Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2017-04-01 23:54:45 +00:00
parent 974337a2a2
commit f31b62263e
92 changed files with 1310 additions and 951 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-05 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 14:08+0000\n"
"Last-Translator: SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
"use."
msgstr ""
msgstr "Java 9 지원은 개발 단계이며 일상적으로 사용을 권장하지 않습니다."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
msgid "Release Notes"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "*.i2p.net에 무슨 일이 있었나요? jrandom에게 무슨 일이 있
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
msgstr ""
msgstr "I2P를 이용하기 위해 Java 설치가 필요한가요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid "I have a question!"
@@ -2266,6 +2266,8 @@ msgid ""
"tools\n"
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
"다른 브라우저를 위한 프록시 설정에 대해서는 <a href=\"%(browserconfig)s\">\n"
"이 페이지</a>에 나와있습니다. 외부 프로그램으로도 가능하지만, 알지 못하는 정보 유출이 일어날 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:503
msgid ""
@@ -2273,7 +2275,7 @@ msgid ""
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
"last\n"
"hour or so."
msgstr ""
msgstr "x는 최근 몇분간 메세지를 보내거나 받은 피어들의 수 입니다. y는 몇시간동안 보인 피어들의 수 입니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:511
msgid ""
@@ -2296,6 +2298,11 @@ msgid ""
"\n"
"extremely dangerous."
msgstr ""
"게다가 많은 어플리케이션들이 사용자를 특정할 수 있는 민감한 정보를 유출합니다.\n"
"I2P는 연결 데이터만을 필터링하며, 프로그램이 사용자의 정보를 가져오도록 설계되었다면 해당 내용을 수정할 수는 없습니다.\n"
"예를들어, 메일 클라이언트가 사용자의 진짜 IP를 수집하도록 되어있다면 이것을 필터링할 수는 없습니다.\n"
"기존의 프로그램을 I2P와 함께 사용하는 것은 가능하지만 위험할 수 있다는 것을 인지하시고, 필요하다면 오픈소스 프로그램들을 "
"활용하는 것이 안전합니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:525
#, python-format
@@ -2367,6 +2374,8 @@ msgid ""
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
"except where noted:"
msgstr ""
"<b>로컬 I2P 포트</b>, 기본적으로 로컬 연결만 받습니다.\n"
"예외 포트:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:587
msgid ""
@@ -2554,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
msgstr ""
msgstr "왜 I2P가 32000포트에서 연결 대기 상태인가요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:740
msgid ""
@@ -2573,6 +2582,9 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">wrapper documentation</a>."
msgstr ""
"다양한 정보들은\n"
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
"port.html\">wrapper 문서</a>에서 찾을 수 있습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:753
msgid ""
@@ -2668,29 +2680,33 @@ msgid ""
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
"ways to solve this:"
msgstr ""
msgstr "IPv6을 기본으로 사용하는 시스템의 자바 소프트웨어에서 주기적으로 일어날 수 있는 에러입니다. 해결방법은 다음과 같습니다:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
msgstr ""
"리눅스 환경에서는 <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>를 실행하실 수 "
"있습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
msgstr "<code>wrapper.config</code>에서 다음 줄을 찾으세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
msgstr ""
msgstr "만약 줄이 있다면, \"#\"들을 지워 주석 처리를 제거하세요. 줄이 없다면, \"#\"들을 제외하고 추가하세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:835
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
msgstr ""
"다른 옵션은 <code>~/.i2p/clients.config</code>에서 <strong>::1</strong>을 제거하는 "
"것입니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
msgid ""
@@ -2700,6 +2716,9 @@ msgid ""
"router console will NOT reread this file! You must\n"
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
msgstr ""
"<strong>WARNING</strong>: <code>wrapper.config</code>를 수정한 뒤 효과를 반영하기 "
"위해서는 라우터 및 Wrapper를 확실하게 종료시켜야 합니다. <em>재시작</em>하는 것은 파일들을 다시 불러오지 않습니다! "
"<em>종료</em> 하신 뒤, 11분 가량을 기다리고, 다시 I2P를 시작하세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#, python-format
@@ -2708,6 +2727,8 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
msgstr ""
"메인 I2P 클라이언트가 JAVA를 요구하지만, 몇몇 <a href=\"%(alt)s\">다른 클라이언트</a>들은 자바를 요구하지"
" 않습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
#, python-format
@@ -2716,6 +2737,8 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)."
msgstr ""
"좋아요! IRC irc.freenode.net #i2p에서 저희를 찾으시거나, <a "
"href=\"http://%(forum)s/\">포럼</a>에 오시면 답장을 드릴 수 있을 겁니다. (^_^)"
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws"
@@ -2731,6 +2754,8 @@ msgid ""
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
" email, IRC or web hosting."
msgstr ""
"이메일, IRC, 웹 호스팅과 같은 모든 기존의 인터넷 서비스를 구동하기 위해 디자인된, 오픈소스 도구로 만들어진 익명 Peer-"
"to-Peer 분산 커뮤니티 레이어"
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
msgid "What does I2P do for you?"