Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2014-07-26 02:42:19 +00:00
parent 238913d61f
commit e13b8196a5
42 changed files with 631 additions and 310 deletions

View File

@@ -6,6 +6,7 @@
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
# SteinQuadrat, 2013
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 21:48+0000\n"
"Last-Translator: chopsuey <moonwashed@gmx.at>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -35,6 +36,10 @@ msgid ""
"some of\n"
"the most popular browsers."
msgstr ""
"Ihr Webbrowser muss konfiguriert sein, um anonyme Websites besuchen zu "
"können und um die Outproxies nutzen zu können, die innerhalb I2P "
"verfügbar sind. Unten sind Anleitungen für einige der bekanntesten "
"Browser"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "How to configure your browser"
@@ -43,7 +48,7 @@ msgstr "So konfigurieren Sie Ihren Browser"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr ""
msgstr "Outproxy Nutzungsbedingungen"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
@@ -57,6 +62,9 @@ msgid ""
"the\n"
"proxy port configuration."
msgstr ""
"Im Werkzeugmenü wählen Sie die \"Internetoptionen\" um die Einstellungen "
"zu öffnen. Im Einstellungsfenster wählen Sie den Verbindungstab und "
"klicken auf LAN Einstellungen für die Proxy Port Einstellungen."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
msgid "IE Internet Options"
@@ -74,6 +82,12 @@ msgid ""
"the\n"
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
msgstr ""
"Jetzt setzen Sie das Häkchen bei \"verwenden Sie einen Proxyserver für "
"Ihr LAN\" und bei \"umgehe Proxyserver für lokale Adressen\". Mit einem "
"Klick auf den Fortgeschritten-Button öffnen Sie das Fenster, um die Ports"
" zu öffnen. Geben Sie die Werte wie auf dem Bild ein, IP 127.0.0.1 und "
"Port 4444 für HTTP, Port 4445 für HTTPS. Mit Klick auf OK speichern Sie "
"die Einstellungen und ihr Browser ist bereit, die I2P Proxy zu benützen."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:36
msgid "IE Proxy Settings"
@@ -1324,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:186
msgid "SAM"
msgstr ""
msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
msgid "SAM maintainer"
@@ -2205,4 +2219,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:23
msgid "Transport Layer:"
msgstr ""
msgstr "Transportschicht:"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:25
msgid ""
@@ -13351,7 +13351,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:35
msgid "NIO-based TCP"
msgstr ""
msgstr "NIO-basiertes TCP"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:37
msgid "Secure Semi-reliable UDP"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "mehr Blogartikel &hellip;"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
msgid "Posted:"
msgstr "geschrieben:"
msgstr "Geschrieben:"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
msgid "Author:"

View File

@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel, 2013
# strel, 2013-2014
# trolly, 2013
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 13:42+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -140,6 +141,11 @@ msgid ""
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
"Desde el menú <em>Configuraciones</em>, seleccione <em>Configurar "
"Konqueror</em>. En el grupo\n"
"Navegación Web en el lado izquierdo, seleccione Proxy, luego seleccione "
"la opción \"Usar la configuración\n"
"de proxy especificada manualmente\" a la derecha."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:62
msgid "Konqueror Proxy Options"
@@ -153,6 +159,12 @@ msgid ""
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window."
msgstr ""
"Introduzca la dirección 127.0.0.1 y el puerto 4444 en el cuadro HTTP. "
"Introduzca 127.0.0.1 y\n"
"el puerto 4445 en el cuadro HTTPS. Introduzca "
"<code>127.0.0.1,localhost</code> en el cuadro\n"
"de Excepciones. Haga clic en Aplicar, y luego en Aceptar, para cerrar la "
"ventana de configuración."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:71
msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 15:52+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -11134,9 +11134,8 @@ msgid "Bundling reseed data in the installer"
msgstr "Incluyendo los datos de resiembra en el instalador"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:750
#, fuzzy
msgid "Defenses that are implemented:"
msgstr "Defensa parcialmente implementada en I2P:"
msgstr "Defensas que están implementadas:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:754
msgid ""
@@ -11161,6 +11160,8 @@ msgid ""
"As of release 0.9.14, reseed data is bundled into a signed zip file and\n"
"the signature is verified when downloaded."
msgstr ""
"Desde la versión 0.9.14, los datos de resembrado están empaquetados en\n"
"un fichero zip firmado, y la firma se verifica cuando es descargado."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:771
msgid "Query Capture"
@@ -19023,9 +19024,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:135
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:164
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:193
#, fuzzy
msgid "The default type is DSA_SHA1.\n"
msgstr "El tipo predeterminado es DSA-160.\n"
msgstr "El tipo por defecto es DSA_SHA1.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:138
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:167
@@ -19086,16 +19086,15 @@ msgstr ""
"usados por toda la red I2P.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:255
#, fuzzy
msgid ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying certificate type,"
" followed by a 2 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying "
"the size of the certificate payload, then that many bytes.\n"
msgstr ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">entero</a> que especifica el tipo de "
"certificado, seguido por un <a href=\"#type_Integer\">entero</a> de 2 "
"bytes que especifica el tamaño del cargamento del certificado, después "
"esos tantos bytes.\n"
"Un <a href=\"#type_Integer\">Entero</a> de 1 byte que especifica el tipo "
"de certificado, seguido por un <a href=\"#type_Integer\">Entero</a> de 2 "
"bytes que especifica el tamaño de la carga del certificado, luego todo el"
" resto de los bytes.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:282
msgid ""
@@ -20276,13 +20275,12 @@ msgid "New \"su3\" Update File Specification"
msgstr "Nueva especificación para el archivo de actualizaciones \"su3\""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:175
#, fuzzy
msgid ""
"This specification is used for router updates as of release 0.9.9, and "
"reseed data as of release 0.9.14."
msgstr ""
"Esta especificación se usa por las actualizaciones del router y por los "
"datos de resembrado ('reseed') desde la versión 0.9.9. "
"Esta especificación se usa para actualizaciones del router I2P desde la "
"versión 0.9.9, y para los datos de resembrado desde la versión 0.9.14."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:179
msgid "Issues with the previous .sud/.su2 format:"

View File

@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
# strel, 2013-2014
# strel, 2013
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 15:55+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -3576,11 +3577,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
msgstr "Clave GPG de seguridad"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
msgstr ""
"A continuación tiene la clave GPG para la dirección security@geti2p.net "
"de correo electrónico:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
msgid "Signed Developer Keys"

View File

@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Adolfo JaymeBarrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
# strel, 2013
# strel, 2013-2014
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 12:59+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -567,6 +568,12 @@ msgid ""
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
"El código fuente para Android está en <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
"the-i2p-code\">monotone</a>\n"
"y en <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
"Las compilaciones para Android requieren el código fuente de I2P.\n"
"Vea la documentación para instrucciones y requerimientos adicionales para"
" compilación en el código fuente para Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#, python-format

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -148,6 +148,11 @@ msgid ""
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
"Pour le menu <em>Settings</em>, sélectionnez <em>Configure "
"Konqueror</em>. Du côté gauche dans le groupe navigateur web (Web "
"Browsing), sélectionnez Proxy, puis sur la droite sélectionnez l'option "
"\"Utiliser configuration proxy spécifiée\n"
"manuellement\" (Use manually specified proxy)."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:62
msgid "Konqueror Proxy Options"
@@ -161,6 +166,11 @@ msgid ""
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window."
msgstr ""
"Dans la boîte HTTP entrez 127.0.0.1 et port 4444. Dans\n"
"la boîte HTTPS (SSL) entrez 127.0.0.1 et port 4445. Dans la boîte "
"Exceptions entrez <code>127.0.0.1,localhost</code>. Cliquez Appliquer "
"puis OK\n"
"afin de fermer la fenêtre de configuration."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:71
msgid ""
@@ -2959,4 +2969,3 @@ msgstr ""
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance future</a>."

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -3882,11 +3882,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
msgstr "Clé GPG de sécurité"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
msgstr ""
msgstr "Ce qui suit est la clé GPG de l'adresse email security@geti2p.net :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
msgid "Signed Developer Keys"

View File

@@ -8,14 +8,14 @@
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2014
# Towatowa441, 2013
# Towatowa441, 2013-2014
# Towinet, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 05:51+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -576,6 +576,12 @@ msgid ""
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
"Le source Android est dans <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
"code\">monotone</a>\n"
"et dans <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
"Les constructions Android nécessitent le source d'I2P.\n"
"Voir la documentation dans le source Android pour des instructions, et "
"des informations supplémentaires d'exigences de construction."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#, python-format

View File

@@ -2200,4 +2200,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Hebrew "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/he/)\n"

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# agge92 <agge92@gmail.com>, 2014
# alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 16:36+0000\n"
"Last-Translator: alamir <christianm@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 08:56+0000\n"
"Last-Translator: agge92 <agge92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -2474,6 +2475,13 @@ msgid ""
"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
"have the same tunnel sets."
msgstr ""
"L'immagine sopra descrive perchè ogni nodo I2P ha diversi nodi per "
"costruire i tunnel. \n"
"Perchè ogni nodo I2P ha diversa latenza e larghezza di banda, i tunnel (i"
" quali sono costruiti attraverso quei nodi) hanno valori diversi di "
"latenza e larghezza di banda. \n"
"E poichè ogni nodo I2P ha diversi costrutti dei tunnel, due nodi I2P non "
"hanno le stesse impostazioni dei tunnel."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
msgid ""
@@ -2619,4 +2627,3 @@ msgstr ""
"Per le possibili migliorie di performance future guarda su\n"
"<a href=\"%(future)s\">Migliorie di Performance in Arrivo</a>."

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"

View File

@@ -5,13 +5,13 @@
# Translators:
# alamir <christianm@libero.it>, 2014
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
# giuseppep <anubisteam01@gmail.com>, 2014
# Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
# coso <coso@i2pmail.org>, 2013
# coso <coso@mail.i2p>, 2013
# Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# ubertogurule <ubertogurule@gmail.com>, 2014
# ubertogurule <inactive+ubertogurule@transifex.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 07:17+0000\n"
"Last-Translator: ubertogurule <ubertogurule@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

View File

@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2014
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -2205,4 +2205,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Korean "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Malagasy "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/mg/)\n"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
msgid "Blog"
msgstr ""
msgstr "Blog"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
@@ -913,59 +913,59 @@ msgstr "Hoe werkt het?"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
msgid "Gentle intro"
msgstr ""
msgstr "Snelle intro"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
msgid "Tech intro"
msgstr ""
msgstr "Tech intro"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
msgid "Threat model"
msgstr ""
msgstr "Bedreigings model"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
msgid "Garlic routing"
msgstr ""
msgstr "Knoflook routing"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
msgid "Network database"
msgstr ""
msgstr "Netwerk database"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
msgid "Tunnel routing"
msgstr ""
msgstr "Tunnel routing "
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
msgid "Peer selection"
msgstr ""
msgstr "Peer selectie"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
msgid "Cryptography"
msgstr ""
msgstr "Cryptografie"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
msgstr ""
msgstr "ElGamal/AES+SessieLabels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
msgid "Specifications"
msgstr ""
msgstr "Specificaties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "Blockfile"
msgstr ""
msgstr "Blockbestand"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
msgid "Common structures"
msgstr ""
msgstr "Algemene structure"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:36
msgid "Configuration files"
msgstr ""
msgstr "Configuratie bestanden"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:37 i2p2www/pages/global/nav.html:56
msgid "Datagrams"
msgstr ""
msgstr "Datagrammen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
msgid "GeoIP files"
@@ -973,155 +973,155 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plugins"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55
msgid "Streaming library"
msgstr ""
msgstr "Streaming bibliotheek"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
msgid "Tunnel creation"
msgstr ""
msgstr "Aanmaken tunnel"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
msgid "Tunnel messages"
msgstr ""
msgstr "Tunnel berichte"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
msgid "Software updates"
msgstr ""
msgstr "Software updates"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:49
msgid "API"
msgstr ""
msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Applicaties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:62
msgid "Supported applications"
msgstr ""
msgstr "Ondersteunde applicaties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:63
msgid "Bittorrent"
msgstr ""
msgstr "Bttorrent"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
msgid "Protocols"
msgstr ""
msgstr "Protocollen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
msgid "Protocol stack"
msgstr ""
msgstr "Protocol stack"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Transports"
msgstr ""
msgstr "Transporten"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
msgid "Transport layer overview"
msgstr ""
msgstr "Transport laag overzicht"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
msgid "Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Tunnels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
msgid "Tunnel implementation"
msgstr ""
msgstr "Tunnel implementatie"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr ""
msgstr "Eenrichtings tunnels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84
msgid "Old implementation"
msgstr ""
msgstr "Oude implementatie"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
msgid "Naming and addressbook"
msgstr ""
msgstr "Naamgeving en adresboek"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Team"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
msgid "Hall of Fame"
msgstr ""
msgstr "Eregalerij"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
msgid "Academic papers and peer review"
msgstr ""
msgstr "Academische documenten en peer review"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
msgid "Presentations, tutorials and articles"
msgstr ""
msgstr "Presentaties, handleidingen en artikelen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
msgid "Contact us"
msgstr ""
msgstr "Neem contact met ons op"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Help"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
msgid "How to browse I2P"
msgstr ""
msgstr "Hoe surf je op I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Definities"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Prestatie"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:32
msgid "Forums"
msgstr ""
msgstr "Forums"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Volunteer"
msgstr ""
msgstr "Vrijwillig"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Get involved!"
msgstr ""
msgstr "Doe mee!"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Develop"
msgstr ""
msgstr "Ontwikkel"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Release signing keys"
msgstr ""
msgstr "Release onderteken sleutels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
msgid "Signed keys"
msgstr ""
msgstr "Ondertekende sleutels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
msgid "Developers keys"
msgstr ""
msgstr "Ontwikkelaars sleutels"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
msgstr "Fout tracker"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
msgid "Academic research"
msgstr ""
msgstr "Academisch onderzoek"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Open research questions"
@@ -1129,55 +1129,55 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
msgid "Guides"
msgstr ""
msgstr "Gidsen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "New developers"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe ontwikkelaars"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr ""
msgstr "Een IDE met I2P gebruiken"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr ""
msgstr "Ontwikkelaars richtlijnen en codeer stijl"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "Monotone"
msgstr ""
msgstr "Monotoom"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "New translators"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe vertalers"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "Bounties"
msgstr ""
msgstr "Premies"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Bijeenkomsten"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Roadmap"
msgstr ""
msgstr "Stappenplan"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
msgid "Task list"
msgstr ""
msgstr "Taak lijst"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Taal"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Logs of past I2P meetings"
msgstr ""
msgstr "Logs van vorige I2P bijeenkomsten"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr ""
msgstr "I2P bijeenkomsten ATOM Feed"
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
#, python-format
@@ -1196,6 +1196,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
"available."
msgstr ""
"Als je iets ter discussie wil stellen, zoek dan aub ontwikkelaars op IRC "
"in #i2p-dev.\n"
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> van ontwikkelaars zijn ook "
"beschikbaar"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
@@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
msgid "Email"
@@ -1258,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
msgid "Channel list:"
msgstr ""
msgstr "Kanaal lijst:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
msgid "General i2p discussion and help channel"
@@ -1266,11 +1270,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
msgid "Offtopic"
msgstr ""
msgstr "Offtopic"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
msgid "Development talk"
msgstr ""
msgstr "Ontwikkel gesprek"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, python-format
@@ -1279,10 +1283,13 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"De meeste discussie over de ontwikkeling van I2P gebeurt op het <a "
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. Als het ontwikkelaars "
"kanaal op IRC inactief is, kan je hier meestal het beste je vragen kwijt."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Mailing lijsten"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid ""
@@ -1290,10 +1297,13 @@ msgid ""
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
"This may change in future."
msgstr ""
"I2P heeft een mailing lijst, maar het wordt bijna nooit gebruikt "
"aangezien het kleine team van ontwikkelaars liever IRC of het "
"ontwikkelaars forum gebruikt. Dit kan veranderen in de toekomst."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Subscribing"
msgstr ""
msgstr "Abonneren"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
@@ -1301,10 +1311,13 @@ msgid ""
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
"(foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr ""
"Om je te abonneren op een mailing lijst, ga naar de lijst op de "
"informatie pagina (link hieronder) en vul het formulier in. Interne I2P "
"adressen (foobar@mail.i2p) kunnen gebruikt worden."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "Uitschrijven"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid ""
@@ -1312,14 +1325,17 @@ msgid ""
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
"email address."
msgstr ""
"Om je uit te schrijven van een mailing lijst of om je abonneer opties aan"
" te passen, ga je naar de lijst informatie pagina (link hieronder) en vul"
" je je abonnee e-mail adres in."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
msgid "Lists"
msgstr ""
msgstr "Lijsten"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56 i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "Archief"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
@@ -1336,6 +1352,8 @@ msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
msgstr ""
"Je houdt niet van mailing lijsten? Dan is dit voor jou. Alle mailing "
"lijsten zijn ook beschikbaar via NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid "Group-List-mapping:"
@@ -1343,173 +1361,192 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:77
msgid "Servers:"
msgstr ""
msgstr "Servers:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Veel Gestelde Vragen (FAQ)"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "Index"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
msgid "What systems will I2P run on?"
msgstr ""
msgstr "Welke systemen kan I2P op runnen?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr ""
"Wat is een \"eepsite\" en hoe configureer ik mijn browser zodat ik ze kan"
" gebruiken?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
msgstr ""
msgstr "Mijn router heeft maar weinig actieve peers, is dit OK?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
msgstr ""
msgstr "Wat betekenen de Actieve x/y nummers in de router console?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
msgid ""
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr ""
"Mijn actieve peers/bekende peers/deelnemende "
"tunnels/verbindingen/bandbreedte verschillen dramatisch op verschillende "
"momenten! Is er iets verkeerd?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
msgid "Is using an outproxy safe?"
msgstr ""
msgstr "Is een outproxy gebruiken veilig?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
msgstr ""
msgstr "De meeste I2P sites binnen I2P zijn niet bereikbaar?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
msgid "What ports does I2P use?"
msgstr ""
msgstr "Welke poorten worden door I2P gebruikt?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
msgstr ""
msgstr "Waarom luistert I2P voor verbindingen op poort 32000?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
msgstr ""
msgstr "Ik denk dat ik een fout gevonden heb. Waar kan ik deze rapporteren?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
msgstr ""
"Wat is er gebeurd met *.i2p.net? Wat is er gebeurd met jrandom? Is I2P "
"dood?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
msgid "I have a question!"
msgstr ""
msgstr "Ik heb een vraag!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Setup"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
msgid ""
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
"connections"
msgstr ""
"Mijn router staat al een paar minuten aan en heeft nul of maar weinig "
"verbindingen"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
msgid "Why is I2P so slow?"
msgstr ""
msgstr "Waarom is I2P langzaam?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
msgid ""
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
"subscription links?"
msgstr ""
msgstr "Ik mis veel hosts in mijn adresboek. Wat zijn goede abonnee links?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
msgid "How do I set up my own eepsite?"
msgstr ""
msgstr "Hoe maak ik mijn eigen eepsite?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
msgstr ""
msgstr "Bittorrent/I2PSnark/Azureus I2P Plugin Vragen?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
msgstr ""
msgstr "Hoe verbind ik met IRC binnen I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
msgstr ""
msgstr "Ik kan normale internet sites niet bereiken via I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
msgstr ""
msgstr "Ik kan https:// of ftp:// sites niet bereiken via I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
msgstr ""
msgstr "Is het mogelijk I2P als SOCKS proxy te gebruiken?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490
msgid "How do I configure my browser?"
msgstr ""
msgstr "Hoe configureer ik mijn browser?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
msgid ""
"How can I access the web console from my other machines or password "
"protect it?"
msgstr ""
"Hoe kan ik de webconsole vanuit andere machines benaderen of hoe moet ik "
"hem beveiligen met een wachtwoord?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
msgid "How can I use applications from my other machines?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kan ik applicaties vanuit een andere machine gebruiken?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
msgid "How do I reseed manually?"
msgstr ""
msgstr "Hoe moet ik handmatig reeseeden?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
msgid "My router is using too much CPU?!?"
msgstr ""
msgstr "Mijn router gebruikt te veel CPU?!?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
msgid "Misconception"
msgstr ""
msgstr "Misvatting"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
msgid ""
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
"Internet?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kan ik bij IRC, bittorrent of andere services op het normale Internet?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
msgid ""
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
"want it to be."
msgstr ""
"Is mijn router een \"exit node\" (outproxy) naar het normale internet? Ik"
" wil dat namelijk niet."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
msgid ""
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
"distributing, storing, or accessing them?"
msgstr ""
"Ik ben tegen bepaalde types inhoud. Hoe kan ik zorgen dat ik ze niet "
"verspreid, opsla of open?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr ""
msgstr "Fouten en hun oplossingen"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"<code>libm.so.4</code>!"
msgstr ""
"Ik gebruik FreeBSD en als ik I2P start krijg ik een foutmelding over "
"<code>libm.so.4</code>!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
"unavailable</code> when I2P is loading"
msgstr ""
"In <code>wrapper.log</code> zie ik een fout melding <code>Protocol "
"familie niet beschikbaar</code> als I2P aan het laden is."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
@@ -1528,7 +1565,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
msgid "link"
msgstr ""
msgstr "link"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, python-format
@@ -1547,18 +1584,21 @@ msgid ""
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
"underway to bring I2P to the Android platform."
msgstr ""
"I2P is getest op Windows, Linux, FreeBSD (zie de noot <a "
"href=\"#compat6x\">hieronder</a>), OSX en OpenSolaris. We zijn bezig om "
"I2P naar Android te brengen."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
msgid "Here are some places, pick one or more."
msgstr ""
msgstr "Hier zijn wat plaatsen, kies er een of meerdere."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
msgstr ""
msgstr "Discussieer met de ontwikkelaars op IRC in #i2p-dev"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
msgstr ""
msgstr "Verstuur aub ook alle relevante informatie uit de router en wrapper logs."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
msgid ""
@@ -1568,6 +1608,11 @@ msgid ""
"\"jump\" links which\n"
"is annoying."
msgstr ""
"Het standaard abonnement is voor http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, wat bijna"
" nooit geupdate wordt.\n"
"Als je geen andere abonnementen hebt, moet je waarschijnlijk vaak "
"\"jump\" links gebruiken,\n"
"wat vervelend is."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid ""
@@ -1591,6 +1636,24 @@ msgid ""
"hosts.\n"
"Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr ""
"Hier zijn wat andere publieke adresboek abonnement links. Je wil er "
"waarschijnlijk wel een\n"
"of twee aan je <a "
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
"abonnement lijst</a> toevoegen.\n"
"Je hoeft ze niet allemaal toe te voegen omdat ze zichzelf aanvullen met "
"resultaten uit de andere.\n"
"De links die een cgi-bin applicatie gebruiken, gebruiken verschillende\n"
"strategieën om minder dubbele adressen te leveren, dus zouden ze "
"efficiënter moeten zijn.\n"
"Wees ervan bewust dat het abonneren op een hosts.txt service een daad van"
" vertrouwen\n"
"is, aangezien een verkeerd abonnement een fout adres kan leveren. Dus "
"denk erover\n"
"na welke je wil vertrouwen.\n"
"De operatoren van deze services kunnen verschillende beleidslijnen "
"hebben.\n"
"Dat ze op deze lijst staan wil niet zeggen dat ze onze goedkeuring hebben."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
msgid ""
@@ -1600,6 +1663,11 @@ msgid ""
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
"outage at the hosting company."
msgstr ""
"Jrandom was de hoofdontwikkelaar van I2P\n"
"en <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> een paar jaar lang.\n"
"We weten niet of jrandom terug zal komen.\n"
"De *.i2p.net domeinen waren niet-functioneel achter gelaten nadat er een\n"
"power probleem was bij het hosting bedrijf."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
#, python-format

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# sebx, 2014
# seb, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 00:19+0000\n"
"Last-Translator: sebx\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
@@ -2209,4 +2209,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# sebx, 2014
# seb, 2014
# Tracerneo <ziolkoneo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pl/)\n"

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
# kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>, 2014
# hxdcmls, 2013
# blueboy, 2013
# tuliouel, 2013
# Tulio Simoes Martins Padilha, 2013
# wicked, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:26+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -2274,4 +2274,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:10+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:50+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr ""
msgstr "Maior redução no uso de buffers de memória para SSU"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid ""
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Melhorias adicionais no transporte SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Add console password form"
msgstr ""
msgstr "Adicionada uma caixa de entrada de senha no painel"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid ""
@@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr ""
msgstr "Reconhecer, manusear, rejeitar IDs de túneis duplicados"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr ""
msgstr "Corrige a alteração do nome do arquivo de logs"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr ""
msgstr "Diversas falhas com a instalação no Windows (ver acima)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr ""
msgstr "Limita o tamanho de página no i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr ""
msgstr "Permite que os clientes sejam parados em /configclients"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr ""
msgstr "Corrige a verificação de versões de extensões"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:20+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
msgid "Core functionality"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidade essencial"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:27
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Time de desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106
msgid "Make I2P IPv6 native"
msgstr ""
msgstr "Tornar IPv6 nativo na I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113
msgid "Setting up a SILC server"
@@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
msgid "Streaming Lib"
msgstr ""
msgstr "Biblioteca de streaming"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:198
#, python-format
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:362
msgid "Code example 1: initializing the server application."
msgstr ""
msgstr "Exemplo de código 1: inicializando o aplicativo servidor."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:364
msgid ""
@@ -2302,6 +2302,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:448
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
msgstr ""
"Exemplo de código 2: aceitando conexões de clientes e manuseando "
"mensagens."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:452
msgid ""
@@ -2335,6 +2337,8 @@ msgid ""
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
"application."
msgstr ""
"Exemplo de código 3: inicializando o cliente e conectando-o ao aplicativo"
" servidor."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:556
msgid ""
@@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
msgid "Lead developer"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvedor-chefe"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:270
msgid "GPL + java exception"
@@ -3407,7 +3411,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
msgid "If you only want I2P sources:"
msgstr ""
msgstr "Se você quer apenas o código-fonte da I2P:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
msgid "If you want all branches:"

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:06+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -2846,6 +2846,14 @@ msgid ""
"router console will NOT reread this file! You must\n"
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
msgstr ""
"<strong>ALERTA</strong>: Qualquer que seja a mudança feita em "
"<code>wrapper.config</code>, para surtir efeito, é necessário interromper"
" completamente\n"
"o roteador e o empacotador. Ao clicar em <em>Reinicializar</em> no painel"
" do seu\n"
"roteador o arquivo NÃO é lido novamente! É preciso que você\n"
"clique em <em>Desligar</em>, aguarde 11 minutos e, então, inicialize o "
"software I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#, python-format

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Romanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"

View File

@@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
# Millennium <u235xc@gmail.com>, 2013
# rineri, 2014
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# Arthur Siyatelev <u235xc@gmail.com>, 2013
# Petr Polyakov, 2014
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# Maxym Mykhalchuk, 2014
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
# TrackIt <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# yume, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 21:03+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -146,6 +147,10 @@ msgid ""
" \"Use manually specified proxy\n"
"configuration\" on the right."
msgstr ""
"В меню <em>Settings</em> выберите <em>Configure Konqueror</em>. В списке "
"слева выберите Proxy в группе Web Browsing, далее справа выберите опцию "
"\"Use manually specified proxy\n"
"configuration\"."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:62
msgid "Konqueror Proxy Options"
@@ -159,6 +164,11 @@ msgid ""
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window."
msgstr ""
"Введите 127.0.0.1 и порт 4444 в строке HTTP. Введите 127.0.0.1 и порт "
"4445 в строке\n"
"HTTPS. Введите <code>127.0.0.1,localhost</code> в строке Exceptions. "
"Нажмите Apply, затем OK\n"
"для закрытия окна конфигурации."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:71
msgid ""
@@ -773,6 +783,21 @@ msgid ""
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"I2PTunnel в настоящее время позволяет людям иметь свой собственный "
"анонимный сайт (\"eepsite\"), запустив обычный веб-сервер и указав на "
"него серверный туннель I2PTunnel. Такой сайт доступен в сети I2P анонимно"
" с помощью обычного браузера, настроенного на использование I2PTunnel "
"HTTP прокси (\"eepproxy\"). \n"
"Кроме того, мы используем эту же технику в работе анонимной IRC сети (в "
"которой IRC сервер анонимен, а стандартые IRC-клиенты используют "
"I2PTunnel для соединения с ним). Также ведется разработка других "
"приложений, например, работы над оптимизированным приложением "
"сегментированной передачи файлов (а-ля <a "
"href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), распределенным хранилищем данных"
" (а-ля <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / <a "
"href=\"%(mnet)s\">MNet</a>) и системой блогов (полностью распределенным "
"аналогом <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), но в данный момент"
" они ещё не готовы к использованию. "
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, python-format

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 22:06+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Информация об обновлении"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "Релиз 0.9.2"
msgstr "Версия 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr "Враппер обновлен до 3.5.15 (для новых инсталляций и PPA)"
msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.15 (для новых инсталляций и PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Обновлены данные GeoIP (для новых инсталл
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "0.9.3 Релиз"
msgstr "Версия 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr "Обновить враппер до 3.5.17 (новые инсталляции и PPA)"
msgstr "Wrapper обновлен до 3.5.17 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "`заметки о \"практике атак\"`"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67
msgid "Anonymity Improvements"
msgstr "Улучшения Анонимности"
msgstr "Улучшения анонимности"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Wrapper 3.5.19 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr "0.9.7.1 релиз"
msgstr "Версия 0.9.7.1 "
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Исправление UPnP для некоторого оборудов
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
msgstr "Релиз 0.9.8"
msgstr "Версия 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Улучшено регулирование подключения"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr ""
msgstr "Проведена работа для уменьшения числа соединений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
@@ -1805,15 +1805,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr ""
msgstr "Поддержка нескольких серверов через один серверный туннель"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr ""
msgstr "Поддержка указания порта сервера в клиентах i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr ""
msgstr "Добавлена поддержка SSL соединений между i2ptunnel и внешним сервером"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Новый кэш назначений"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr ""
msgstr "Код \"почищен\" и разрешены предупреждения findbugs"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
msgstr "Wrapper 3.5.22 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
msgid ""
@@ -1853,16 +1853,22 @@ msgid ""
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
"=====================\n"
"Релиз Syndie 1.105b\n"
"====================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
msgstr ""
msgstr "Обновление до HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr ""
"Это первый стабильный релиз с февраля 2013 года.\n"
"Он существенно не отличается от 1.104b-7-rc, но содержит некоторые "
"обновления переводов."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
@@ -1875,6 +1881,9 @@ msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr ""
"Если вы обновляетесь с версии 1.103b, то вы обнаружите, что загрузка и "
"завершение работы Syndie стали более быстрыми благодаря новой версии "
"HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
@@ -1908,7 +1917,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
msgstr ""
msgstr "Улучшения и исправления пользовательского интерфейса"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
@@ -1967,7 +1976,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
msgstr ""
msgstr "`большие планы`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
msgid "`donations`"
@@ -1985,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
msgstr ""
msgstr "Исправлена установка I2CP адреса/порта в BOB"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
@@ -2037,7 +2046,7 @@ msgstr "Рефакторинг потоковой библиотеки"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Support country-specific translations"
msgstr ""
msgstr "Поддержка переводов для разных стран"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
@@ -2097,7 +2106,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr ""
msgstr "Исправлено NPE после завершения работы клиента"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
@@ -2109,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
msgstr ""
msgstr "Добавлена поддержка плагина Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
@@ -2143,12 +2152,17 @@ msgid ""
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
"=================================\n"
"Вредоносное ПО на i2pbrowser.net\n"
"================================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
"Сайт i2pbrowser.net является фальшивым зеркалом сайта I2P и "
"распространяет вредоносное программное обеспечение для Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
@@ -2158,6 +2172,10 @@ msgid ""
"users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr ""
"Нам недавно сообщили о существовании i2pbrowser.net. Этот сайт копирует \n"
"нашу домашнюю страницу и страницу загрузок и пытается обманным путём "
"заставить пользователей скачать вредоносное программное обеспечение для "
"Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
@@ -2167,17 +2185,21 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
msgstr ""
msgstr "Доменное имя было зарегистрировано 10 февраля 2014 года."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
"Все адреса загрузки для Windows, Mac OSX, Linux, Android и т. д. ведут к "
"одному и тому же .exe файлу. "
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
"Файл .exe всего 741 кБ; официальная программа установки I2P для Windows "
"имеет размер 13 МБ."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
@@ -2212,6 +2234,11 @@ msgid ""
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
msgstr ""
"======================================================================================="
"\n"
"Проект Невидимый Интернет получает награду в $5000 от поисковой системы "
"DuckDuckGo\n"
"======================================================================================="
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
msgid ""
@@ -2286,6 +2313,9 @@ msgid ""
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Версия 0.9.12\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
@@ -2416,10 +2446,15 @@ msgid ""
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Версия 0.9.13\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
msgstr ""
"0.9.13 с улучшениями SusiMail и исправлениями для маршрутизаторов за "
"межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2428,6 +2463,10 @@ msgid ""
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
"0.9.13 содержит исправления для маршрутизаторов за межсетевым экраном, "
"улучшения поиска в сетевой базе данных и большое обновление SusiMail.\n"
"Конечно, также присутствуют обычные исправления ошибок и обновления "
"переводов."
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
@@ -2466,10 +2505,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
msgstr ""
"Исправлен переход состояния от незаблокированного к заблокированному "
"межсетевым экраном"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
msgstr ""
msgstr "Исправлено удаление плагина в Windows"
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
@@ -2509,7 +2550,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "New translation: Slovak"
msgstr ""
msgstr "Новый перевод: словацкий язык"
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:1
msgid ""

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Тимофей <nefelim4ag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 22:36+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Указатель для технической документаци
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
msgid "January 2014"
msgstr ""
msgstr "Январь 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
@@ -62,6 +62,11 @@ msgid ""
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
msgstr ""
"I2P Project стремится поддерживать документацию в точном, актуальном "
"виде.\n"
"Если вы найдёте какие-либо неточности в документах по ссылкам ниже, "
"пожалуйста, \n"
"<a href=\"%(trac)s\">заполните запрос, описывающий проблему</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:25 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:11
@@ -5238,7 +5243,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:595
msgid "Another jump service."
msgstr ""
msgstr "Ещё один сервис переходов."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:601
msgid "Dynamically updated eepsite index."
@@ -5266,6 +5271,8 @@ msgstr "Кеширующий веб-прокси, не нуждающийся в
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:639
msgid "Gateways allowing users on the public Internet to access eepsites."
msgstr ""
"Шлюзы, позволяющие пользователям обычного интернета получить доступ к "
"eep-сайтам."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:646
#, python-format
@@ -5282,6 +5289,8 @@ msgid ""
"Gateways allowing I2P users to access content hosted on the public "
"Internet."
msgstr ""
"Шлюзы, предоставляющие пользователям I2P доступ к контенту, "
"расположенному в обычном интернете."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:678
msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Germany."
@@ -5651,22 +5660,30 @@ msgid ""
"configuration options\n"
"to enable experimentation with naming systems."
msgstr ""
"Исходный код I2P содержит несколько подключаемых систем именования и "
"поддерживает параметры конфигурации, позволяющие экспериментировать с "
"системами именования."
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:218
msgid ""
"<b>Meta</b> - calls two or more other naming systems in order.\n"
"By default, calls PetName then HostsTxt."
msgstr ""
"<b>Meta</b> — вызывает две или более других систем именования в "
"установленном порядке.\n"
"По умолчанию сначала вызывает PetName, потом HostsTxt."
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:222
msgid ""
"<b>PetName</b> - Looks up in a petnames.txt file.\n"
"The format for this file is NOT the same as hosts.txt."
msgstr ""
"<b>PetName</b> — Производит поиск в файле petnames.txt.\n"
"Формат этого файла НЕ совпадает с hosts.txt."
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:226
msgid "<b>HostsTxt</b> - Looks up in the following files, in order:"
msgstr ""
msgstr "<b>HostsTxt</b> — Производит поиск в следующих файлах в порядке:"
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:234
msgid ""
@@ -5701,6 +5718,11 @@ msgid ""
"(restart required).\n"
"See core/java/src/net/i2p/client/naming for details."
msgstr ""
"Текущая система именования может быть изменена в дополнительных "
"настройках 'i2p.naming.impl'\n"
"(требуется перезагрузка).\n"
"Подробнее см. core/java/src/net/i2p/client/naming.\n"
" "
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:258
msgid ""
@@ -5771,11 +5793,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
msgid "March 2014"
msgstr ""
msgstr "Март 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6
msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P."
msgstr ""
"На этой странице подробно изложены низкоуровневые детали криптографии в "
"I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:10
#, python-format
@@ -5798,7 +5822,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:20
msgid "ElGamal encryption"
msgstr ""
msgstr "Схема Эль-Гамаля"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:22
msgid ""
@@ -5806,6 +5830,9 @@ msgid ""
"ElGamal is used for asymmetric encryption.\n"
"ElGamal is used in several places in I2P:"
msgstr ""
"\n"
"Схема Эль-Гамаля используется для ассиметричного шифрования.\n"
"Схема используется в нескольких местах в I2P:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:27
#, python-format
@@ -5879,7 +5906,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:111
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\">the ElGamal code</a>."
msgstr ""
msgstr "См. <a href=\"%(url)s\">код реализации схемы Эль-Гамаля</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:115
msgid ""
@@ -5960,7 +5987,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:185
msgid "AES is used for symmetric encryption, in several cases:"
msgstr ""
msgstr "AES используется для симметричного шифрования в следующих случаях:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:190
msgid "For <a href=\"#transports\">transport encryption</a> after DH key exchange"
@@ -6010,7 +6037,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:293
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Ссылки"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:282
msgid "Feb. 7, 2006 Status Notes"
@@ -6160,7 +6187,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:453
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ntcp)s\">the NTCP specification</a> for details."
msgstr ""
msgstr "Подробнее см. <a href=\"%(ntcp)s\">спецификацию NTCP </a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457
msgid "UDP connections"
@@ -6182,7 +6209,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:466
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(ssu)s#keys\">the SSU specification</a> for details."
msgstr ""
msgstr "Подробнее см. <a href=\"%(ssu)s#keys\">спецификацию SSU</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:470
#, python-format
@@ -7026,15 +7053,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:302
msgid "Onion router publications"
msgstr ""
msgstr "Публикации о луковой маршрутизации"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:304
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Луковая маршрутизация в Википедии"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:306
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Чесночная маршрутизации в Википедии"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:308
#, python-format
@@ -7042,10 +7069,12 @@ msgid ""
"<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
"implementation of garlic routing"
msgstr ""
"Обсуждение имплементации чесночной маршрутизации на <a "
"href=\"%(meeting58)s\">58-й встрече разработчиков I2P</a> (2003)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:314
msgid "Free Haven publications"
msgstr ""
msgstr "Публикации проекта Free Haven"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:316
msgid ""
@@ -7053,6 +7082,10 @@ msgid ""
"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
"by David M. Goldschlag, Michael G. Reed, and Paul F. Syverson in 1996."
msgstr ""
"Луковая маршрутищация была впервые описала в работе <a href=\"http://www"
".onion-router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing "
"Information</a> Дэвида Голдшлага, Майкла Рида и Пола Сиверсона в 1996 "
"году."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:2
msgid "A Gentle Introduction to How I2P Works"
@@ -7138,7 +7171,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "Почему?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
#, python-format
@@ -7151,10 +7184,17 @@ msgid ""
"anonymity to people through the\n"
"Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
msgstr ""
"Существует множество причин, почему необходима система, поддерживающая "
"анонимные \n"
"коммуникации, и у каждого своя мотивация. Несмотря на <a "
"href=\"%(comparisons)s\">достижения</a> \n"
"в поиске путей обеспечения различной степени анонимности для людей в сети"
" Интернет, \n"
"мы не нашли соответствующего нашим потребностям и модели угроз."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
msgid "How?"
msgstr ""
msgstr "Как?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
#, python-format
@@ -7181,7 +7221,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:71
msgid "Network topology example"
msgstr ""
msgstr "Пример сетевой топологии"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:73
msgid ""
@@ -7318,7 +7358,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
msgid "When?"
msgstr ""
msgstr "Когда?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:151
#, python-format
@@ -7335,7 +7375,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "Кто?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:162
#, python-format
@@ -7357,10 +7397,23 @@ msgid ""
"on <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> and other Java Virtual"
" Machines."
msgstr ""
"У нас маленькая <a href=\"%(team)s\">команда</a> из разных уголков мира, "
"которая развивает проект с различных сторон. Мы очень открыты для "
"разработчиков, которые хотят поучаствовать в проекте, а также для всех "
"тех, кто желает помочь другими способами, такими как критика, "
"рецензирование, тестирование, документирование, написание приложений для "
"I2P.\n"
"Вся система — это открытое программное обеспечение: маршрутизатор и "
"большая часть SDK полностью находятся в общественном достоянии с частью "
"кода под лицензиями BSD и Cryptix, некоторые приложения, такие как "
"I2PTunnel и I2PSnark, имеют лицензию GPL. Почти весь код написан на Java "
"(1.5+), хотя некоторые сторонние приложения написаны на Python и других "
"языках. Код работает на <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> и"
" других виртуальных машинах Java."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
msgid "Where?"
msgstr ""
msgstr "Где?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:174
#, python-format
@@ -7372,27 +7425,32 @@ msgid ""
"scheduled development meetings, however <a href=\"%(meetings)s\">archives"
" are available</a>."
msgstr ""
"Все заинтереванные могут присоединиться к нам на IRC канале #i2p "
"(находится одновременно на irc.freenode.net, irc.postman.i2p, "
"irc.freshcoffee.i2p, irc.welterde.i2p и irc.einirc.de). В данный момент "
"нет запланированных встреч разработчиков, однако <a "
"href=\"%(meetings)s\">доступны архивы</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:180
#, python-format
msgid "The current source is available in <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>."
msgstr ""
msgstr "Текущий исходный код доступен в <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(docs)s\">the Index to Technical Documentation</a>."
msgstr ""
msgstr "См. <a href=\"%(docs)s\">указатель для технической документации</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
msgid "The Network Database"
msgstr ""
msgstr "Сетевая база данных"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
msgid "June 2014"
msgstr ""
msgstr "Июнь 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
msgid ""
@@ -7493,7 +7551,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "по умолчанию"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:55
#, python-format
@@ -8310,6 +8368,8 @@ msgid ""
"Also discussed on <a href=\"%(threatmodel)s#floodfill\">the threat model "
"page</a>."
msgstr ""
"Также обсуждается на <a href=\"%(threatmodel)s#floodfill\">странице "
"модели угроз</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:583
msgid ""
@@ -10962,56 +11022,56 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
msgid "I2P's Threat Model"
msgstr ""
msgstr "Модель угроз I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3
msgid "November 2010"
msgstr ""
msgstr "Ноябрь 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7
msgid "low"
msgstr ""
msgstr "низкий"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:8
msgid "medium"
msgstr ""
msgstr "средний"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:9
msgid "high"
msgstr ""
msgstr "высокий"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
msgid "Damage Potential"
msgstr ""
msgstr "Потенциальный ущерб"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
msgid "Reliability"
msgstr ""
msgstr "Устойчивость"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
msgid "Exploitability"
msgstr ""
msgstr "Подверженность взлому"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
msgid "Affected Users"
msgstr ""
msgstr "Затрагиваемые пользователи"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
msgid "Discoverability"
msgstr ""
msgstr "Возможность обнаружения"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39
msgid "Severity"
msgstr ""
msgstr "Критичность"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Срочность"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
msgstr ""
msgstr "Что мы подразумеваем под словом \"анонимность\"?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47
msgid ""
@@ -11039,6 +11099,10 @@ msgid ""
"attacks\n"
"so that you may decide whether it meets your needs."
msgstr ""
"Сложный вопрос, обеспечивает ли I2P достаточную анонимность\n"
"для ваших конкретных целей, но мы надеемся, что эта страница поможет\n"
"на него ответить, разъясняя, как I2P ведёт себя в случае различных атак,\n"
"и позволяя решить, сооветствует ли такое поведение вашим требованиям."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:65
msgid ""
@@ -11048,10 +11112,14 @@ msgid ""
"original\n"
"work focused on I2P is needed."
msgstr ""
"Мы приветствует дальнейшие исследования и анализ касательно "
"противостояния I2P описанным ниже угрозам.\n"
"Требуется больше обзоров и контроля существующей литературы (большинство "
"её посвящено Tor), а также самостоятельных работ об I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71
msgid "Network Topology Summary"
msgstr ""
msgstr "Обзор топологии сети"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:72
#, python-format
@@ -11125,7 +11193,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:117
msgid "The Threat Model"
msgstr ""
msgstr "Модель угроз"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:118
msgid ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 20:00+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
"The details of how you\n"
"can make your contribution are provided below."
msgstr ""
"Спасибо за ваш интерес проявленный к поддержке проекта I2P!\n"
"Подробности о том как вы\n"
"можете сделать свой вклад приведены ниже."
"Спасибо за ваш интерес к поддержке проекта I2P!\n"
"Подробности о том, как вы\n"
"можете сделать свой вклад, приведены ниже."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
msgid "Tax Status"
msgstr ""
msgstr "Налоговый статус"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
msgid ""
@@ -49,10 +49,14 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
"I2P не является корпорацией или юридическим лицом.\n"
"Ваши пожертвования, вероятно, не облагаются налогом.\n"
"Если вы хотите обсудить большое пожертвование, пожалуйста, свяжитесь с "
"echelon."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Стикеры"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
msgid ""
@@ -64,6 +68,12 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
"Пока есть запасы, мы предлагаем I2P стикеры тем, чьё пожертвование \n"
"покрывает сборы PayPal и пересылку из США.\n"
"Вам необходимо указать \"stickers please\" и ваш адрес в комментариях "
"PayPal.\n"
"Для других способов оплаты отправьте письмо echelon,\n"
"указав в теме \"stickers please\", платежную информацию и ваш адрес."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#, python-format
@@ -76,12 +86,20 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"С %(date)s echelon имеет \n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> аккаунт для проекта I2P.\n"
"ВНИМАНИЕ! Адрес изменится с 02-20-2014. ВНИМАНИЕ!\n"
"Если вы хотели бы сделать пожертвование, используя %(cointype)s, \n"
"просто переведите желаемое количество монет на аккаунт <b>%(account)s</b>"
"\n"
"и оставьте echelon сообщение, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n"
"было отображено на странице I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:56
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Для простоты, используйте этот QR код!"
msgstr "Для простоты используйте этот QR код!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44
#, python-format
@@ -94,6 +112,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"С %(date)s echelon имеет \n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> аккаунт для проекта I2P.\n"
"ВНИМАНИЕ! Адрес изменится с 02-20-2014. ВНИМАНИЕ!\n"
"Если вы хотели бы сделать пожертвование, используя %(cointype)s, \n"
"просто переведите желаемое количество монет на аккаунт <b>%(account)s</b>"
"\n"
"и оставьте echelon сообщение, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n"
"было отображено на странице I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:61
#, python-format
@@ -105,6 +131,12 @@ msgid ""
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"C %(date)s Meeh имеет <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> аккаунт "
"для проекта I2P.\n"
"Если вы хотели бы сделать пожертвование, используя %(cointype)s, просто "
"переведите желаемое количество монет на аккаунт <b>%(account)s</b> и "
"оставьте Meeh сообщение, если вы хотите, чтобы ваше пожертвование было "
"отображено на странице I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:77
#, python-format
@@ -113,6 +145,10 @@ msgid ""
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
msgstr ""
"Мы принимаем большинство криптовалют, просто спросите Meeh. Другие "
"криптовалюты могут быть конвертированы и обменяны на принимаемую нами "
"валюту. Пожалуйста, отправьте письмо \"%(account)s\" для такого "
"пожертвования. "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
#, python-format
@@ -1538,6 +1574,10 @@ msgid ""
"part of creating a plugin is leftover. User giv has been paid for the "
"work."
msgstr ""
"Судья — psychonaut, пожертвовавший первые 30 &euro; для этой награды.\n"
"Задача была почти полностью реализована в <a "
"href=\"http://echelon.i2p/btci2p/\">btci2p</a>, осталась лишь небольшая "
"часть по созданию плагина. Пользователю giv была выплачена награда. "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
msgid "Bounty datastorage"
@@ -1993,6 +2033,9 @@ msgid ""
" payed. \n"
"A second server should be set up, too."
msgstr ""
"Для получения награды необходимо настроить сервер SILC и поддерживать его"
" в рабочем состоянии как минимум 3 месяца.\n"
"Также должен быть развернут второй сервер."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
msgid ""
@@ -3665,11 +3708,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
msgstr "GPG ключ"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
msgstr ""
msgstr "Ниже приведен GPG ключ для адреса электронной почты security@geti2p.net."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
msgid "Signed Developer Keys"
@@ -4660,6 +4703,10 @@ msgid ""
" within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before"
" attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
msgstr ""
"I2P поставляется с предварительно настроенным туннелем, указывающим на "
"сервер проекта Monotone. Убедитесь, что туннель запущен в <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, перед тем как "
"получать исходый код с 127.0.0.1:8998."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:275
msgid ""

View File

@@ -4,24 +4,25 @@
#
# Translators:
# tengo <akin@rbcmail.ru>, 2013
# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
# pahom <a_i_pahom@mail.ru>, 2013
# mortifactor <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
# denixx <denixx.baykin@gmail.com>, 2013
# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# Alexander <a_i_pahom@mail.ru>, 2013
# Daniil Sergan <daniel.sergan@gmail.com>, 2014
# denixx baykin <denixx.baykin@gmail.com>, 2013
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013-2014
# JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013
# Арефьев Денис <jujjer@gmail.com>, 2013
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014
# Swilex <swilex@bk.ru>, 2014
# yume, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 10:01+0000\n"
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 20:13+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Категория блогов"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
msgstr "I2P Blog ATOM По категории: %(category)s"
msgstr "Лента ATOM блога I2P в категории: %(category)s"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
@@ -524,8 +525,8 @@ msgid ""
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
"strong anonymity."
msgstr ""
"Приложение I2P для Androidнаходится в стадии разработки и в настоящее "
"время не обеспечивают полную анонимность."
"Приложение I2P для Android находится в стадии разработки и в настоящее "
"время НЕ обеспечивают полную анонимность."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
@@ -582,6 +583,11 @@ msgid ""
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
"Исходный код для Android доступен в <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
"the-i2p-code\">monotone</a> и на <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
"Для сборки под Android требуется исходный код I2P.\n"
"Смотрите документацию в исходном коде версии для Android для "
"дополнительных требований к сборке и инструкций."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#, python-format

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# samaire <samaire@samaire.net>, 2013
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# samaire <samaire@samaire.net>, 2013
# Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:03+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
@@ -2239,4 +2239,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:42+0000\n"
"Last-Translator: xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 04:02+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -2209,4 +2209,3 @@ msgid ""
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
msgstr ""

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 16:00+0000\n"
"Last-Translator: xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -504,6 +504,11 @@ msgid ""
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
"Android 版源码在 <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
"code\">monotone</a>\n"
" 和 <a href=\"%(github)s\">Github</a>。\n"
" Android 版编译需要 I2P 源代码。\n"
" 查看 Android 版源码中的文档了解编译所需的要求和操作指南。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#, python-format