forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
|
||||
msgid "Alternative I2P clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clients I2P alternatifs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
|
||||
"implementations\n"
|
||||
"developed by community members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'implémentation du principal client I2P utilise Java. Si pour certaines "
|
||||
"raisons vous ne pouvez pas utiliser Java sur votre dispositif, il y a des"
|
||||
" implémentations alternatives développées par des membres de la "
|
||||
"communauté."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -43,6 +47,11 @@ msgid ""
|
||||
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
|
||||
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> est une implémentation de client I2P écrite"
|
||||
" en C++.\n"
|
||||
"Début 2016, i2pd est devenu suffisamment stable pour être utilisable en "
|
||||
"production, et depuis l'été 2016 il implémente complètement toutes les "
|
||||
"APIs d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -50,6 +59,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
|
||||
"cryptocurrency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> est une fourche (anglais: un fork) active"
|
||||
" de i2pd développée pour la crypto-monnaie Monero."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -58,6 +69,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
|
||||
"early development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> est un client I2P client développé en "
|
||||
"utilisant le langage de programmation \n"
|
||||
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a>. Le projet est au début de son "
|
||||
"développement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
|
||||
msgid "Web Browser Configuration"
|
||||
@@ -84,7 +99,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
|
||||
msgid "Outproxy Terms Of Service"
|
||||
msgstr "Conditions de service outproxy"
|
||||
msgstr "Conditions de service proxy sortant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
|
||||
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
|
||||
@@ -239,8 +254,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
|
||||
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy (en français : "
|
||||
"mandataire) vers l'Internet.</b> \n"
|
||||
"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy vers "
|
||||
"l'Internet.</b> \n"
|
||||
"Le seul proxy sortant est maintenu par l'organisation privacy solutions "
|
||||
"project. \n"
|
||||
"Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et "
|
||||
@@ -288,7 +303,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> est une bonne application "
|
||||
"à utiliser\n"
|
||||
"en tant que outproxy vers l'Internet."
|
||||
"en tant que proxy sortant vers l'Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
@@ -900,21 +915,21 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P n'est pas en lui-même un réseau \"outproxy\" - le client auquel vous "
|
||||
"envoyez un message\n"
|
||||
"I2P n'est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
|
||||
"vous envoyez un message\n"
|
||||
"est l'identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
|
||||
"message doit \n"
|
||||
"être adressé à quelqu'un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
|
||||
"ce client\n"
|
||||
"d'être un outproxy, vous permettant de vous servir anonymement de sa "
|
||||
"connexion\n"
|
||||
"d'être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
|
||||
" connexion\n"
|
||||
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
|
||||
"normales non-I2P\n"
|
||||
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
|
||||
"spécifique\n"
|
||||
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant\n"
|
||||
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le Web normal. De simples "
|
||||
"outproxies comme ceci \n"
|
||||
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples "
|
||||
"proxys sortants comme ceci \n"
|
||||
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
|
||||
" d'en faire tourner\n"
|
||||
"un aussi bien que l'anonymat et les problèmes de sécurité qu'ils "
|
||||
@@ -1408,6 +1423,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
|
||||
" tracker</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewé lors du InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
|
||||
"(mp3)</a>\n"
|
||||
"18 août 2011\n"
|
||||
"(lien mort, téléchargeable dans I2P via le <a "
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">tracker"
|
||||
" de Postman</a>)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:241
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1430,6 +1451,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
|
||||
" tracker</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés lors du InfoSec Daily "
|
||||
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
|
||||
"16 février 2012\n"
|
||||
"(lien mort, téléchargeable dans I2P via le <a "
|
||||
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">tracker"
|
||||
" de Postman</a>)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:253
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3424,4 +3451,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
|
||||
# syl_, 2015-2016
|
||||
@@ -16,8 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -791,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
|
||||
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
|
||||
msgstr "Sépare les fichiers d'info du routeur en de multiples sous répertoires"
|
||||
msgstr "Séparer les fichiers d'infos du routeur en plusieurs sous-répertoires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
|
||||
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
|
||||
@@ -852,13 +854,13 @@ msgid ""
|
||||
"issue. If your router version\n"
|
||||
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez d'abord installé la version 0.9.5 de I2P,sous Windows "
|
||||
"seulement,nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes "
|
||||
"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de passer à la "
|
||||
"version 0.9.6.\n"
|
||||
"Seules les installations initiales de la version 0.9.5-0 sous Windows "
|
||||
"sont concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est "
|
||||
"0.9.5-0-win1, vous avez déjà la correction et n'avez rien à faire."
|
||||
"Si vous avez d'abord installé I2P en version 0.9.5, sous Windows "
|
||||
"seulement, nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes "
|
||||
"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de mettre à jour"
|
||||
" vers la version 0.9.6.\n"
|
||||
"Seules les installations originales de 0.9.5-0 sous Windows sont "
|
||||
"concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est "
|
||||
"0.9.5-0-win1, vous avez déjà le correctif et ne devez rien faire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
|
||||
msgid "See `this page`_ for instructions."
|
||||
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
|
||||
msgid "IE 10 support"
|
||||
msgstr "Support de Internet Explorer 10"
|
||||
msgstr "Prise en charge de IE 10"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2548,8 +2550,8 @@ msgstr "Corrections d'exception de client IRC"
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
|
||||
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corrige le changement de configuration d'outproxy HTTP sans redémarrage "
|
||||
"de tunnel"
|
||||
"Corrige le changement de configuration de proxy sortant HTTP sans "
|
||||
"redémarrage de tunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
|
||||
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
|
||||
@@ -5008,6 +5010,8 @@ msgid ""
|
||||
"Location\n"
|
||||
"--------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Localisation\n"
|
||||
"--------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44
|
||||
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
|
||||
@@ -5018,6 +5022,8 @@ msgid ""
|
||||
"Day 1, August 15 - 3PM\n"
|
||||
"----------------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jour 1, 16 août - 15h\n"
|
||||
"----------------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5028,7 +5034,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57
|
||||
msgid "I2P Presentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présentation d'I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58
|
||||
msgid "Crypto party introduction"
|
||||
@@ -5087,11 +5093,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88
|
||||
msgid "I2P Technical presentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présentation technique d'I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89
|
||||
msgid "Technical discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussion technique"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90
|
||||
msgid "I2P App Dev Into"
|
||||
@@ -5099,11 +5105,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
|
||||
msgid "I2PD presentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présentation d'I2PD"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
|
||||
msgid "I2P on Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P sur Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7076,6 +7082,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
|
||||
"APIs for Java, Android, and Python developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durant le premier mois du Summer Dev, nous avons amélioré la facilité "
|
||||
"d'utilisation de nos API pour les développeurs utilisant Java, Android et"
|
||||
" Python."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7241,22 +7250,15 @@ msgid "`largest public grids`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.27 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.26\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.27 contains bug fixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR, et des corrections de "
|
||||
"bugs"
|
||||
msgstr "La version 0.9.27 contient des corrrections de bugs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7267,16 +7269,25 @@ msgid ""
|
||||
"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
|
||||
"mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.27 contient de nombreuses corrections de bugs.\n"
|
||||
"La bibliothèque GMP a été mise à jour pour accélérer la crypto, elle "
|
||||
"était disponible dans la version 0.9.26 uniquement pour les nouvelles "
|
||||
"installations et pour les paquets Debian, elle est désormais incluse dans"
|
||||
" la mise à jour intra-réseau pour la 0.9.27.\n"
|
||||
"Il y a eu des améliorations des transports IPv6, du test de pair SSU, et "
|
||||
"du mode caché."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"We updated a number of plugins during I2P Summer and your router will "
|
||||
"automatically update them after restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons mis à jour un certain nombre de greffons durant le I2P Summer,"
|
||||
" votre routeur les mettra automatiquement à jour après le redémarrage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:37
|
||||
msgid "GMP 6 (in-net updates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GMP 6 (mises à jour intra-réseau)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38
|
||||
msgid "SSU Peer Testing for IPv6"
|
||||
|
@@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
# Towinet, 2013-2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 17:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "I2P Comparé à Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
|
||||
msgid "November 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembre 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -489,13 +489,13 @@ msgid ""
|
||||
"other security issues we've come to know and love with \n"
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité outproxy de I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses importantes contre certains agresseurs, à savoir qu'une fois "
|
||||
"La fonctionnalité proxy sortant de I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu'une fois "
|
||||
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
|
||||
"outre, les outproxies ont accès au texte en clair des données transférées"
|
||||
" \n"
|
||||
"dans les deux sens, et les outproxies sont sujets à des abus,\n"
|
||||
"outre, les proxys sortants ont accès au texte en clair des données "
|
||||
"transférées \n"
|
||||
"dans les deux sens, et les proxys sortants sont sujets à des abus,\n"
|
||||
"en plus de tous les autres soucis de sécurité que nous\n"
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer avec le trafic Internet normal."
|
||||
|
||||
@@ -512,8 +512,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ces situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. Et"
|
||||
" cela \n"
|
||||
"est, aussi, à l'extérieur du périmètre fonctionnel (formel) de I2P (si "
|
||||
"les gens veulent\n"
|
||||
"construire la fonctionnalité outproxy au-dessus d'une couche de "
|
||||
"des personnes veulent\n"
|
||||
"construire la fonctionnalité proxy sortant au-dessus d'une couche de "
|
||||
"communication anonyme, ils le peuvent). En fait, quelques utilisateurs "
|
||||
"I2P profitent actuellement de Tor comme proxy sortant."
|
||||
|
||||
@@ -638,9 +638,8 @@ msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
|
||||
msgstr "Client I2PTunnel (plus ou moins)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Onion Service"
|
||||
msgstr "Service caché"
|
||||
msgstr "Service Onion"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Counter-arguments and further discussion <a href=\"%(netdb)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contre-arguments et nouvelle discussion <a href=\"%(netdb)s\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015-2016
|
||||
# Towinet, 2013-2016
|
||||
@@ -13,8 +14,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 01:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -946,9 +948,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le proxy HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les noms "
|
||||
"d'hôtes se finissant par '.i2p '.\n"
|
||||
"Autrement, il fait suivre la requête vers un outproxy HTTP configuré.\n"
|
||||
"Ainsi, en pratique, tout les les noms d'hôte (eepsite) HTTP doivent se "
|
||||
"terminer avec le pseudo en domaine de niveau pseudo-supérieur '.i2p'."
|
||||
"Autrement, il fait suivre la requête vers un proxy sortant HTTP "
|
||||
"configuré.\n"
|
||||
"Ainsi, en pratique, tous les noms d'hôte HTTP (eepsite) doivent se "
|
||||
"terminer avec le pseudo domaine de premier niveau '.i2p'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1937,9 +1940,8 @@ msgid "BOB - Basic Open Bridge"
|
||||
msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "August 2016"
|
||||
msgstr "Août 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
|
||||
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
|
||||
@@ -2047,9 +2049,8 @@ msgstr ""
|
||||
"que l'aide est un HUMAIN et pas une commande d'APPLICATION."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection and Version"
|
||||
msgstr "Abonnements entrants et fusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2070,14 +2071,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version history"
|
||||
msgstr "Contrôle de version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "API, version 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
|
||||
msgid "I2P Router Version"
|
||||
@@ -2088,19 +2087,16 @@ msgid "Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "current version"
|
||||
msgstr "Version I2P requise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "development versions"
|
||||
msgstr "Outils de développement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3441,10 +3437,10 @@ msgid ""
|
||||
"in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
|
||||
"provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tunnel client-HTTP. Le tunnel connecte à la destination indiquée par "
|
||||
"Un tunnel client HTTP. Le tunnel connecte à la destination indiquée par "
|
||||
"l'URL\n"
|
||||
"d'une requête HTTP. Supporte le proxying sur Internet si un outproxy est "
|
||||
"fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
|
||||
"d'une requête HTTP. Supporte le proxying sur Internet si un proxy sortant"
|
||||
" est fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3458,8 +3454,8 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
|
||||
" following User-Agent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selon si le tunnel utilise un outproxy ou pas il ajoutera le User-Agent "
|
||||
"suivant :"
|
||||
"Selon si le tunnel utilise un proxy sortant ou pas il ajoutera le User-"
|
||||
"Agent suivant :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94
|
||||
msgid "Outproxy:"
|
||||
@@ -3735,9 +3731,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "October 2016"
|
||||
msgstr "Octobre 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -10140,12 +10135,12 @@ msgid ""
|
||||
"to query static systems like Freenet without needing to install it "
|
||||
"locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement aux sites Web hébergés dans les réseaux de diffusion de "
|
||||
"Contrairement aux sites web hébergés dans les réseaux de diffusion de "
|
||||
"contenus tels que <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a>\n"
|
||||
"ou <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, les services "
|
||||
"hébergés dans\n"
|
||||
"I2P sont entièrement interactifs - il y a des moteurs de recherche de "
|
||||
"style Web traditionnel,\n"
|
||||
"style web traditionnel,\n"
|
||||
"des forums, des blogs sur lesquels vous pouvez laisser des commentaires, "
|
||||
"des sites conduits par base de données, et des ponts\n"
|
||||
"vers des systèmes de requêtes statiques tels que Freenet sans devoir "
|
||||
@@ -12037,7 +12032,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Internet. Au lieu de cela, nous travaillons à fournir de l'anonymat "
|
||||
"suffisant pour répondre aux\n"
|
||||
"besoins réels de quiconque nous pouvons - de ceux naviguant simplement "
|
||||
"sur des sites Web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d'être"
|
||||
"sur des sites web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d'être"
|
||||
" découverts par organisations puissantes ou états."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:82
|
||||
@@ -17234,9 +17229,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "November 2016"
|
||||
msgstr "Novembre 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -17500,4 +17494,3 @@ msgstr ""
|
||||
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
|
||||
"pas soutenue par le papier."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 01:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Feuille de route"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
msgid "September 2016"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembre 2016"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:201
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:214
|
||||
@@ -3212,9 +3212,10 @@ msgid "Security GPG Key"
|
||||
msgstr "Clé GPG de sécurité"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
|
||||
msgstr "Ce qui suit est la clé GPG de l'adresse email security@geti2p.net :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qui suit est la clé GPG pour la sécurité de l'adresse électronique "
|
||||
"_at_ geti2p.net :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
|
||||
msgid "Signed Developer Keys"
|
||||
@@ -4817,7 +4818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Donc vous voulez commencer à travailler sur I2P ? Très bien !\n"
|
||||
"Voici un guide rapide pour commencer\n"
|
||||
"en contribuant au site Web ou au logiciel, faire du développement ou "
|
||||
"en contribuant au site web ou au logiciel, faire du développement ou "
|
||||
"créer des traductions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
|
||||
@@ -5022,8 +5023,8 @@ msgid ""
|
||||
"'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour télécharger les fichiers du site Web au lieu des fichiers du source "
|
||||
"d''I2P, utiliser 'i2p.www' au lieu de 'i2p.i2p'."
|
||||
"Pour télécharger les fichiers du site web à la place des fichiers source "
|
||||
"d''I2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5153,7 +5154,7 @@ msgid ""
|
||||
"commit privileges - not required for website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"envoyez ceci à <a href=\"mailto:%(email)s\">un gestionnaire de "
|
||||
"release</a> pour obtenir les privilèges - non exigé pour le site Web"
|
||||
"release</a> pour obtenir les privilèges - non exigé pour le site web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:180
|
||||
msgid "check in with this key"
|
||||
@@ -5258,9 +5259,9 @@ msgid ""
|
||||
" team. \n"
|
||||
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La traduction du site Web est faite avec des fichiers .po. La façon la "
|
||||
"plus facile de loin de\n"
|
||||
"traduire le site Web est de s'inscrire pour un compte à\n"
|
||||
"La traduction du site Web est faite avec des fichiers .po. De loin la "
|
||||
"façon la plus facile de\n"
|
||||
"traduire le site Web est de créer un compte sur\n"
|
||||
"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> et demander à rejoindre une "
|
||||
"équipe de traduction.\n"
|
||||
"Autrement cela peut être fait de la \"vieille façon\" comme décrit ci-"
|
||||
|
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 20:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -428,6 +428,8 @@ msgid ""
|
||||
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le support de Java 9 est en cours de développement et n'est pas "
|
||||
"recommandé pour une utilisation générale."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
@@ -1468,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installer Java est-il exigée pour utiliser I2P ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
|
||||
msgid "I have a question!"
|
||||
@@ -2095,20 +2097,20 @@ msgid ""
|
||||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir ci-dessus. Il y a très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas "
|
||||
"une partie intégrante du réseau,\n"
|
||||
"Voir ci-dessus. Il y a très peu de \"proxys sortants\" HTTP, ils ne sont "
|
||||
"pas une partie intégrante du réseau,\n"
|
||||
"et ils peuvent ne pas être en fonctionnement.\n"
|
||||
"En outre, les anciens outproxies squid.i2p, true.i2p et krabs.i2p ont "
|
||||
"disparu.\n"
|
||||
"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p.\n"
|
||||
"En outre, les anciens proxys sortants squid.i2p, true.i2p et krabs.i2p "
|
||||
"ont disparu.\n"
|
||||
"Le seul proxy sortant en ce moment est false.i2p.\n"
|
||||
"Pour l'utiliser, modifiez les <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">réglages de "
|
||||
"mandataire i2ptunnel pour eepProxy</a>\n"
|
||||
"et définissez votre liste de outproxy - mandataires sortants - à "
|
||||
"'false.i2p' (seul).\n"
|
||||
"et définissez votre liste de proxys sortants - à 'false.i2p' (seulement)."
|
||||
"\n"
|
||||
"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy.\n"
|
||||
"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en service. Ce n'est pas"
|
||||
" la faute de I2P.\n"
|
||||
"Si cela ne fonctionne pas, le proxy sortant n'est pas en service. Ce "
|
||||
"n'est pas la faute de I2P.\n"
|
||||
"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder aux"
|
||||
" sites de l'Internet régulier\n"
|
||||
"de façon anonyme, vous devriez probablement essayer <a "
|
||||
@@ -2295,11 +2297,11 @@ msgid ""
|
||||
"If this type of service is required, try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À moins qu'un outproxy n'ait été mis en place pour le service auquel vous"
|
||||
" voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
|
||||
"Il y a seulement trois types d'outproxies fonctionnant actuellement : "
|
||||
"HTTP, HTTPS, et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas d'outproxy "
|
||||
"SOCKS.\n"
|
||||
"À moins qu'un proxy sortant n'ait été mis en place pour le service auquel"
|
||||
" vous voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
|
||||
"Il y a seulement trois types de proxys sortants fonctionnant actuellement"
|
||||
" : HTTP, HTTPS, et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de proxy "
|
||||
"sortant SOCKS.\n"
|
||||
"Si ce type de service est exigé, essayez <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
@@ -3235,6 +3237,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tandis que l'implémentation principale du client I2P exige Java, il y a "
|
||||
"plusieurs \n"
|
||||
"<a href=\"%(alt)s\">clients alternatifs</a> qui n'ont pas besoin de Java."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user