Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2017-04-01 23:54:45 +00:00
parent 974337a2a2
commit f31b62263e
92 changed files with 1310 additions and 951 deletions

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014,2016
# Ona Evol, 2017
# Philip Love <prof.universum@gmx.de>, 2015
# SteinQuadrat, 2013
# tk2015, 2014
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Ona Evol\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,10 +69,17 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
"Solange der Vorrat reicht, bieten wir unseren Spendern I2P-Sticker an. "
"Vorausgesetzung ist, dass die Kosten für PayPal-Transaktionen und der "
"Versand aus den USA gedeckt sind.\n"
"Hierzu muss im PayPal-Kommentar \"stickers please\" und die "
"Versandadresse angegeben werden.\n"
"Für andere Zahlungsmethoden kontaktiere echelon per eMail mit dem "
"Betreff: \"stickers please\", der Zahlungsmethode und der Versandadresse."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr ""
msgstr "Bitte gestatten Sie 30-60 Tage für Lieferung."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -84,6 +92,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Mit dem %(date)s hat echelon einen eigenen\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> Account für das I2P-Projekt "
"angelegt.\n"
"ACHTUNG! Die Adresse hat sich mit dem 20.02.2014 geändert. ACHTUNG!\n"
"Wenn du mit %(cointype)s spenden willst, überweise den \n"
"gewünschten Betrag an Coins auf diesen Account <b>%(account)s</b>\n"
"und hinterlasse echelon eine Nachricht, wenn deine Spende\n"
"auf der I2P-Website erwähnt werden soll."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59
@@ -102,6 +118,14 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Mit dem %(date)s hat echelon einen eigenen\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> Account für das I2P-Projekt "
"angelegt.\n"
"ACHTUNG! Die Adresse hat sich mit dem 20.02.2014 geändert. ACHTUNG!\n"
"Wenn du mit %(cointype)s spenden willst, überweise den \n"
"gewünschten Betrag an Coins auf diesen Account <b>%(account)s</b>\n"
"und hinterlasse echelon eine Nachricht, wenn deine Spende\n"
"auf der I2P-Website erwähnt werden soll."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:64
#, python-format
@@ -113,6 +137,13 @@ msgid ""
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Mit dem %(date)s hat Meeh einen eigenen\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> Account für das I2P-Projekt "
"angelegt.\n"
"Wenn du mit %(cointype)s spenden willst, überweise den \n"
"gewünschten Betrag an Coins auf diesen Account <b>%(account)s</b>\n"
"und hinterlasse Meeh eine Nachricht, wenn deine Spende\n"
"auf der I2P-Website erwähnt werden soll."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
#, python-format
@@ -124,6 +155,13 @@ msgid ""
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
" mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Mit dem %(date)s hat echelon einen eigenen\n"
"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> Account für das I2P-Projekt "
"angelegt.\n"
"Wenn du mit %(cointype)s spenden willst, überweise den \n"
"gewünschten Betrag an Coins auf diesen Account <b>%(account)s</b>\n"
"und hinterlasse echelon eine Nachricht, wenn deine Spende\n"
"auf der I2P-Website erwähnt werden soll."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:94
#, python-format
@@ -132,6 +170,10 @@ msgid ""
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
msgstr ""
"Wir akzeptieren die meisten altcoins.Wende dich an Meeh. altcoins können "
"in eine Cryptowährung umgewandelt werden die von uns derzeit unterstützt "
"werden. Sende bitte eine Mail an \"%(account)s\" für diese Art von "
"Spende."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:101
#, python-format
@@ -220,6 +262,10 @@ msgid ""
"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)."
msgstr ""
"Um Teil dieses Projektes zu werden kannst du den #i2p-dev IRC Kanal "
"besuchen um uns beizutreten.\n"
"(auf IRC über irc.freenode.net, irc.oftc.net, oder über I2P auf "
"irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p oder irc.postman.i2p)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9
#, python-format
@@ -332,6 +378,9 @@ msgid ""
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
msgstr ""
"Schreibe oder portiere Anwendungen für I2P! Hierzu gibt es Richtlinien\n"
"und eine Liste an Ideen auf unserer <a "
"href=\"%(apps)s\">Programmübersichtsseite</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding"
@@ -346,6 +395,14 @@ msgid ""
"some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
msgstr ""
"Da ist viel zu tun wenn du gut in Java bist oder bereit bist Java zu "
"lernen.\n"
"Schau mal bei den offenen Tickets auf <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> "
"vorbei\n"
"oder check mal die TODO-Liste auf <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> "
"für Vorschläge wo du anfangen kannst.\n"
"Schau auch in den <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> für "
"Details."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation"
@@ -357,6 +414,9 @@ msgid ""
"Help translate the website and the software into your language.\n"
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
msgstr ""
"Helfe die Website und die Software in deine Sprache zu übersetzen.\n"
"Sieh in den <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> für "
"Details."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis"
@@ -371,10 +431,14 @@ msgid ""
"and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n"
"need researching."
msgstr ""
"Studiere oder teste den Code um Verwundbarkeiten aufzudecken.\n"
"Anonymitätsverwundbarkeiten aus den unterschiedlichen <a "
"href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, und DOS bzw. auch andere "
"Schwächen durch Sicherheitslöcher benötigen viel Forschungsarbeit."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Reseeding"
msgstr ""
msgstr "Reseeden"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
#, python-format
@@ -383,14 +447,17 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
"page</a>."
msgstr ""
"Setze einen reseed Server auf für neue bootstrap routen.\n"
"Eine detailierte Anleitung steht auf unserer <a "
"href=\"%(reseed)s\">reseed server page</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
msgstr "Meilensteinplan"
msgstr "Entwicklungsplan"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
msgid "September 2016"
msgstr ""
msgstr "September 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:201
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:214
@@ -421,6 +488,8 @@ msgid ""
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
"about some of these tasks."
msgstr ""
"Bitte sieh dir die <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> Liste an für Details zu "
"diesen Aufgaben."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
@@ -434,7 +503,7 @@ msgstr "Kernfunktionalität"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50
msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets"
msgstr ""
msgstr "NetworkDB, Profil Tuning und Ausschluss policy für große Netze."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74
@@ -472,6 +541,9 @@ msgid ""
"Note: This page is not up-to-date.\n"
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
msgstr ""
"Achtung: Diese Seite ist nicht up-to-date.\n"
"Schau dir <a href=\"%(roadmap)s\">die Roadmap</a> an für aktuelle "
"Entwicklungspläne."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
#, python-format
@@ -1351,7 +1423,7 @@ msgstr "Entwicklungsmöglichkeiten"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302
msgid "Start developing - a simple guide"
msgstr "Entwicklung starten - ein einfacher Guide"
msgstr "Entwicklung starten - ein einfaches Handbuch"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17
#, python-format
@@ -3724,7 +3796,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
msgid "New Translator's Guide"
msgstr "Neuer Übersetzungs-Guide"
msgstr "Neues Übersetzungshandbuch"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
msgid "Here's a very quick guide to getting started."