forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientes I2P alternativos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -38,6 +38,9 @@ msgid ""
|
||||
"implementations\n"
|
||||
"developed by community members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principal implementación de cliente I2P usa Java. Si por alguna\n"
|
||||
"razón no puede usar Java en su dispositivo, hay implementaciones\n"
|
||||
"alternativas desarrolladas por los miembros de la comunidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -46,6 +49,12 @@ msgid ""
|
||||
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
|
||||
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> es una implementación de cliente I2P en "
|
||||
"C++.\n"
|
||||
"Desde principios de 2016, i2pd se ha vuelto lo suficientemente estable "
|
||||
"para ser usado en \n"
|
||||
"producción, y desde el verano de 2016 implementa todas las APIs de I2P "
|
||||
"por completo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -53,6 +62,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||||
"cryptocurrency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> es un derivado activo de i2pd para la "
|
||||
"criptomoneda Monero."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -61,6 +72,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
|
||||
"early development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> es un cliente I2P desarrollado usando "
|
||||
"el lenguage de\n"
|
||||
"programación <a href=\"%(golang)s\">Go</a>. El proyecto está en fase "
|
||||
"inicial de desarrollo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||||
@@ -1354,6 +1369,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
|
||||
" tracker</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz entrevistado en el InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||||
"(mp3)</a>\n"
|
||||
"18 de agosto de 2011\n"
|
||||
"(enlace muerto, diseminado dentro de I2P por el <a "
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">tracker"
|
||||
" de postman</a>)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:241
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1375,6 +1396,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
|
||||
" tracker</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz y Lance James entrevistados en el InfoSec Daily "
|
||||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"16 de febrero de 2012\n"
|
||||
"(enlace muerto, diseminado dentro de I2P por el <a "
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">tracker"
|
||||
" de postman</a>)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:253
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3253,4 +3280,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Para futuras mejoras en el rendimiento vea <a href=\"%(future)s\">mejoras"
|
||||
" futuras en el rendimiento</a>."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 19:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -8000,6 +8000,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
|
||||
"APIs for Java, Android, and Python developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante el primer mes del Summer Dev (evento de desarrollo de verano), "
|
||||
"hemos mejorado la usabilidad de nuestras APIs para los desarrolladores de"
|
||||
" Java, Android y Python."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8198,20 +8201,18 @@ msgid "`largest public grids`"
|
||||
msgstr "`mayores redes públicas`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.27 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Versión 0.9.26\n"
|
||||
"Versión 0.9.27\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.27 contains bug fixes"
|
||||
msgstr "0.9.25 contiene SAM 3.3, códigos QR, y correcciones de fallos"
|
||||
msgstr "La 0.9.27 contiene correcciones de fallos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8222,86 +8223,107 @@ msgid ""
|
||||
"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
|
||||
"mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.27 contiene varias correcciones de fallos.\n"
|
||||
"La librería GMP actualizada para aceleración de la criptografía, que fue "
|
||||
"empaquetada en la versión 0.9.26 sólo para nuevas instalaciones y "
|
||||
"versiones (builds) de Debian, ahora está incluida en la actualización "
|
||||
"desde el interior de la red para la 0.9.27.\n"
|
||||
"Hay mejoras en transportes IPv6, testeo de pares SSU, y modo oculto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"We updated a number of plugins during I2P Summer and your router will "
|
||||
"automatically update them after restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos actualizado el número de plugins durante el I2P Summer (evento de "
|
||||
"verano) y su router I2P los actualizará automáticamente después de "
|
||||
"reiniciar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:37
|
||||
msgid "GMP 6 (in-net updates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GMP 6 (actualizaciones desde el interior de la red)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38
|
||||
msgid "SSU Peer Testing for IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testeo de pares SSU para IPv6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:39
|
||||
msgid "Add outproxy plugin support for SOCKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añade soporte para SOCKS al plugin outproxy"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:40
|
||||
msgid "Enable desktop GUI (tray icon) on Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita una interfaz gráfica de escritorio (icono de bandeja de sistema)"
|
||||
" en Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:45
|
||||
msgid "Fix reported GMP version when jbigi built as a shared library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrije la versión GMP notificada cuando jbigi se compiló como librería "
|
||||
"compartida"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:46
|
||||
msgid "Fix SSU peer test happening too frequently"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrije la realización demasiado frecuente del test de pares SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:47
|
||||
msgid "Fix SSU peer test not terminating properly in some cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrije la no adecuada conclusión en algunos casos del test de pares SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:48
|
||||
msgid "Fix bote plugin not working in Debian/Ubuntu builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrije el mal funcionamiento del plugin bote en versiones (builds) de "
|
||||
"Debian/Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:49
|
||||
msgid "Fix rare UPnP NPE when viewing /peers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrije una rara excepción de puntero nulo (NPE) de UPnP al ver /peers"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:50
|
||||
msgid "Fix standalone i2psnark build and configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrije la versión individual de i2psnark y su configuración"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:51
|
||||
msgid "Hidden mode improvements: Enable tunnel testing and use fast peers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mejoras del modo oculto: Habilita testeo de túnel y usa pares rápidos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:52
|
||||
msgid "Fix possible CSRF in SusiMail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige una vulnerabilidad contra potenciales ataques CSRF en SusiMail"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:53
|
||||
msgid "Fix i2psnark exception on bad configured announce URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrije una excepción de i2psnark en torno a una URL de anunciamiento mal"
|
||||
" configurada"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54
|
||||
msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrije problemas de diseño en la página de registro de i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55
|
||||
msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige un fallo de accept() del transporte streaming cuando la sesión "
|
||||
"desconecta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:60
|
||||
msgid "Split up the large /configclients web page into several"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divide la página web de gran tamaño /configclients en varias"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:61
|
||||
msgid "Add links to view complete router and wrapper log files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade enlaces para ver los ficheros de registro (log) del router y "
|
||||
"encapsulador como servicio (wrapper)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:62
|
||||
msgid "Block 'Proxy' header in i2ptunnel (HTTPoxy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquea la cabecera 'Proxy' en i2ptunnel (HTTProxy)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:63
|
||||
msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconoce identificadores de CPU Kaby Lake"
|
||||
|
||||
|
@@ -1,24 +1,24 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
||||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
|
||||
# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2016
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -150,17 +150,16 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"%(othernetworks)s\">página sobre otras redes:</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contenido de esta página puede ser objeto de actualizaciones, "
|
||||
"discusión y disputa, y aprobamos comentarios y adiciones. Puede "
|
||||
"contribuir al análisis creando una <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nueva entrada en el Trac</a>."
|
||||
"Los contenidos de esta página pueden ser cambiados o discutidos, y "
|
||||
"apreciamos los comentarios y añadidos. Puede contribuir al análisis "
|
||||
"creando un <a href=\"%(trac)s\">nuevo ticket en el Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
@@ -171,7 +170,7 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr "Las siguientes redes son discutidas en esta página."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||||
@@ -179,11 +178,11 @@ msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las siguientes secciones son bastante viejas y podrían no "
|
||||
"ser precisas. Para una vista general de comparaciones disponibles, vea "
|
||||
"la <a href=\"%(comparison)s\">página principal de comparaciones entre "
|
||||
"redes</a>. Pude contribuir al análisis creando un <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nuevo ticket en el %(trac)s</a>."
|
||||
"La mayoría de las secciones siguientes son bastante viejas, y puede que "
|
||||
"no sean precisas. Para una vista rápida de las comparaciones disponibles,"
|
||||
" vea la <a href=\"%(comparison)s\">página principal de comparaciones</a>."
|
||||
" Puede contribuir al análisis creando un <a href=\"%(trac)s\">nuevo "
|
||||
"ticket en el Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sistemas, pero no sabemos de su uso fuera de ambientes académicos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||||
@@ -236,15 +235,15 @@ msgid ""
|
||||
"extreme protection for email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion y Mixmaster son redes para el envío anónimo de emails. "
|
||||
"Aplicaciones de envío de mensajes de baja latencia sobre I2P (por ejemplo"
|
||||
" <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> o I2PBote) podrían ser "
|
||||
"adecuadas para ese modelo de amenazas, ya que corriendo en paralelo "
|
||||
"cubren las necesidades de la baja latencia y crean una gran capa de "
|
||||
"anonimato. Soporte para alta latencia en los ruters de I2P puede que se "
|
||||
"añada en un futuro distante, o puede que no. Es demasiado pronto para "
|
||||
"decir si I2P podrá cubrir las necesidades de los usuarios con necesidades"
|
||||
" de protección extrema para sus emails."
|
||||
"Mixminion y Mixmaster son redes que soportan correos anónimos contra "
|
||||
"adversarios muy peligrosos. Las aplicaciones de mensajes de alta latencia"
|
||||
" sobre I2P (por ejemplo <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> o I2PBote) "
|
||||
"quizás sean adecuadas para satisfacer el modelo de amenazas de estos "
|
||||
"adversarios, funcionando en paralelo con las necesidades de baja latencia"
|
||||
" de los usuarios, para proporcionar un gran set de anonimato. El soporte "
|
||||
"de alta latencia en el ruter de I2P puede que se añada o no en un futuro "
|
||||
"distante. Es demasiado pronto para decir si I2P satisfará las necesidades"
|
||||
" de los usuarios que requieran una protección extrema para los correos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -371,6 +370,13 @@ msgid ""
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta era una red de código cerrado orientada a usuarios de Irán. Tor hizo"
|
||||
" un <a href=\"%(torpost)s\">buen estudio sobre qué buscar en una "
|
||||
"herramienta de elusión</a>. No hace falta decir que el ser de código "
|
||||
"cerrado y orientada a un país específico no son buenas ideas. I2P es, por"
|
||||
" supuesto, de código libre. Aunque el código y nuestra <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">documentación técnica</a> necesitan muchas más "
|
||||
"revisión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
@@ -378,13 +384,13 @@ msgstr "Servicios VPN de pago"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede contribuir con análisis creando un <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nuevo ticket en %(trac)s</a>."
|
||||
"Puede contribuir al análisis creando un <a href=\"%(trac)s\">nuevo ticket"
|
||||
" en el Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
@@ -396,7 +402,7 @@ msgstr "Comparación de I2P con Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
|
||||
msgid "November 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noviembre de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -579,9 +585,8 @@ msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||||
msgstr "Cliente de I2PTunnel (más o menos)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Onion Service"
|
||||
msgstr "Servicio oculto"
|
||||
msgstr "Servicio Onion"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
@@ -778,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Counter-arguments and further discussion <a href=\"%(netdb)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contra-argumentos y discusión adicional <a href=\"%(netdb)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -1967,9 +1967,8 @@ msgid "BOB - Basic Open Bridge"
|
||||
msgstr "BOB- Basic Open Bridge (pasarela abierta básica)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "August 2016"
|
||||
msgstr "Agosto del 2010"
|
||||
msgstr "Agosto de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
|
||||
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
|
||||
@@ -2074,9 +2073,8 @@ msgstr ""
|
||||
"dado que `help` es un HUMANO y no un comando de APLICACIÓN."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection and Version"
|
||||
msgstr "Suscripciones entrantes y fusionado"
|
||||
msgstr "Conexión y versión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2084,10 +2082,13 @@ msgid ""
|
||||
" depending on the system.\n"
|
||||
"On connection, BOB outputs two lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda la salida de estado de BOB es por líneas. Las líneas pueden terminar"
|
||||
" en \\n o \\r\\n, dependiendo del sistema.\n"
|
||||
"En conexión, BOB produce una salida en dos líneas:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:78
|
||||
msgid "The current version is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La versión actual es:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2095,39 +2096,38 @@ msgid ""
|
||||
"conform to I2P versioning standards.\n"
|
||||
"It is recommended that subsequent versions use digits 0-9 only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que las versiones anteriores usaban dígitos hexadecimales con "
|
||||
"letras mayúsculas y no cumplían los estándares de versionado de I2P.\n"
|
||||
"Se recomienda que las versiones subsiguientes sólo usen dígitos decimales"
|
||||
" 0-9."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version history"
|
||||
msgstr "Control de versiones"
|
||||
msgstr "Historial de la versión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "API, versión 1."
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
|
||||
msgid "I2P Router Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión del router I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
|
||||
msgid "Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "current version"
|
||||
msgstr "Versión de I2P requerida"
|
||||
msgstr "versión actual"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "development versions"
|
||||
msgstr "Herramientas de desarrollo"
|
||||
msgstr "versiones de desarrollo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Comentarios"
|
||||
msgstr "Comandos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2222,9 +2222,8 @@ msgstr ""
|
||||
"y así nada va a recibirse."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr "Ejemplo de código"
|
||||
msgstr "Ejemplos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3944,9 +3943,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "October 2016"
|
||||
msgstr "Octubre de 2010"
|
||||
msgstr "Octubre de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4738,7 +4736,6 @@ msgstr ""
|
||||
"corresponder con una conexión existente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A pong packet must have the ECHO flag set.\n"
|
||||
"The sendStreamId must be zero, and the receiveStreamId is the "
|
||||
@@ -4747,10 +4744,10 @@ msgid ""
|
||||
"that was contained in the ping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paquete pong debe tener el indicador ECHO establecido.\n"
|
||||
"El sendStreamId debe ser cero, y el receiveStreamId (identificador de "
|
||||
"stream de recepción) es el sendStreamId del ping.\n"
|
||||
"El paquete pong no incluye carga alguna que estuviera contenida en el "
|
||||
"ping."
|
||||
"El sendStreamId debe ser cero, y el receiveStreamId es el sendStreamId "
|
||||
"del ping.\n"
|
||||
"Antes de la versión 0.9.18, el paquete pong no incluye ningún cargamento "
|
||||
"que estuviera contenido en el ping."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:460
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20424,17 +20421,17 @@ msgstr ""
|
||||
"otros ruters deberían respetarlo cuando una conexión es establecida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For IPv6, the minimum MTU is 1280. The IPv6 IP/UDP header is 48 bytes,\n"
|
||||
"so we use an MTU where (MTN % 16 == 0), which is true for 1280.\n"
|
||||
"The maximum IPv6 MTU is 1488.\n"
|
||||
" (max was 1472 prior to version 0.9.28)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para IPv6, la mínima MTU (unidad de transmisión máxima) es 1280.\n"
|
||||
"La cabecera IP/UDP IPv6 es de 48 bytes, así que usamos una MTU\n"
|
||||
"donde (MTN % 16 == 0), lo que es cierto para 1280.\n"
|
||||
"La máxima MTU IPv6 es 1472."
|
||||
"Para IPv6, la MTU (unidad de transferencia máxima) es 1280. La cabecera\n"
|
||||
"IP/UDP de IPv6 es de 48 bytes, así que usamos una MTU donde\n"
|
||||
"(MTN % 16 == 0), lo que es cierto para 1280.\n"
|
||||
"El valor máximo de MTU de IPv6 is 1488\n"
|
||||
"(el máximo era 1472 antes de la versión 0.9.28)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:164
|
||||
msgid "Message Size Limits"
|
||||
@@ -22266,19 +22263,17 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"%(tunnelimpl)s\">esto</a> para la implementación actual."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "November 2016"
|
||||
msgstr "Noviembre de 2015"
|
||||
msgstr "Noviembre de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page describes the origins and design of I2P's unidirectional "
|
||||
"tunnels.\n"
|
||||
"For further information see:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página describe el origen y el diseño de los túneles "
|
||||
"unidireccionales de I2P. Para más información vea:"
|
||||
"Esta página describe los orígenes I2P y el diseño de los túneles "
|
||||
"unidireccionales de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:13
|
||||
msgid "Tunnel overview page"
|
||||
|
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Hoja de ruta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
msgid "September 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septiembre de 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:201
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:214
|
||||
@@ -3025,11 +3025,10 @@ msgid "Security GPG Key"
|
||||
msgstr "Clave GPG de seguridad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación tiene la clave GPG para la dirección security@geti2p.net "
|
||||
"de correo electrónico:"
|
||||
"A continuación está la clave GPG para la seguridad de direcciones de "
|
||||
"correo electrónico _en_getip.net : "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
|
||||
msgid "Signed Developer Keys"
|
||||
|
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 20:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -425,6 +425,8 @@ msgid ""
|
||||
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El soporte para Java 9 está en desarrollo y no se recomienda para uso "
|
||||
"general."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
@@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Se requiere instalar Java para usar I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
|
||||
msgid "I have a question!"
|
||||
@@ -3131,6 +3133,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque la principal implementación de cliente I2P requiere Java, hay\n"
|
||||
"varios <a href=\"%(alt)s\">clientes alternativos</a> que no requieren "
|
||||
"Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user