
|
||||
"strömavbrott\n"
|
||||
"hos hosting-företaget."
|
||||
"hos värd-företaget."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:120
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1703,8 +1705,8 @@ msgid ""
|
||||
"and additional information\n"
|
||||
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se <a href=\"%(jrandom)s\">denhär sidan</a> för jrandoms avskedmeddelande"
|
||||
" och ytterliggare information\n"
|
||||
"Se <a href=\"%(jrandom)s\">den här sidan</a> för jrandoms "
|
||||
"avskedmeddelande och ytterligare information\n"
|
||||
"om migrationen av *.i2p.net till <a href=\"%(index)s\">den är sajten</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||||
@@ -1714,8 +1716,8 @@ msgstr "I2P förblir i aktiv utveckling."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns många möjliga anledningar till hög CPU-använding. Här finns en "
|
||||
"kontrollista:"
|
||||
"Det finns många möjliga anledningar till hög CPU-användning. Här finns en"
|
||||
" kontrollista:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1741,7 +1743,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kör du en BitTorrent-klient över I2P? Försök att minska antalet "
|
||||
"torrentar, bandbredds-gränserna\n"
|
||||
"eller försök stända av den helt och se om det hjälper."
|
||||
"eller försök stänga av den helt och se om det hjälper."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1751,8 +1753,8 @@ msgid ""
|
||||
"bandwidth percentage</em> on the <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är dina bandbredds-gränser för höga? Det är möjligt att för mycket "
|
||||
"traffik går igenom din\n"
|
||||
"Är dina bandbredds-gränser för höga? Det är möjligt att för mycket trafik"
|
||||
" går igenom din\n"
|
||||
"I2P-router och att den är överbelastad. Försök minska inställningarna för"
|
||||
" <em>utdelad bandbredds-procent</em> på <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">konfigurations</a>-sidan."
|
||||
@@ -1789,7 +1791,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är CPU-användningen helt enkelt högre än du vill att den ska vara eller "
|
||||
"är den fast vid 100% under längre tid?\n"
|
||||
"Om den är fast vid 100%, så kan det vara en bug. Titta i loggarna "
|
||||
"Om den är fast vid 100%, så kan det vara ett fel. Titta i loggarna "
|
||||
"efter ledtrådar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:170
|
||||
@@ -1803,7 +1805,7 @@ msgid ""
|
||||
"diagnosing, building, and testing methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kanske använder det Java-baserade BigInteger-biblioteket istället för "
|
||||
"platforms-specifika versionen,\n"
|
||||
"plattforms-specifika versionen,\n"
|
||||
"i synnerhet om du kör på ny eller ovanlig hårdvara eller OS (OpenSolaris,"
|
||||
" mipsel, etc.).\n"
|
||||
"See <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a>-sidan för instruktion om\n"
|
||||
@@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"användaren av\n"
|
||||
"CPU vara routing av trafik fär deltagande tunnlar. Det använder CPU\n"
|
||||
"för att för varje hopp avkrypteras ett lager av kryptering.\n"
|
||||
"Du kan begränsa din deltagande traffik på två vis - genom att minska den\n"
|
||||
"Du kan begränsa din deltagande trafik på två vis - genom att minska den\n"
|
||||
"utdelade bandbredden på\n"
|
||||
" <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,⏎\n"
|
||||
"eller genom att sätta <tt>router.maxParticipatingTunnels=###</tt> på\n"
|
||||
@@ -1843,10 +1845,10 @@ msgid ""
|
||||
"But let's address your question in three parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. I2P är ett anonymt nätverk, så det är en svår fråga.\n"
|
||||
"I2P är designat för att stå emor censur och att tillhandahålla ett sätt "
|
||||
"I2P är designat för att stå emot censur och att tillhandahålla ett sätt "
|
||||
"för alla att kommunicera fritt.\n"
|
||||
"Det bästa sättethålla din PC fri från (krypterad) traffik som du ogillar "
|
||||
"är att inte använda I2P.\n"
|
||||
"Det bästa att hålla din PC fri från (krypterad) trafik som du ogillar är "
|
||||
"att inte använda I2P.\n"
|
||||
"Yttrandefrihet har en kostnad.\n"
|
||||
"Men vi kan besvara din fråga i tre delar:"
|
||||
|
||||
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Tillgång</b> - om Det finns eepsites som du inte gillar, besök inte "
|
||||
"dom.\n"
|
||||
"Eller använd en blockerand proxy som Privoxy eller någon sorts \"net "
|
||||
"Eller använd en blockerande proxy som Privoxy eller någon sorts \"net "
|
||||
"nanny\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:230
|
||||
@@ -1919,9 +1921,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan behöva reseeda din I2P-router. Med nyare versioner av I2P kan gå "
|
||||
"till <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
" och klicka <em>Spara inställningar och Reseeda Nu</em>-knappen. Om "
|
||||
"denhär metoden inte fungerar—eller du använder en väldigt gammal "
|
||||
"verion—kan du behöva att <a href=\"#manual_reseed\">reseeda "
|
||||
" och klicka <em>Spara inställningar och Reseeda nu</em>-knappen. Om den "
|
||||
"här metoden inte fungerar—eller du använder en väldigt gammal "
|
||||
"version—kan du behöva att <a href=\"#manual_reseed\">reseeda "
|
||||
"manuellt</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:240
|
||||
@@ -2056,9 +2058,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ovan. Det finns väldigt få HTTP \"utproxies\", de är inte integral del"
|
||||
" av nätverket och det kan hända att de är nere.\n"
|
||||
"Vidare, så har de gamla utproxierna squid.i2p, true.i2p och krabs.i2p "
|
||||
"Vidare, så har de gamla utproxyna squid.i2p, true.i2p och krabs.i2p "
|
||||
"försvunnit.\n"
|
||||
"Den enda utproxien för tillfället är false.i2p.\n"
|
||||
"Den enda utproxyn för tillfället är false.i2p.\n"
|
||||
"För att använda den, ändra dina <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
|
||||
"inställningar för eepProxy</a>\n"
|
||||
@@ -2105,7 +2107,7 @@ msgid ""
|
||||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som förklarat flera gånger tidigare ovan, inga existernade utproxies är "
|
||||
"Som förklarat flera gånger tidigare ovan, inga existerande utproxies är "
|
||||
"en integral del av nätverket.\n"
|
||||
"Tjänsterna körs av individer och kanske inte fungerar alltid."
|
||||
|
||||
@@ -2230,11 +2232,11 @@ msgid ""
|
||||
"There is additional discussion about this on <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utöver det, så kan du vara sårbar för sammarbete mellan utproxy "
|
||||
"operatörer\n"
|
||||
"Utöver det, så kan du vara sårbar för samarbete mellan utproxy operatörer"
|
||||
"\n"
|
||||
"och operatörerna av andra I2P-tjänster, om du använder samma tunnlar "
|
||||
"(\"delade klienter\"). Det finns en ytterliggare diskussion om detta på "
|
||||
"<a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
"(\"delade klienter\"). Det finns en ytterligare diskussion om detta på <a"
|
||||
" href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:371
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\">konfigurations-sidan</a>.\n"
|
||||
"Med standardinställningen 32KB/s så kommer du nog inte få mer än 15KB/s "
|
||||
"överföringshastighet i I2PSnark.\n"
|
||||
"Att öka inställningarn (men håll dom inom gränserna för vad din "
|
||||
"Att öka inställningarna (men håll dom inom gränserna för vad din "
|
||||
"internetanslutning klarar) kommer öka den potentiella "
|
||||
"överföringshastigheten för I2PSnark och alla andra applikationer."
|
||||
|
||||
@@ -2326,7 +2328,7 @@ msgid ""
|
||||
"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
|
||||
"speeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har du tillräkligt med utdelad bandbredd inställd för att kunna delta i "
|
||||
"Har du tillräckligt med utdelad bandbredd inställd för att kunna delta i "
|
||||
"tunnlar? Tro det eller ej, genom att delta i andras tunnlar så kommer "
|
||||
"din router bli väl integrerad i nätverket, vilket hjälper dina egna "
|
||||
"överföringshastigheter."
|
||||
@@ -2390,7 +2392,7 @@ msgid ""
|
||||
"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n"
|
||||
"you can make it reachable remotely:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Av säkerhetskäl så yssnar routerns administratörkonsol som default\n"
|
||||
"Av säkerhetsskäl så yssnar routerns administratörskonsol som default\n"
|
||||
"efter anslutningar på det lokala nätverksgränssnittet. Dock så kan du med"
|
||||
" lite hackande,\n"
|
||||
"nå den bortifrån."
|
||||
@@ -2491,7 +2493,7 @@ msgid ""
|
||||
"tools\n"
|
||||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proxyinställningen för olila webbläsare finns på en <a "
|
||||
"Proxyinställningen för olika webbläsare finns på en <a "
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\">separat sida</a> med skärmdumpar. Flera "
|
||||
"avancerade inställningar med externa verktyg\n"
|
||||
"är gångbara men kan introducera läckor i din installation."
|
||||
@@ -2530,12 +2532,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utöver det, så kan många applikationer läcka känslig\n"
|
||||
"information som skulle kunna identifiera dig på internet. I2P filtrerar\n"
|
||||
"anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar denhär "
|
||||
"anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar den här "
|
||||
"informationen som innehåll så kan I2P inte skydda din anonymitet. Till\n"
|
||||
"exempel, så skickar vissa e-post program ip-adressen av maskinen\n"
|
||||
"de kör som e-post-server. Det finns iget vis I2P kan filtrera\n"
|
||||
"detta , därför är det extremt farligt att använda I2P för att "
|
||||
"'socksifiera' existeranda applikationer."
|
||||
"de kör som e-post-server. Det finns inget sätt som I2P kan filtrera\n"
|
||||
"detta, därför är det extremt farligt att använda I2P för att 'socksify' "
|
||||
"existeranda applikationer."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:525
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2553,7 +2555,7 @@ msgid ""
|
||||
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
|
||||
"through various settings, of course):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okay, här är en kort lista av standardportarna (allt är konfigurerbart\n"
|
||||
"Okey, här är en kort lista av standardportarna (allt är konfigurerbart\n"
|
||||
"genom olika inställningar, så klart):"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:541
|
||||
@@ -2567,7 +2569,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Internet nåbara portar</b>\n"
|
||||
"Notis: Nya installationer sedan utgåva 0.7.8 använder inte port 8887, de "
|
||||
"väljer en slumpässig port mellan 9000 och 31000 när programmet körs "
|
||||
"väljer en slumpmässig port mellan 9000 och 31000 när programmet körs "
|
||||
"första gången.\n"
|
||||
"Den valda porten visas på routerns <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">konfigurationssida</a>."
|
||||
@@ -2644,7 +2646,7 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multcast-lyssnare.\n"
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast-lyssnare.\n"
|
||||
"<i>Kan inte ändras. Binder till alla gränssnitt.\n"
|
||||
"Kan slås av på <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
@@ -2712,7 +2714,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP händelse-lyssnare.\n"
|
||||
"<i>Binder till LAN-adressen.\n"
|
||||
"Kan ändras med avancerad konfig i2np.upnp.HTTPPort=####.\n"
|
||||
"Kan ändras med avancerad config i2np.upnp.HTTPPort=####.\n"
|
||||
"Kan slås av på <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
|
||||
@@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
||||
"För att ändra se\n"
|
||||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">wrapper dokumentationen</a>.\n"
|
||||
"Fär mer information se <a href=\"#port32000\">nedan</a>.</i>"
|
||||
"För mer information se <a href=\"#port32000\">nedan</a>.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:710
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid ""
|
||||
"connection \n"
|
||||
"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taniki java service wrappern vi använder öppnar denhär "
|
||||
"Taniki java service wrappern vi använder öppnar den här "
|
||||
"porten—bunden till localhost—för att kunna kommunicera med "
|
||||
"mjukvaran som kör i JVM:en. När JVM:en startas ges den en nyckel\n"
|
||||
"så att den kan ansluta till wrappen. Efter JVM:en etablerat sin "
|
||||
@@ -3075,7 +3077,7 @@ msgid ""
|
||||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||||
"ways to solve this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofta inträffar dethär felet när ett nätverksanvändande java-program är "
|
||||
"Ofta inträffar det här felet när ett nätverksanvändande java-program är "
|
||||
"konfigurerat att använda IPv6 som standard på vissa system. Det finns "
|
||||
"några sätt att lösa detta:"
|
||||
|
||||
@@ -3096,8 +3098,8 @@ msgid ""
|
||||
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
||||
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om raderna finns där, okommentera dom genom att ta bort \"#\". Om raderna"
|
||||
" inte finns där, lägg till dom utan \"#\"."
|
||||
"Om raderna finns där, avkommentera dom genom att ta bort \"#\". Om "
|
||||
"raderna inte finns där, lägg till dom utan \"#\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:835
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<strong>VARNING</strong>: För alla ändringar i "
|
||||
"<code>wrapper.config</code> krävs en omstart av routern för att de ska "
|
||||
"träda i kraft. Att klicka på <em>Starta Om</em> i din \n"
|
||||
"routerkonsol kommet *inte* läsa om denhär filen! Du måste klicka på "
|
||||
"routerkonsol kommet *inte* läsa om den här filen! Du måste klicka på "
|
||||
"<em>Stäng ner</em>, vänta i 11 minuter och sedan starta I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
|
||||
@@ -3168,8 +3170,8 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-nätverket ger ett starkt intergritets-skydd för kommunikation över "
|
||||
"internet. Många aktiviteter som skulle riskera din intergritet på det "
|
||||
"I2P-nätverket ger ett starkt integritets-skydd för kommunikation över "
|
||||
"internet. Många aktiviteter som skulle riskera din integritet på det "
|
||||
"publika internet kan göras anonymt inom I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||||
@@ -3235,8 +3237,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Skicka e-post:</a> Integrerat "
|
||||
"webbgränssnitt för e-post, insticksprogram för serverlös e-post."
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#e-post\">Skicka e-post:</a> Integrerat "
|
||||
"webbgränssnitt för e-post, insticksmodul för serverlös e-post."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3253,8 +3255,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogga och forum:</a> "
|
||||
"Bloggande och Syndie-insticksprogram."
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Bloggande och forum:</a> "
|
||||
"Bloggande och Syndie-insticksmodul."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3290,7 +3292,7 @@ msgid ""
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentraliserad "
|
||||
"fillagring:</a> Tahoe-LAFS insticksprogram för distribuerat filsystem."
|
||||
"fillagring:</a> Tahoe-LAFS insticksmodul för distribuerat filsystem."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user