Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2017-04-01 23:54:45 +00:00
parent 974337a2a2
commit f31b62263e
92 changed files with 1310 additions and 951 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:43+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
msgid "Alternative I2P clients"
msgstr ""
msgstr "Clients I2P alternatifs"
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
msgid ""
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"implementations\n"
"developed by community members."
msgstr ""
"L'implémentation du principal client I2P utilise Java. Si pour certaines "
"raisons vous ne pouvez pas utiliser Java sur votre dispositif, il y a des"
" implémentations alternatives développées par des membres de la "
"communauté."
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
#, python-format
@@ -43,6 +47,11 @@ msgid ""
"As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
"production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
msgstr ""
"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> est une implémentation de client I2P écrite"
" en C++.\n"
"Début 2016, i2pd est devenu suffisamment stable pour être utilisable en "
"production, et depuis l'été 2016 il implémente complètement toutes les "
"APIs d'I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
#, python-format
@@ -50,6 +59,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
"cryptocurrency."
msgstr ""
"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> est une fourche (anglais: un fork) active"
" de i2pd développée pour la crypto-monnaie Monero."
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
#, python-format
@@ -58,6 +69,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
"early development."
msgstr ""
"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> est un client I2P client développé en "
"utilisant le langage de programmation \n"
"<a href=\"%(golang)s\">Go</a>. Le projet est au début de son "
"développement."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
@@ -84,7 +99,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr "Conditions de service outproxy"
msgstr "Conditions de service proxy sortant"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
@@ -239,8 +254,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy (en français : "
"mandataire) vers l'Internet.</b> \n"
"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy vers "
"l'Internet.</b> \n"
"Le seul proxy sortant est maintenu par l'organisation privacy solutions "
"project. \n"
"Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et "
@@ -288,7 +303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> est une bonne application "
"à utiliser\n"
"en tant que outproxy vers l'Internet."
"en tant que proxy sortant vers l'Internet."
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@@ -900,21 +915,21 @@ msgid ""
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
"I2P n'est pas en lui-même un réseau \"outproxy\" - le client auquel vous "
"envoyez un message\n"
"I2P n'est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
"vous envoyez un message\n"
"est l'identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
"message doit \n"
"être adressé à quelqu'un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
"ce client\n"
"d'être un outproxy, vous permettant de vous servir anonymement de sa "
"connexion\n"
"d'être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
" connexion\n"
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
"normales non-I2P\n"
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
"spécifique\n"
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant\n"
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le Web normal. De simples "
"outproxies comme ceci \n"
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples "
"proxys sortants comme ceci \n"
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
" d'en faire tourner\n"
"un aussi bien que l'anonymat et les problèmes de sécurité qu'ils "
@@ -1408,6 +1423,12 @@ msgid ""
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
" tracker</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewé lors du InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
"(mp3)</a>\n"
"18 août 2011\n"
"(lien mort, téléchargeable dans I2P via le <a "
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">tracker"
" de Postman</a>)"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:241
#, python-format
@@ -1430,6 +1451,12 @@ msgid ""
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
" tracker</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"%(mp3)s\">zzz et Lance James interviewés lors du InfoSec Daily "
"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
"16 février 2012\n"
"(lien mort, téléchargeable dans I2P via le <a "
"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">tracker"
" de Postman</a>)"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:253
#, python-format
@@ -3424,4 +3451,3 @@ msgstr ""
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."