forked from I2P_Developers/i2p.www
pull translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-16 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -88,11 +88,10 @@ msgid ""
|
||||
"some of\n"
|
||||
"the most popular browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre navigateur web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
|
||||
"eepsites et\n"
|
||||
"utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour "
|
||||
"certains des\n"
|
||||
"navigateurs les plus populaires."
|
||||
"Votre navigateur Web devra être configuré afin de naviguer sur les sites "
|
||||
"eep et d’utiliser les mandataires sortants proposés dans I2P. Ci-dessous "
|
||||
"se trouvent des instructions pour quelques-uns des navigateurs les plus "
|
||||
"populaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
|
||||
msgid "How to configure your browser"
|
||||
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Paramètres de mandataire d’IE"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
|
||||
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instructions pour Firefox 57 et versions ultérieures :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -162,10 +161,14 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce au bouton Menu situé en haut à droite sélectionnez "
|
||||
"<em>Préférences</em>. Faites défiler vers le bas jusqu'à ce que vous "
|
||||
"trouviez la section <em>Paramètres réseau</em>, comme montré dans la "
|
||||
"capture d'écran ci-dessous. Cliquez sur <em>Paramètres</em>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
|
||||
msgid "Firefox57 Network Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres réseau de Firefox 57"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -175,16 +178,20 @@ msgid ""
|
||||
"following\n"
|
||||
"screenshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, sélectionnez "
|
||||
"<em>Configuration manuelle du mandataire</em>. Définissez l’adresse "
|
||||
"<code>127.0.0.1</code> port <code>4444</code> pour les mandataires HTTP "
|
||||
"et SSL, comme montré dans la capture d'écran ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Firefox57\n"
|
||||
"Connection Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres de connexion de Firefox 57"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57
|
||||
msgid "Firefox57 Connection Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres réseau de Firefox 57"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -304,11 +311,11 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de domaine sont différents, "
|
||||
"c’est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
|
||||
"(multi domiciles/clés afin d’obtenir de meilleures performances)"
|
||||
"Par défaut, I2P est fourni avec deux mandataires sortants préconfigurés :"
|
||||
" <code>%(http)s</code> et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de "
|
||||
"domaine sont différents, c’est le même mandataire sortant que vous "
|
||||
"atteignez. (multidomiciles/clés afin d’obtenir de meilleures "
|
||||
"performances)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -330,9 +337,8 @@ msgid ""
|
||||
" as an\n"
|
||||
"outproxy to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> est une bonne application "
|
||||
"à utiliser\n"
|
||||
"en tant que proxy sortant vers l’Internet."
|
||||
"<a href=\"https://www.torproject.org/fr\">Tor</a> est une bonne "
|
||||
"application à utiliser en tant que mandataire sortant vers Internet."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
@@ -353,7 +359,7 @@ msgstr "Temple de la renommée"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Current balance: as of %(date)s"
|
||||
msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
|
||||
@@ -611,14 +617,14 @@ msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1234
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1235
|
||||
msgid "General fund"
|
||||
msgstr "Fond général"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -627,41 +633,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
|
||||
msgid "Datastorage bounty"
|
||||
msgstr "Prime Datastorage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
|
||||
msgid "I2PHex bounty"
|
||||
msgstr "Prime I2PHex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(euroval)s €"
|
||||
msgstr "%(euroval)s €"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
|
||||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||||
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
|
||||
msgid "Unit Tests for I2P router"
|
||||
msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
|
||||
msgid "Bounty Robert"
|
||||
msgstr "Prime Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
|
||||
msgid "Bounty Syndie"
|
||||
msgstr "Prime Syndie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
|
||||
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
|
||||
msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24
|
||||
msgid "Current running costs:"
|
||||
msgstr "Coûts de fonctionnement actuels :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:39
|
||||
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
|
||||
@@ -680,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
|
||||
msgid "Current monthly subscriptions:"
|
||||
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:51
|
||||
msgid "2019 donations and costs:"
|
||||
@@ -692,35 +698,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:184
|
||||
msgid "2017 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2017 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:306
|
||||
msgid "2016 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2016 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:443
|
||||
msgid "2015 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2015 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:725
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2013 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
|
||||
msgid "2012 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2012 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1030
|
||||
msgid "2011 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2011 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1131
|
||||
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
||||
msgstr "Dons antérieurs à 2011 :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
|
||||
msgid "Intro"
|
||||
@@ -792,27 +798,20 @@ msgid ""
|
||||
"the \n"
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application cliente fait "
|
||||
"construire à son \"routeur\" I2P\n"
|
||||
"quelques \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" entrants et "
|
||||
"sortants - une\n"
|
||||
"séquence de pairs qui passent des messages dans un sens (vers et à partir"
|
||||
" du client,\n"
|
||||
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
|
||||
" autre client,\n"
|
||||
"le client transmet ce message dans l’un des tunnels sortants en ciblant "
|
||||
"l’un des\n"
|
||||
"tunnels entrants d’un autre client, pour finalement atteindre la "
|
||||
"destination. Chaque\n"
|
||||
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
|
||||
"\n"
|
||||
"fait un compromis entre anonymat, latence, et débit, en fonction de leurs"
|
||||
"\n"
|
||||
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
|
||||
"message\n"
|
||||
"d’extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
|
||||
"au modèle de menace\n"
|
||||
"à la fois de l’expéditeur et du récepteur."
|
||||
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application client fait "
|
||||
"construire à son « routeur » I2P quelques « <a "
|
||||
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a> » entrants et sortants, une "
|
||||
"séquence de pairs qui passent des messages dans une direction (vers et à "
|
||||
"partir du client, respectivement). À son tour, quand un client veut "
|
||||
"envoyer un message à un autre client, le client passe ce message à l’un "
|
||||
"ses tunnels sortants, en ciblant l’un des\n"
|
||||
"tunnels entrants de l’autre client, pour finalement atteindre la "
|
||||
"destination. Chaque participant dans le réseau choisit la longueur de ces"
|
||||
" tunnels, et ce faisant, fait un compromis entre anonymat, latence et "
|
||||
"débit, d’après ses propres besoins. Le résultat est que le nombre de "
|
||||
"pairs qui relaye chaque message de bout en bout est le strict minimum "
|
||||
"nécessaire pour répondre au modèle de menace à la fois de l’expéditeur et"
|
||||
" du destinataire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -863,17 +862,14 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas restreintes dans la "
|
||||
"façon dont elles peuvent\n"
|
||||
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
|
||||
" la fonctionnalité I2P\n"
|
||||
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser la "
|
||||
"bibliothèque streaming\n"
|
||||
"façon-TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique (\"<a "
|
||||
"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
|
||||
"transmettre des flux TCP\n"
|
||||
"vers le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
|
||||
"de les transmettre vers une adresse TCP/IP spécifique."
|
||||
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas limitées dans la façon "
|
||||
"dont elles peuvent communiquer ; celles qui utilisent habituellement UDP "
|
||||
"peuvent utiliser la fonctionnalité de base d’I2P, et celles qui utilisent"
|
||||
" habituellement TCP peuvent utiliser la bibliothèque de diffusion qui "
|
||||
"ressemble à TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique "
|
||||
"(« <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> ») qui permet aux utilisateurs"
|
||||
" d’acheminer des flux TCP vers le réseau I2P, mais aussi de recevoir des "
|
||||
"flux du réseau et de les acheminer vers une adresse TCP/IP précise."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -941,26 +937,20 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P n’est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
|
||||
"vous envoyez un message\n"
|
||||
"est l’identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
|
||||
"message doit \n"
|
||||
"être adressé à quelqu’un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
|
||||
"ce client\n"
|
||||
"I2P n’est pas en lui-même un réseau « mandataire sortant » - le client "
|
||||
"auquel vous envoyez un message est l’identifiant cryptographique, pas une"
|
||||
" certaine adresse IP, donc le message doit être adressé à quelqu’un "
|
||||
"exécutant I2P. Cependant, il est possible pour ce client\n"
|
||||
"d’être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
|
||||
" connexion\n"
|
||||
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
|
||||
"normales non-I2P\n"
|
||||
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
|
||||
"spécifique\n"
|
||||
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant\n"
|
||||
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples "
|
||||
"proxys sortants comme ceci \n"
|
||||
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
|
||||
" d’en faire tourner\n"
|
||||
"un aussi bien que l’anonymat et les problèmes de sécurité qu’ils "
|
||||
"introduisent), mais dans\n"
|
||||
"certaines circonstances cette technique est parfois appropriée."
|
||||
" connexion Internet. Pour démontrer ceci, le « mandataire eep » acceptera"
|
||||
" les URL normales non I2P (par exemple « http://www.i2p.net ») et les "
|
||||
"acheminera vers une destination précise qui exécute un mandataire HTTP <a"
|
||||
" href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant ainsi simplement la navigation "
|
||||
"anonyme sur le Web normal. De tels simples mandataires sortants ne sont "
|
||||
"pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût d’en "
|
||||
"faire tourner un, aussi bien que l’anonymat et les problèmes de sécurité "
|
||||
"qu’ils introduisent), mais dans certaines circonstances cette technique "
|
||||
"est parfois appropriée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1014,9 +1004,9 @@ msgid ""
|
||||
"Links to research papers on I2P are available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qui suit sont des liens vers des présentations, des vidéos et des "
|
||||
"tutoriels sur I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont"
|
||||
" disponibles <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
|
||||
"Voici des liens vers des présentations, des vidéos et des tutoriels sur "
|
||||
"I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont proposés <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1029,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
||||
"Newest links are at the bottom of each section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les nouveaux liens sont au bas de chaque section."
|
||||
"Les liens les plus récents se trouvent au bas de chaque section."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
|
||||
msgid "Presentations"
|
||||
@@ -1381,7 +1371,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
|
||||
msgid "Articles and Interviews"
|
||||
msgstr "Articles et interviews"
|
||||
msgstr "Articles et entrevues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:208
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1513,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:271
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1562,7 +1552,7 @@ msgstr "Trésorier"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
|
||||
msgid "manage donations / accounts / bounties"
|
||||
msgstr "gèrer les dons / les comptes / les primes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
|
||||
msgid "PR manager"
|
||||
@@ -1696,11 +1686,11 @@ msgstr "Maintient l’infrastructure d’intégration continue"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
|
||||
msgid "Reseed admin"
|
||||
msgstr "Admin réensemencement"
|
||||
msgstr "Administrateur en réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
|
||||
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
|
||||
msgstr "Surveille, conseille et recrute des hôtes de réamorçage"
|
||||
msgstr "Surveille, conseille et recrute les hôtes de réensemencement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
|
||||
msgid "Security expert"
|
||||
@@ -1708,11 +1698,11 @@ msgstr "Expert en sécurité"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
|
||||
msgid "threat model / crypto expert"
|
||||
msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
|
||||
msgstr "Modèle de menaces/expert en cryptographie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
|
||||
msgid "Manage the project bug tracker"
|
||||
msgstr "Gère le traqueur de bug du projet"
|
||||
msgstr "Gérer le système de suivi des bogues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
|
||||
@@ -2149,7 +2139,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr "Plus d’infos"
|
||||
msgstr "Renseignements complémentaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||||
@@ -2795,9 +2785,9 @@ msgstr ""
|
||||
"peu plus longtemps de parler à quelqu’un la première fois que vous vous "
|
||||
"connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. "
|
||||
"Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux "
|
||||
"actuel de l’expéditeur dans l’ail qui est livré au destinataire, afin que"
|
||||
" lorsqu’ils s’apprêtent à répondre, ils aient <i>toujours</i> le jeu de "
|
||||
"baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la"
|
||||
"actuel de l’expéditeur dans l’ail qui est livré au destinataire, afin "
|
||||
"qu’ils aient <i>toujours</i> le jeu de baux stocké localement quand ils "
|
||||
"s’apprêtent à répondre, supprimant complètement le besoin de consulter la"
|
||||
" base de données de réseau lors des réponses. \n"
|
||||
"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l’expéditeur "
|
||||
"contre cette réponse plus rapide.\n"
|
||||
@@ -3060,18 +3050,15 @@ msgid ""
|
||||
"experiences of\n"
|
||||
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme je l’ai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, avoir\n"
|
||||
"I2PTunnel (et la bibliothèque ministreaming) suivent cette route qui "
|
||||
"était la meilleure chose qui\n"
|
||||
"pouvait être faite, mais des mécanismes plus efficaces sont disponibles. "
|
||||
"Quand nous retirons la\n"
|
||||
"fonctionnalité \"Mode=GUARANTEED\" , nous nous laissons essentiellement "
|
||||
"avec un\n"
|
||||
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et comme telle, nous serons "
|
||||
"capables de\n"
|
||||
"mettre en œuvre la bibliothèque streaming pour profiter des expériences "
|
||||
"de conception\n"
|
||||
"de la couche TCP - ACKs sélectifs, détection de congestion, nagle, etc."
|
||||
"Comme je l’ai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, faire qu’I2PTunnel (et la "
|
||||
"bibliothèque ministreaming) suivent cette route était la meilleure chose "
|
||||
"à faire, mais des mécanismes plus efficaces existent. Quand nous ôtons la"
|
||||
"\n"
|
||||
"fonction « Mode=GUARANTEED », nous nous trouvons essentiellement avec un "
|
||||
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et il nous sera ainsi "
|
||||
"possible de mettre en œuvre la bibliothèque de diffusion afin de profiter"
|
||||
" des expériences de conception de la couche TCP : ACK sélectifs, "
|
||||
"détection de la congestion, nagle, etc."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
@@ -3375,3 +3362,4 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."
|
||||
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 21:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -71,23 +71,18 @@ msgid ""
|
||||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c’est un "
|
||||
"magasin de données distribuées,\n"
|
||||
"tandis que I2P ne l’est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les"
|
||||
" contenus publiés par les autres\n"
|
||||
"même lorsque l’éditeur n’est plus en ligne. En outre, il devrait être en "
|
||||
"mesure de\n"
|
||||
"distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne"
|
||||
" fait pas et ne fournira pas\n"
|
||||
"cette fonctionnalité. D’autre part, il existe un chevauchement pour les "
|
||||
"utilisateurs qui veulent simplement\n"
|
||||
"communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web,"
|
||||
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
|
||||
"etc. Il y a aussi eu des tentatives pour développer un magasin de données"
|
||||
" distribuées\n"
|
||||
"capable de fonctionner par dessus I2P\n"
|
||||
"(plus récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>),\n"
|
||||
"mais rien n’est encore prêt pour une utilisation générale."
|
||||
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables : c’est un "
|
||||
"magasin de données distribuées, alors qu’I2P ne l’est pas, ce qui permet "
|
||||
"de récupérer les contenus publiés par autrui, même si l’éditeur n’est "
|
||||
"plus en ligne. En outre, il devrait être en mesure de distribuer des "
|
||||
"données populaires assez efficacement. I2P même n’offre et n’offrira pas "
|
||||
"cette fonction. D’autre part, il existe un chevauchement pour les "
|
||||
"utilisateurs qui veulent simplement communiquer anonymement les uns avec "
|
||||
"les autres par les sites Web, les forums, les logiciels de partage de "
|
||||
"fichiers, etc. Il y a aussi eu des tentatives de développement d’un "
|
||||
"magasin de données distribuées qui fonctionnerait par-dessus I2P (plus "
|
||||
"récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), mais rien "
|
||||
"n’est encore prêt pour une utilisation générale."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -321,7 +316,7 @@ msgid ""
|
||||
"the data, even \n"
|
||||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour "
|
||||
"JAP (mandataire anonyme Java) est un réseau de mélange en cascades pour "
|
||||
"l’anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
|
||||
" (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des "
|
||||
"clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer "
|
||||
|
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -49,11 +49,11 @@ msgid ""
|
||||
"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P "
|
||||
"Control Protocol) API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette table des matières est organisée selon le niveau des couches "
|
||||
"réseau, de la plus haute à la plus basse. Les plus hautes couches sont "
|
||||
"celles des \"clients\" ou \"applications\"; les plus basses sont dans le "
|
||||
"routeur lu-même. L’interface entre les applications et le routeur est "
|
||||
"l’API I2CP (I2P Control Protocol)."
|
||||
"Cette table des matières est organisée de la plus haute à la plus basse "
|
||||
"des couches. Les couches les plus hautes sont pour les « clients » ou les"
|
||||
" « applications » ; les couches plus basses sont dans le routeur même. "
|
||||
"L’interface entre les applications et le routeur est l’API I2CP "
|
||||
"(protocole de contrôle d’I2P)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
|
||||
msgid "Updating the wrapper manually"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le wrapper manuellement"
|
||||
msgstr "Mise à jour manuelle de l’enveloppeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:241
|
||||
msgid "User forum"
|
||||
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Forum des développeurs dans I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:245
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
msgstr "Traqueur de bugs"
|
||||
msgstr "Système de suivi des bogues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:248
|
||||
msgid "Viewmtn inside I2P"
|
||||
@@ -702,10 +702,9 @@ msgid ""
|
||||
"lookups and points\n"
|
||||
"the user to remote jump services to assist with failed lookups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le <a href=\"#httpproxy\">proxy HTTP</a> qui demande au routeur des "
|
||||
"consultations et dirige\n"
|
||||
"l’utilisateur vers les services de saut distant pour aider concernant les"
|
||||
" consultations échouées."
|
||||
"Le <a href=\"#httpproxy\">mandataire HTTP</a> qui demande au routeur des "
|
||||
"consultations et dirige l’utilisateur vers des services de saut distants "
|
||||
"afin de pallier les échecs de consultation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -768,10 +767,9 @@ msgid ""
|
||||
"a destination by name, the router does a very simple local lookup\n"
|
||||
"to resolve that name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une application (i2ptunnel ou la le proxy HTTP) souhaite avoir accès\n"
|
||||
"à une destination par son nom, le routeur fait une très simple "
|
||||
"consultation locale\n"
|
||||
"afin de résoudre ce nom."
|
||||
"Si une application (i2ptunnel ou le mandataire HTTP) souhaite accéder à "
|
||||
"une destination par son nom, le routeur fait une très simple consultation"
|
||||
" locale afin de résoudre ce nom."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:93
|
||||
msgid "Hosts.txt Naming Service"
|
||||
@@ -940,11 +938,11 @@ msgid ""
|
||||
"Thus, in practice, all HTTP (eepsite) hostnames must end in the pseudo-"
|
||||
"Top Level Domain '.i2p'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le proxy HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les noms "
|
||||
"d’hôtes se finissant par '.i2p '.\n"
|
||||
"Le mandataire HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les "
|
||||
"noms d’hôtes se finissant par '.i2p '.\n"
|
||||
"Autrement, il fait suivre la requête vers un proxy sortant HTTP "
|
||||
"configuré.\n"
|
||||
"Ainsi, en pratique, tous les noms d’hôte HTTP (eepsite) doivent se "
|
||||
"Ainsi, en pratique, tous les noms d’hôte HTTP (site eep) doivent se "
|
||||
"terminer avec le pseudo domaine de premier niveau '.i2p'."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171
|
||||
@@ -965,10 +963,10 @@ msgid ""
|
||||
"an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n"
|
||||
"See below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le routeur échoue à résoudre le nom d’hôte, le proxy HTTP retourne\n"
|
||||
"à l’utilisateur une page d’erreur avec des liens vers plusieurs services "
|
||||
"de \"saut\".\n"
|
||||
"Voir ci-dessous pour des détails."
|
||||
"Si le routeur n’arrive pas à résoudre le nom d’hôte, le mandataire HTTP "
|
||||
"retourne à l’utilisateur une page d’erreur avec des liens vers plusieurs "
|
||||
"services de « saut ». \n"
|
||||
"Voir ci-dessous pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
|
||||
msgid "Addressbook"
|
||||
@@ -1000,11 +998,11 @@ msgid ""
|
||||
"by quickly entering in their own key for a new site before\n"
|
||||
"passing the new host/key entry to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S’abonner au fichier hosts.txt d’un autre utilisateur implique \n"
|
||||
"leur donner une certaine quantité de confiance.\n"
|
||||
"Vous ne voulez pas, par exemple, qu’ils 'détournent' un nouveau site\n"
|
||||
"en entrant rapidement dans leur propre clé pour un nouveau site avant\n"
|
||||
"de vous passer la nouvelle clé."
|
||||
"S’abonner au fichier hosts.txt d’un autre utilisateur implique de lui "
|
||||
"accorder une certaine confiance.\n"
|
||||
"Vous ne voulez pas, par exemple, qu’ils « détournent » un nouveau site en"
|
||||
" saisissant rapidement leur propre clé pour un nouveau site avant de vous"
|
||||
" passer la nouvelle entrée d’hôte, de clé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1526,9 +1524,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"with the I2P installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supporte les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
|
||||
"jamais empaquetées\n"
|
||||
"avec l’installation I2P"
|
||||
"Prendre en charge les grandes applications ou les applications "
|
||||
"spécialisées qui ne seraient jamais offertes avec l’installation I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
|
||||
msgid "Cryptographically signed and verified applications"
|
||||
@@ -1706,9 +1703,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"or easily add some feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Développeurs recherchés !</b> Les plug-ins sont une super façon "
|
||||
"d’apprendre au sujet d’I2P\n"
|
||||
"ou d’ajouter facilement une fonctionnalité."
|
||||
"<b>Développeurs recherchés !</b> Les greffons sont une excellente façon "
|
||||
"d’apprendre davantage au sujet d’I2P ou d’ajouter facilement une "
|
||||
"fonction."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@@ -2085,11 +2082,12 @@ msgid ""
|
||||
"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full "
|
||||
"documentation on each command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>VEUILLEZ PRENDRE NOTE : </b>\n"
|
||||
"Pour des détails ACTUELS sur les commandes VEILLEZ utiliser la commande "
|
||||
"d’aide incorporée.\n"
|
||||
"Juste telnet à localhost 2827 et tapez help et vous pourrez obtenir la "
|
||||
"documentation complète sur chaque commande."
|
||||
"<b>VEUILLEZ NOTER : </b>\n"
|
||||
"Pour des précisions À JOUR sur les commandes, VEUILLEZ utiliser la "
|
||||
"commande d’aide incorporée.\n"
|
||||
"Connectez-vous simplement par Telnet à l’hôte local 2827 et tapez "
|
||||
"« help ». Vous obtiendrez ainsi la documentation complète de chaque "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2341,9 +2339,9 @@ msgid ""
|
||||
"because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
|
||||
"it is toggled with the \"quiet\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice d’un pont "
|
||||
"parce que c’est très simple. Il y a deux paramètres possibles et l’on "
|
||||
"active l’un ou l’autre avec la commande « quiet »."
|
||||
"Je vais m’abstenir de montrer un exemple de la partie réceptrice d’un "
|
||||
"pont, car elle est très simple. Elle a deux paramètres possibles et ils "
|
||||
"sont activées/désactivés avec la commande « quiet »."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:368
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2480,13 +2478,13 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n"
|
||||
"the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les applications écrites en Java peuvent utiliser\n"
|
||||
"l’<a href=\"%(url)s\">API datagramme</a>,\n"
|
||||
"tandis que les applications dans d’autres langages\n"
|
||||
"peuvent utiliser le support datagramme de <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||||
"Il y a aussi un support limité dans i2ptunnel dans le <a "
|
||||
"href=\"%(socks)s\">proxy SOCKS</a>,\n"
|
||||
"les types de tunnel 'streamr', et classes udpTunnel."
|
||||
"Les applications écrites en Java peuvent utiliser l’<a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">API de datagrammes</a>, tandis que les applications en "
|
||||
"d’autres langages peuvent utiliser la prise en charge des datagrammes de "
|
||||
"<a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
|
||||
"Il existe aussi une prise en charge limitée dans i2ptunnel, dans le <a "
|
||||
"href=\"%(socks)s\">mandataire SOCKS</a>, les types de tunnel 'streamr' et"
|
||||
" les classes udpTunnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
|
||||
msgid "Datagram Length"
|
||||
@@ -3121,8 +3119,8 @@ msgid ""
|
||||
"changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer l’identité du routeur "
|
||||
"et le port UDP lorsque l’IP change) ? Si une valeur nulle est "
|
||||
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
|
||||
"et le port UDP si l’IP change) ? Si une valeur nulle est envoyée, le "
|
||||
"paramètre actuel sera retourné."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3457,7 +3455,7 @@ msgstr "Liste blanche:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:139
|
||||
msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy."
|
||||
msgstr "Permet l’utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS."
|
||||
msgstr "Permet d’utiliser le routeur I2P en tant que mandataire SOCKS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3465,9 +3463,9 @@ msgid ""
|
||||
"specified by\n"
|
||||
"<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> client mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet l’utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la "
|
||||
"commande whitelist spécifiée par \n"
|
||||
"mode client <a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a>."
|
||||
"Permet d’utiliser le routeur I2P en tant que mandataire SOCKS, avec la "
|
||||
"liste blanche de commande indiquée par le mode client <a href=\"#client-"
|
||||
"mode-irc\">IRC</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4955,7 +4953,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:326
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr "Plus d’infos"
|
||||
msgstr "Renseignements complémentaires"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:328
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5784,12 +5782,12 @@ msgstr "Logiciels mandataires"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:640
|
||||
msgid "Inproxies"
|
||||
msgstr "Proxies entrants"
|
||||
msgstr "Mandataires entrants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:681
|
||||
msgid "Outproxies"
|
||||
msgstr "Proxies sortants"
|
||||
msgstr "Mandataires sortants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:695
|
||||
@@ -5992,11 +5990,9 @@ msgid ""
|
||||
"and services which appear to be unmaintained and may be removed from\n"
|
||||
"this listing in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Non maintenu</em> — Ceci est utilisé pour étiquetter les plugins, "
|
||||
"applications,\n"
|
||||
"et les services qui semblent être non maintenus et pourraient être "
|
||||
"enlevés de\n"
|
||||
"cette liste dans l’avenir."
|
||||
"<em>Non maintenu</em> — Utilisé pour étiqueter les greffons, les "
|
||||
"applications et les services qui semblent ne plus être maintenus et qui "
|
||||
"pourraient être supprimés de cette liste ultérieurement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:161
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6037,13 +6033,13 @@ msgid ""
|
||||
"one exists, and consult trusted, knowledgeable members of the I2P\n"
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez des doutes concernant la pertinence d’une application,\n"
|
||||
"plug-in, ou service à utiliser avec I2P, vous êtes pressés de vous "
|
||||
"informer\n"
|
||||
"des questions de vie privée avec ses mainteneurs, chercher dans ses "
|
||||
"listes de diffusion et traqueur de bug si l’un existe, et consulter les "
|
||||
"membres éprouvés, bien informés\n"
|
||||
"concernant la communauté I2P."
|
||||
"Si vous avez des doutes concernant l’adéquation d’une application, d’un "
|
||||
"greffon ou d’un service à utiliser avec I2P, nous vous conseillons "
|
||||
"vivement de vous informer au sujet de la protection des données "
|
||||
"personnelles auprès de ses mainteneurs, de chercher dans ses listes de "
|
||||
"diffusion et dans son système de suivi des bogues si l’en existe, et de "
|
||||
"consulter des membres de confiance et bien informés de la communauté "
|
||||
"d’I2P. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6372,8 +6368,8 @@ msgid ""
|
||||
"Any website hosted anonymously on I2P, reachable through the I2P router's"
|
||||
" HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N’importe quel site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible à "
|
||||
"travers le proxy HTTP du routeur I2P."
|
||||
"Tout site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible grâce au "
|
||||
"mandataire HTTP du routeur I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:579
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6381,10 +6377,9 @@ msgid ""
|
||||
"using Tahoe-LAFS-I2P, currently only reachable with Tahoe-LAFS-I2P\n"
|
||||
"clients or through the Tahoe-LAFS-I2P HTTP proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sites web anonymes distribués, hébergés\n"
|
||||
"en utilisant Tahoe-LAFS-I2P, actuellement seulement accessibles avec les "
|
||||
"clients Tahoe-LAFS-I2P\n"
|
||||
"ou à travers le proxy HTTP Tahoe-LAFS-I2P."
|
||||
"Sites Web anonymes distribués hébergés en utilisant Tahoe-LAFS-I2P, "
|
||||
"actuellement accessibles seulement avec les clients Tahoe-LAFS-I2P ou "
|
||||
"grâce au mandataire HTTP Tahoe-LAFS-I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:589
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6418,6 +6413,8 @@ msgid ""
|
||||
"Privacy-focused non-caching web proxy with advanced filtering\n"
|
||||
"capabilities. Excels at removing ads and other junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandataire Web sans, cache axé sur la protection des données "
|
||||
"personnelles, avec des capacités de filtrage évolué. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:635
|
||||
msgid "Venerable caching web proxy."
|
||||
@@ -7856,21 +7853,18 @@ msgid ""
|
||||
"monitored, disabled, or\n"
|
||||
"even taken over to attempt more malicious attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas"
|
||||
" de procurer l’anonymat en masquant\n"
|
||||
"l’initiateur d’une communication et pas le destinataire, ou le contraire."
|
||||
" I2P est conçu pour permettre\n"
|
||||
"aux pairs l’utilisant de communiquer anonymement — à la fois "
|
||||
"l’émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l’un par l’autre "
|
||||
"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd’hui des sites web intra-"
|
||||
"I2P\n"
|
||||
"(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs"
|
||||
" proxy HTTP vers le web normal\n"
|
||||
"(permettant la navigation anonyme). La possibilité d’avoir des serveurs "
|
||||
"dans I2P est essentielle,\n"
|
||||
"car il est plus que certain que n’importe quel proxy sortant vers "
|
||||
"l’Internet sera surveillé, désactivé,\n"
|
||||
"ou même piraté pour tenter des attaques encore plus pernicieuses."
|
||||
"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P n’essaie pas"
|
||||
" d’assurer l’anonymat en cachant l’expéditeur d’une communication, mais "
|
||||
"pas le destinataire, ou le contraire. I2P est conçu afin de permettre aux"
|
||||
" pairs qui l’utilisent de communiquer anonymement ; ni l’expéditeur ni le"
|
||||
" destinataire ne peut être identifié par l’autre, ni par un tiers. Par "
|
||||
"exemple, il y a aujourd’hui des sites Web intra-I2P (qui permettent la "
|
||||
"publication et l’hébergement anonymes), mais aussi des mandataires HTTP "
|
||||
"vers le Web normal (qui permettent une navigation anonyme sur le Web). Il"
|
||||
" est essentiel d’avoir la capacité d’exécuter des serveurs dans I2P, car "
|
||||
"il est fort probable que tout mandataire sortant vers l’Internet normal "
|
||||
"sera surveillé, désactivé ou qu’il sera même piraté pour tenter des "
|
||||
"attaques encore plus malveillantes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7905,14 +7899,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Grâce à l’application\n"
|
||||
"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>, nous pouvons utiliser des "
|
||||
"applications TCP/IP traditionnelles\n"
|
||||
"sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La "
|
||||
"plupart des gens n’utilisent pas\n"
|
||||
"sur I2P, telles que SSH, IRC, un mandataire squid, et même du flux audio."
|
||||
" La plupart des gens n’utilisent pas\n"
|
||||
"I2P directement, ou ne ressentent même pas le besoin de savoir qu’ils "
|
||||
"l’utilisent. Au lieu de ça ils verront\n"
|
||||
"une des application compatibles avec I2P, ou peut-être une petite "
|
||||
"application de contrôle qui va activer\n"
|
||||
"ou désactiver divers proxies pour piloter la fonctionnalité "
|
||||
"d’anonymisation."
|
||||
"ou désactiver divers mandataires pour piloter la fonction d’anonymisation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:37
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7950,7 +7943,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7974,7 +7967,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
|
||||
msgid "How?"
|
||||
msgstr "Comment ?"
|
||||
msgstr "Comment ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8123,15 +8116,13 @@ msgid ""
|
||||
"negotiated connections with station to station authentication, and <a "
|
||||
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réseau fait usage d’un nombre significatif de <a "
|
||||
"href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes\n"
|
||||
"cryptographiques</a> : la liste complète est constituée des chiffrements "
|
||||
"ElGamal 2048bits, AES 256bits\n"
|
||||
"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des "
|
||||
"hachages SHA256, de\n"
|
||||
"l’authentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
|
||||
"Hellman 2048bit, et\n"
|
||||
"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
|
||||
"Le réseau même utilise un nombre important de <a "
|
||||
"href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes cryptographiques</a>."
|
||||
" La liste complète comprend le chiffrement ElGamal à 2048 bits, AES à "
|
||||
"256 bits en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à "
|
||||
"1024 bits, des hachages SHA256, des connexions négociées en Diffie-"
|
||||
"Hellman 2048 bit avec une authentification poste à poste, et <a "
|
||||
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+étiquette de session</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8229,17 +8220,15 @@ msgid ""
|
||||
"longer than 3. The size of\n"
|
||||
"the network (N) bears no impact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des questions ont surgit à juste titre concernant l’évolutivité d’I2P en "
|
||||
"terme d’échelle. Il y aura certainement davantage d’analyse avec le "
|
||||
"temps, mais l’intégration et la recherche des pairs devraient répondre "
|
||||
"via\n"
|
||||
"<b><code>O(log(N))</code><b> grâce à l’algorithme de la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">base de données</a>,\n"
|
||||
"tandis que les messages seraient plutôt liés à <b><code>O(1)</code></b> "
|
||||
"(non dépendant de l’échelle),\n"
|
||||
"car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K "
|
||||
"sauts via le tunnel entrant, avec K\n"
|
||||
"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n’a pas d’impact."
|
||||
"Des questions ont été soulevées au sujet de l’extensibilité d’I2P, et à "
|
||||
"juste titre. D’autres d’analyses seront probablement effectuées avec le "
|
||||
"temps, mais la recherche de pairs et l’intégration devraient être liées "
|
||||
"par <code>O(log(N))</code><b>, à cause de l’algorithme de la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">base de données</a>, tandis que les messages de bout "
|
||||
"en bout devraient être <b><code>O(1)</code></b> (sans extension), dans la"
|
||||
" mesure où les messages sortent en K sauts par le tunnel sortant, et "
|
||||
"encore K sauts par le tunnel entrant, avec K inférieur ou égal à 3. La "
|
||||
"taille du réseau (N) n’a pas d’impact."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
|
||||
msgid "When?"
|
||||
@@ -10359,8 +10348,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36
|
||||
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigation sur le Web : en utilisant n’importe quel navigateur existant "
|
||||
"qui supporte l’utilisation d’un proxy."
|
||||
"Navigation sur le Web : en utilisant n’importe quel navigateur existant "
|
||||
"qui prend en charge l’utilisation d’un mandataire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:37
|
||||
msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
|
||||
@@ -10409,8 +10398,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46
|
||||
msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Newsgroups : en utilisant n’importe quel lecteur de newsgroups supportant"
|
||||
" l’utilisation d’un proxy."
|
||||
"Forums : en utilisant n’importe quel agrégateur de forums qui prend en "
|
||||
"charge l’utilisation d’un mandataire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10431,8 +10420,8 @@ msgstr ""
|
||||
"dans I2P sont entièrement interactifs. Il y a des moteurs de recherche "
|
||||
"traditionnels de style Web, des forums, des blogues sur lesquels vous "
|
||||
"pouvez laisser des commentaires, des sites reposant sur des bases de "
|
||||
"données, et des ponts pour envoyer des requêtes à des systèmes tels que "
|
||||
"Freenet sans devoir les installer localement."
|
||||
"données, et des ponts pour envoyer des requêtes à des systèmes statiques "
|
||||
"tels que Freenet sans devoir les installer localement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11010,7 +10999,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:377
|
||||
msgid "Bootstrapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amorçage :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:378
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12229,7 +12218,7 @@ msgstr "Index des attaques"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:206
|
||||
msgid "Brute force attacks"
|
||||
msgstr "Attaques par force brute"
|
||||
msgstr "Attaques en force"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:250
|
||||
@@ -12419,11 +12408,10 @@ msgid ""
|
||||
"mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n"
|
||||
"application layer, a few proxies do exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>I2P n’a aucun point d’entrée ou de sortie officiel</b> - tous les "
|
||||
"pairs participent complètement au\n"
|
||||
"mélange, et il n’y a aucune couche de réseau vers - ou hors - proxies "
|
||||
"(cependant, au niveau\n"
|
||||
"de la couche d’application, quelques proxies existent)"
|
||||
"<b>I2P n’a pas de points d’entrée ni de sortie officiels</b> ; tous les "
|
||||
"pairs participent totalement au mélange et il n’y a pas de mandataire "
|
||||
"entrant ni de sortie pour la couche réseau (cependant, il existe quelques"
|
||||
" mandataires au niveau de la couche application)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12522,17 +12510,15 @@ msgid ""
|
||||
"of attacks as well as many of I2Ps defenses. We update\n"
|
||||
"this list to include new attacks as they are identified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pris depuis les attaques et l’analyse avancée dans la\n"
|
||||
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">littérature "
|
||||
"d’anonymat</a> (largement\n"
|
||||
"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Traffic Analysis: "
|
||||
"Protocols, Attacks, Design \n"
|
||||
"Issues and Open Problems</a>), ce qui suit décrit brièvement une large "
|
||||
"variété\n"
|
||||
"d’attaques aussi bien que beaucoup de défenses d’I2Ps. Nous mettons à "
|
||||
"jour\n"
|
||||
"cette liste pour inclure de nouvelles attaques lorsqu’elles sont "
|
||||
"identifiées."
|
||||
"Extrait des attaques et analyses mises de l’avant dans la <a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">littérature de "
|
||||
"l’anonymat</a> (en grande partie <a "
|
||||
"href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Analyse du trafic : "
|
||||
"protocoles, attaques, problèmes de conception et problèmes ouverts</a> "
|
||||
"[site en anglais]), ce qui suit décrit brièvement une large gamme "
|
||||
"d’attaques ainsi que plusieurs des défenses d’I2P. Nous mettons cette "
|
||||
"liste à jour pour qu’elle comprennent les nouvelles attaques au fur et à "
|
||||
"mesure qu’elles sont identifiées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12554,18 +12540,14 @@ msgid ""
|
||||
"As we continue to spread the word and grow the network,\n"
|
||||
"these attacks will become much harder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, beaucoup de ces attaques sont significativement plus\n"
|
||||
"faciles qu’elles ne devraient l’être, à cause de la modeste taille "
|
||||
"actuelle du réseau.\n"
|
||||
"Bien que nous soyons conscients de certaines limitations qui doivent être"
|
||||
" traitées,\n"
|
||||
"I2P est conçu pour supporter des centaines de milliers ou des des "
|
||||
"millions\n"
|
||||
"de\n"
|
||||
"participants.\n"
|
||||
"Au fur et à mesure que nous continuons à faire passer le mot et à faire "
|
||||
"grossir le réseau,\n"
|
||||
"ces attaques vont devenir plus difficiles à réaliser."
|
||||
"De plus, nombre de ces attaques sont considérablement plus faciles "
|
||||
"qu’elles ne devraient l’être, en raison de la taille modeste du réseau "
|
||||
"actuel.\n"
|
||||
"Bien que nous soyons conscients de certaines limites qui doivent être "
|
||||
"examinées, I2P est conçu pour prendre en charge des centaines de milliers"
|
||||
" voire des millions de participants.\n"
|
||||
"Alors que nous continuons à passer le message et à étendre le réseau, ces"
|
||||
" attaques deviendront plus difficiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:177
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13498,7 +13480,7 @@ msgstr ""
|
||||
"versions suivantes.\n"
|
||||
"Cependant, tout service de noms exige un certain degré de confiance. "
|
||||
"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur l’adressage</a> pour plus de"
|
||||
" détails."
|
||||
" précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15449,7 +15431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un routeur se trouve derrière un pare-feu et publie par conséquent une "
|
||||
"adresse SSU qui contient une liste de pairs coopérants ou « proposeurs » "
|
||||
"qui aideront à la traduction d’adresse de réseau (voir <a "
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">les spécifications SSU</a> pour de plus amples détails)"
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">les spécifications SSU</a> pour plus de précisions)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16739,6 +16721,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:608
|
||||
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La régénération de la clé n’est pas mise en œuvre actuellement et "
|
||||
"pourrait ne jamais l’être."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:612
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -37,9 +37,6 @@ msgid ""
|
||||
"The details of how you\n"
|
||||
"can make your contribution are provided below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous remercions de votre intérêt pour contribuer à I2P ! \n"
|
||||
"Les détails sur la façon dont vous\n"
|
||||
"pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
|
||||
msgid "Tax Status"
|
||||
@@ -51,14 +48,10 @@ msgid ""
|
||||
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
|
||||
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P n’est pas incorporé.\n"
|
||||
"Vos contributions ne sont probablement pas déductibles des impôts.\n"
|
||||
"Si vous voudriez discuter d’une grosse contribution, veuillez prendre "
|
||||
"contact avec eche|on."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Stickers (autocollants)"
|
||||
msgstr "Autocollants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -70,18 +63,10 @@ msgid ""
|
||||
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jusqu’à épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui"
|
||||
" font des dons suffisants pour couvrir les frais de PayPal et "
|
||||
"l’affranchissement depuis les États-Unis.\n"
|
||||
"Vous devez inclure « stickers please » et votre adresse dans les "
|
||||
"commentaires de Paypal.\n"
|
||||
"Pour d’autres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec "
|
||||
"l’objet « stickers please », vos informations de paiement et votre "
|
||||
"adresse."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
|
||||
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
|
||||
msgstr "Veuillez prévoir de 30 à 60 jours pour la livraison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -94,19 +79,12 @@ msgid ""
|
||||
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"ATTENTION ! L’adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
|
||||
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
|
||||
" le montant désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionné sur la page web d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
|
||||
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
|
||||
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -118,12 +96,6 @@ msgid ""
|
||||
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
"mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
|
||||
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionné sur la page web d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -135,12 +107,6 @@ msgid ""
|
||||
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
|
||||
" mentioned on the I2P webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis %(date)s, echelon fait fonctionner un\n"
|
||||
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
|
||||
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
|
||||
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
|
||||
"et laissez une note à echelon si vous voulez que votre don soit\n"
|
||||
"mentionné sur la page web d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -149,48 +115,43 @@ msgid ""
|
||||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous acceptons la plupart des monnaies de remplacement, vous n’avez qu’à "
|
||||
"demander à Meeh. D’autres monnaies peuvent être converties et échangées "
|
||||
"en une cryptomonnaie que nous acceptons actuellement. Pour un tel don, "
|
||||
"veuillez envoyer un courriel à « %(account)s »."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire un don directement via PayPal vers le compte "
|
||||
"\"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One time donation:"
|
||||
msgstr "Don unique :"
|
||||
msgstr "Moniteur de temps de connexion IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
|
||||
msgid "Donate 10 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 10 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
|
||||
msgid "I2P donation "
|
||||
msgstr "Don à I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
|
||||
msgid "Donate 20 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 20 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
|
||||
msgid "Donate 30 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 30 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
|
||||
msgid "Donate 50 €/month for 12 months:"
|
||||
msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
|
||||
msgid "Flattr this"
|
||||
msgstr "Flattr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -198,9 +159,6 @@ msgid ""
|
||||
"mail is also available. But it is less secure\n"
|
||||
"as the envelope can be lost on the way to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité "
|
||||
"d’envoyer de l’argent par courrier. Mais cela est moins sûr, car "
|
||||
"l’enveloppe peut être perdue en route vers nous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -210,10 +168,6 @@ msgid ""
|
||||
"donation\">%(email)s</a>\n"
|
||||
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez faire un don par courrier escargot, envoyez un courriel"
|
||||
" à <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
|
||||
"donation\">%(email)s</a> et vous recevrez en réponse des instructions sur"
|
||||
" la façon de procéder."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -223,18 +177,14 @@ msgid ""
|
||||
"given in support of the I2P Project at the <a "
|
||||
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En attendant, n’hésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui "
|
||||
"soutiennent\n"
|
||||
"le projet I2P, dans le <a href=\"%(halloffame)s\">temple de la "
|
||||
"renommée</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
|
||||
msgid "Get Involved!"
|
||||
msgstr "Impliquez-vous !"
|
||||
msgstr "Impliquez-vous !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
|
||||
msgid "We need your help!"
|
||||
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
|
||||
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -270,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
|
||||
msgid "Spread the Word!"
|
||||
msgstr "Passez le mot !"
|
||||
msgstr "Passez le mot !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -294,9 +244,8 @@ msgid ""
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites fonctionner les dernières versions de <a "
|
||||
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n"
|
||||
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
|
||||
"Exécutez les dernières versions de <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> "
|
||||
"et signalez les résultats sur #i2p ou comme bogues sur <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||||
@@ -326,9 +275,7 @@ msgstr "Contenu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
|
||||
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la "
|
||||
"communauté !"
|
||||
msgstr "Créez un site eep, ajoutez-y du contenu, contribuez à la communauté !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
msgid "Services"
|
||||
@@ -380,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pour\n"
|
||||
"quelques idées afin de savoir où commencer. \n"
|
||||
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
|
||||
"pour plus de détails."
|
||||
"pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
@@ -394,7 +341,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aidez à traduire le site et le logiciel dans votre langue. \n"
|
||||
"Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> "
|
||||
"pour des détails."
|
||||
"pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
@@ -426,10 +373,10 @@ msgid ""
|
||||
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
|
||||
"page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de "
|
||||
"nouveaux routeurs puissent s’amorçer depuis lui. Les instructions "
|
||||
"détaillées sont sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page serveur de "
|
||||
"réensemencement</a>."
|
||||
"Mettre en place un serveur de réensemencement afin que les nouveaux "
|
||||
"routeurs puissent amorcer à partir de ce dernier. Des instructions "
|
||||
"détaillées se trouvent sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page sur le "
|
||||
"serveur de réensemencement</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
|
||||
@@ -489,8 +436,9 @@ msgid "January 2017"
|
||||
msgstr "Janvier 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "January 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janvier 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
|
||||
msgid "I2P Project Targets"
|
||||
@@ -546,9 +494,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note: This page is not up-to-date.\n"
|
||||
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note : Cette page n’est pas à jour.\n"
|
||||
"Vous trouverez les plans actuels dans <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille "
|
||||
"de route</a>."
|
||||
"Note : Cette page n’est pas à jour. Vous trouverez les plans actuels dans"
|
||||
" <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille de route</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -660,8 +607,8 @@ msgid ""
|
||||
"instructions \n"
|
||||
"to forward it as requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement"
|
||||
" un problème\n"
|
||||
"La fonction de route restreinte décrite auparavant était simplement un "
|
||||
"problème\n"
|
||||
"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement n’en "
|
||||
"seraient\n"
|
||||
"pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes "
|
||||
@@ -1173,8 +1120,9 @@ msgstr ""
|
||||
"etc), et d’autres de ce genre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current bounties"
|
||||
msgstr "Primes actuelles"
|
||||
msgstr "Primes réclamées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
@@ -1191,29 +1139,32 @@ msgstr "État"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
msgid "Judge"
|
||||
msgstr "Juge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
msgid "Dev"
|
||||
msgstr "Dév"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bounty"
|
||||
msgstr "Prime"
|
||||
msgstr "Communauté"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frost for I2P datastorage"
|
||||
msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribués) sur I2P"
|
||||
msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribués)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proposal in development"
|
||||
msgstr "Proposition de développement"
|
||||
msgstr "Développement d’application"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
|
||||
@@ -1221,47 +1172,45 @@ msgstr "Proposition de développement"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:69
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82
|
||||
msgid "vacant"
|
||||
msgstr "vacant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
|
||||
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sites eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers "
|
||||
"distribués sur I2P)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
|
||||
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
|
||||
msgstr "Reporter le code de Phex par dessus I2PHex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
|
||||
msgid "Bitcoin client for I2P"
|
||||
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
|
||||
msgid "Done, phase of verification"
|
||||
msgstr "Fait, phase de vérification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
|
||||
msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
|
||||
msgstr "Simulation multi-routeur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
|
||||
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
|
||||
msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
|
||||
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primes en suspens, mises en suspens du fait que jrandom a disparu et "
|
||||
"manquant de fonds"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bundling bounties"
|
||||
msgstr "Grouper des primes"
|
||||
msgstr "Primes réclamées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:80
|
||||
msgid "Proposed"
|
||||
msgstr "Proposées"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
|
||||
msgid "Claimed bounties"
|
||||
@@ -1508,12 +1457,11 @@ msgid ""
|
||||
"As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n"
|
||||
"the withdrawn money moved to the IPv6 bounty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plus récent rally de programmation sur Syndie a vraiment beaucoup "
|
||||
"amélioré la situation du\n"
|
||||
"paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n"
|
||||
"a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n"
|
||||
"En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n"
|
||||
"l’argent déplacé vers la prime IPv6."
|
||||
"Le plus récent rallye de programmation sur Syndie a considérablement "
|
||||
"amélioré la situation du paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec des"
|
||||
" correctifs de bogues été créé et rendu disponible sur différentes pages "
|
||||
"Web. À la suite de ce travail, la somme de la prime a été réduite et "
|
||||
"l’argent déplacé vers la prime IPv6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
|
||||
msgid "Bounty unittests"
|
||||
@@ -1898,25 +1846,20 @@ msgid ""
|
||||
"detection or \n"
|
||||
"fragmentation of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a aussi des considérations d’efficacité à examiner lorsqu’on "
|
||||
"détermine comment\n"
|
||||
"interagir au-dessus d’I2P. La bibliothèque streaming et les choses "
|
||||
"construites au-dessus d’elle\n"
|
||||
"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
|
||||
"protocoles du cœur d’I2P (I2NP et I2CP)\n"
|
||||
"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
|
||||
"brut). La distinction \n"
|
||||
"importante est qu’avec I2P, la communication opère sur un long réseau "
|
||||
"gras - \n"
|
||||
"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
|
||||
" peut contenir des charges utiles\n"
|
||||
"pesant jusqu’à plusieurs Ko. Une application qui a besoin d’une simple "
|
||||
"requête et d’une réponse peut se débarrasser\n"
|
||||
"de n’importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
|
||||
"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
|
||||
"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s’inquiéter de"
|
||||
" la détection MTU ni\n"
|
||||
"de la fragmentation des messages."
|
||||
"Il y a aussi des considérations d’efficacité à examiner en déterminant "
|
||||
"comment interagir au-dessus d’I2P. La bibliothèque de diffusion et les "
|
||||
"choses construites au-dessus d’elle fonctionnent avec des poignées de "
|
||||
"main semblables à TCP, tandis que les protocoles du cœur d’I2P (I2NP et "
|
||||
"I2CP) s’appuient strictement sur les messages (comme UDP ou dans quelques"
|
||||
" instances IP bruts). La distinction importante est qu’avec I2P, la "
|
||||
"communication fonctionne sur un long gros réseau ; chaque message de bout"
|
||||
" en bout aura des latences relativement importantes, mais peut contenir "
|
||||
"des charges utiles pesant jusqu’à plusieurs kilooctets. Une application "
|
||||
"qui a besoin d’une simple requête et d’une réponse peut se débarrasser de"
|
||||
" n’importe quel état et réduire la latence encourue par le démarrage et "
|
||||
"les poignées de main de lancement et démontage, en utilisant (meilleur "
|
||||
"effort) des datagrammes sans avoir à s’inquiéter de la détection de la "
|
||||
"MTU ni de la fragmentation des messages."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
|
||||
@@ -2076,8 +2019,8 @@ msgid ""
|
||||
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les destinations I2P sont laides et longues — dans les coulisses, elles "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
|
||||
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
|
||||
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
|
||||
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
|
||||
"variable qui peuvent contenir une preuve de travail ou des données "
|
||||
"anonymes."
|
||||
|
||||
@@ -2126,16 +2069,15 @@ msgid ""
|
||||
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
|
||||
"ports\" of a destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que la plupart des applications n’ont pas besoin de distinguer les "
|
||||
"protocoles et les ports\n"
|
||||
"I2P <em>les supporte</em>. Des applications complexes peuvent spécifier "
|
||||
"un protocole,\n"
|
||||
"depuis un port, et vers un port, sur une base par-message, pour "
|
||||
"communiquer en multiplexant le trafic sur\n"
|
||||
"une seule destination.\n"
|
||||
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagramme</a> pour des détails.\n"
|
||||
"Les applications simples opèrent en écoutant \"tous les protocoles\" sur "
|
||||
"\"tous les ports\" d’une destination."
|
||||
"Alors que la plupart des applications n’ont pas besoin de faire la "
|
||||
"distinction entre protocoles et ports, I2P <em>les prend en charge</em>. "
|
||||
"Des applications complexes peuvent indiquer un protocole, un port de, et "
|
||||
"un port vers, pour chaque message, afin de multiplexer le trafic sur une "
|
||||
"seule destination.\n"
|
||||
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page des datagrammes</a> pour plus de "
|
||||
"précisions.\n"
|
||||
"Les applications simples fonctionnent en écoutant « tous les protocoles »"
|
||||
" sur « tous les ports » d’une destination."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
|
||||
msgid "Anonymity and confidentiality"
|
||||
@@ -2215,8 +2157,8 @@ msgstr ""
|
||||
"fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n"
|
||||
"la fiabilité de l’ensemble. On ne recommande pas actuellement les "
|
||||
"datagrammes de 10 Ko.\n"
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour des détails."
|
||||
"\n"
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour plus de "
|
||||
"précisions.\n"
|
||||
"Pour beaucoup d’applications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une\n"
|
||||
"requête entière ou une réponse, leur permettant d’opérer d’une manière "
|
||||
"transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n"
|
||||
@@ -2266,18 +2208,16 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||||
"permettant à une application dans n’importe quelle langage de faire des "
|
||||
"connexions en continu\n"
|
||||
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d’être capable de "
|
||||
"supporter UDP, mais le support d’UDP\n"
|
||||
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
|
||||
"tels que\n"
|
||||
"la génération de clé de destination et la vérification qu’une adresse se "
|
||||
"conforme\n"
|
||||
"aux spécifications I2P. Des infos à jour et des applications qui "
|
||||
"utilisent BOB peuvent être\n"
|
||||
"trouvées sur cet <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
|
||||
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">pont ouvert de base (Basic Open "
|
||||
"Bridge)</a>,\n"
|
||||
"qui permet à une application, dans n’importe quel langage, de faire des "
|
||||
"connexions de diffusion en continu vers et à partir d’I2P. Pour le "
|
||||
"moment, la prise en charge d’UDP lui manque, mais elle est prévue pour un"
|
||||
" avenir proche. BOB comprend aussi plusieurs outils, tels que la "
|
||||
"génération de clés de destination et la vérification de la conformité "
|
||||
"d’une adresse aux spécifications d’I2P. Des renseignements à jour et des "
|
||||
"applications qui utilisent BOB se trouvent sur ce <a "
|
||||
"href=\"http://%(boburl)s/\">site eep</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
|
||||
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
|
||||
@@ -2294,13 +2234,13 @@ msgid ""
|
||||
"the encryption/decryption\n"
|
||||
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SAM est le protocole <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a>, "
|
||||
"permettant à une\n"
|
||||
"application écrite dans n’importe quelle langage de parler à un pont SAM "
|
||||
"à travers un socket TCP plein et\n"
|
||||
"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant d’une manière "
|
||||
"transparente le chiffrement/déchiffrement\n"
|
||||
"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles d’opération :"
|
||||
"SAM est le protocole de <a href=\"%(sam)s\">messagerie simple et anonyme "
|
||||
"(Simple Anonymous Messaging)</a>, qui permet à une application écrite "
|
||||
"dans n’importe quel langage de parler à un pont SAM par un simple "
|
||||
"connecteur TCP, et de faire multiplexer tout son trafic I2P à ce pont, "
|
||||
"coordonnant ainsi de façon transparente le chiffrement, le déchiffrement "
|
||||
"et le traitement d’après les événements. SAM prend trois sortes "
|
||||
"d’opérations en charge :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2402,8 +2342,8 @@ msgid ""
|
||||
"and untested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P prend en charge les mandataires SOCKS V4 et V5.\n"
|
||||
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctionnalités entrantes"
|
||||
" (serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
|
||||
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctions entrantes "
|
||||
"(serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
@@ -2673,14 +2613,14 @@ msgid ""
|
||||
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
|
||||
"server, who will print the message and send it back to the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l’application serveur et la "
|
||||
"cliente.\n"
|
||||
"D’abord, lancez l’application serveur. Elle imprimera une chaîne "
|
||||
"Destination (comme montré <a\n"
|
||||
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l’application serveur et "
|
||||
"client.\n"
|
||||
"Lancez l’application serveur en premier. Elle imprimera une chaîne "
|
||||
"Destination (comme montrer <a\n"
|
||||
"href=\"#start.streaming.destination\">ci-dessus</a>).\n"
|
||||
"Ensuite, lancez l’application cliente. Quand elle demande une chaîne "
|
||||
"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
|
||||
"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
|
||||
"Ensuite, lancez l’application client. Quand elle demandera une chaîne "
|
||||
"Destination, vous pourrez saisir la chaîne imprimée par le serveur.\n"
|
||||
"Le client enverra alors « Hello I2P! » (avec un retour à la ligne) au "
|
||||
"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
|
||||
@@ -2747,9 +2687,9 @@ msgid ""
|
||||
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
|
||||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ressusciter quelques vieilles applications, plusieurs précédemment "
|
||||
"inclues dans le paquet de source d’I2P -\n"
|
||||
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||||
"Ressusciter quelques vieilles applis, plusieurs qui se trouvaient avant "
|
||||
"dans le paquet source d’I2P ; bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, "
|
||||
"socks proxy, i2ping, feedspace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
|
||||
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
|
||||
@@ -3045,19 +2985,17 @@ msgid ""
|
||||
"locations and\n"
|
||||
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
|
||||
"\n"
|
||||
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
|
||||
" Tout le ci-dessus est \n"
|
||||
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
|
||||
"pour le composant\n"
|
||||
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
|
||||
"emplacements de source des composants et\n"
|
||||
"l’emballage de ressource peuvent êtres changés si le dépôt est réorganisé."
|
||||
"Tout code source de chaque composant sera par défaut sujet à des droits "
|
||||
"d’auteur conformément à la licence principale, sauf mention contraire "
|
||||
"dans le code. Le résumé des conditions de licence se trouve ci-dessus. "
|
||||
"Veuillez consulter la licence particulière du composant ou le code source"
|
||||
" en question au sujet des conditions faisant autorité. Les emplacements "
|
||||
"des sources des composants et les paquets peuvent changer si le dépôt est"
|
||||
" réorganisé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
|
||||
msgid "Website content"
|
||||
msgstr "Contenu du site web"
|
||||
msgstr "Contenu du site Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
|
||||
msgid "Commit privileges"
|
||||
@@ -3073,7 +3011,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Les développeurs peuvent pousser des changements vers un dépôt Monotone "
|
||||
"distribué si vous\n"
|
||||
"recevez la permission de la personne exécutant ce dépôt. \n"
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour des détails."
|
||||
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour plus de "
|
||||
"précisions."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3098,8 +3037,9 @@ msgid ""
|
||||
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
|
||||
"the component's primary license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauf indication contraire, tout le code que je soumets est implicitement "
|
||||
"placé sous la licence principale du composant"
|
||||
"Sauf indication contraire, tout le code que j’archive est implicitement "
|
||||
"sujet à des droits d’auteur conformément à la licence principale du "
|
||||
"composant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3108,7 +3048,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the component's alternate licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cela est indiqué dans la source, le code peut être explicitement "
|
||||
"couvert par une des licences du composant"
|
||||
"couvert par une des autres licences du composant"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3455,8 +3395,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
|
||||
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3-4 semaines avant la sortie : gel des fonctionnalités. Délai limite pour"
|
||||
" les nouvelles fonctionnalités majeures."
|
||||
"3 à 4 semaines avant la sortie : gel des caractéristiques. Échéance pour "
|
||||
"les nouvelles fonctions principales."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3700,8 +3640,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
|
||||
"multi-threaded application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque c’est possible. "
|
||||
"I2P est une application fortement multi-threaded."
|
||||
"Utilisez de classes génériques et concurrentes quand cela est possible. "
|
||||
"I2P est une application grandement multiple."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3723,15 +3663,6 @@ msgid ""
|
||||
"by the current version\n"
|
||||
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous exigeons Java 7 pour construire et exécuter I2P.\n"
|
||||
"N’utilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n"
|
||||
"N’utilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-"
|
||||
"systèmes 'embedded' (core, routeer, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
|
||||
"car Android et les applications 'embedded' requièrent Java 6.\n"
|
||||
"Toutes les classes doivent être disponibles dans Android API 9.\n"
|
||||
"Les possibilités du langage Java 7 sont acceptées dans ces\n"
|
||||
"sous-systèmes si supportées par la version actuelle du SDK Android\n"
|
||||
"et sont compilables en code compatible Java 6."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4220,8 +4151,8 @@ msgid ""
|
||||
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
|
||||
"prompt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour générer des clés de transport et d’engagement, entrez les commandes "
|
||||
"suivantes à un prompt :"
|
||||
"Pour générer des clés de transport et d’engagement, saisissez les "
|
||||
"commandes suivantes dans une ligne de commande :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4461,7 +4392,7 @@ msgid ""
|
||||
"you can\n"
|
||||
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
|
||||
"Saisissez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
|
||||
"<code>i2p.mtn</code>. Selon que vous\n"
|
||||
"voulez seulement les sources d’I2P, ou aussi les sources du site Web I2P "
|
||||
"et de Syndie, vous pouvez\n"
|
||||
@@ -4679,10 +4610,10 @@ msgid ""
|
||||
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
|
||||
"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu’elle "
|
||||
"est servie à d’autres.\n"
|
||||
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
|
||||
" le serveur avec :"
|
||||
"Monotone, car Monotone verrouillera la base de données si elle est servie"
|
||||
" à d’autres.\n"
|
||||
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis lancez "
|
||||
"le serveur avec :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4786,7 +4717,7 @@ msgstr "Rendre disponibles les résultats"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
|
||||
msgid "Get to know us!"
|
||||
msgstr "Apprenez à nous connaître !"
|
||||
msgstr "Apprenez à nous connaître !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
|
||||
@@ -5597,7 +5528,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
|
||||
msgid "More Information"
|
||||
msgstr "Davantage d’informations"
|
||||
msgstr "Plus de renseignements"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5629,12 +5560,12 @@ msgid ""
|
||||
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous remercions de vous porter volontaire pour exploiter un serveur "
|
||||
"de réensemencement I2P.\n"
|
||||
"« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
|
||||
"de réensemencement I2P.\n"
|
||||
"« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
|
||||
"dans le réseau.\n"
|
||||
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
|
||||
"appelé aussi « infos de routeurs » d’une ou plusieurs listes d’URL HTTPS "
|
||||
"figées dans le code."
|
||||
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs, ou "
|
||||
"« infos de routeurs » d’une ou plusieurs listes d’URL HTTPS figées dans "
|
||||
"le code."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
@@ -5753,10 +5684,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un opérateur de réensemencement est un rôle de confiance dans le réseau.\n"
|
||||
"Bien que nous n’ayons pas encore de politique de confidentialité "
|
||||
"officielle, vous devez garantir la protection des renseignements "
|
||||
"personnels de nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou "
|
||||
"adresses IP trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter "
|
||||
"de problèmes d’administration avec l’équipe de réensemencement d’I2P."
|
||||
"officielle, vous devez garantir la protection des données personnelles de"
|
||||
" nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou adresses IP "
|
||||
"trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter de problèmes"
|
||||
" d’administration avec l’équipe de réensemencement d’I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
|
||||
msgid "Financial Support"
|
||||
@@ -5829,11 +5760,12 @@ msgid ""
|
||||
" then contact backup.\n"
|
||||
"Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir des informations complémentaires, lisez les informations des"
|
||||
" liens suivants, et ensuite contactez Backup.\n"
|
||||
"Merci !"
|
||||
"Pour plus de précisions, veuillez consulter les renseignements situés aux"
|
||||
" liens suivants, puis contacter backup.\n"
|
||||
"Merci !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
|
||||
msgid "Detailed Instructions"
|
||||
msgstr "Instructions détaillées"
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -454,22 +454,6 @@ msgid ""
|
||||
"malicious Javascript and the HTTPSEverywhere plugin which enforces SSL "
|
||||
"encryption where available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement, un service caché"
|
||||
" accessible avec votre navigateur Web. Vous pouvez y accéder en réglant "
|
||||
"le mandataire HTTP de votre navigateur Web pour qu’il utilise le "
|
||||
"mandataire Web d’I2P, port 4444, et en naviguant vers le site.\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Pour faciliter le tout, le profil du navigateur Firefox est préconfiguré "
|
||||
"pour fonctionner avec I2P. Bien que vous pouvez utiliser n’importe quel "
|
||||
"navigateur pour accéder aux sites I2P, un profil de navigateur consacré "
|
||||
"vous permet de garder votre activité de navigation sur I2P séparée de "
|
||||
"votre activité sur le réseau visible.\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Ce profil comprend aussi l’extension NoScript qui vous protège contre les"
|
||||
" scripts JavaScript malveillants et l’extension « HTTPS partout » qui "
|
||||
"applique si possible le chiffrement SSL."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:25
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
@@ -655,15 +639,13 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exige Android 2.3 (Gingerbread) ou ultérieure. Si vous avez installé\n"
|
||||
"I2P précédemment, vous devez réinstaller, car nous avons aussi\n"
|
||||
"changé les clés de parution."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive ; 1 Go recommandé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||||
@@ -671,8 +653,8 @@ msgid ""
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions de parution et de développement de l’APK d’I2P ne sont pas "
|
||||
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d. En "
|
||||
"désinstaller une avant d’installer l’autre."
|
||||
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et meeh. Il "
|
||||
"faut en désinstaller une avant d’installer l’autre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -712,13 +694,13 @@ msgstr ""
|
||||
"trouvent dans la documentation de la source pour Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
|
||||
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme d’installation natif macOS est signé par %(signer)s, <a "
|
||||
"href=\"%(signingkey)s\">dont la clé se trouve ici</a>."
|
||||
"Le fichier est signé par %(signer)s, <a href=\"%(signingkey)s\">dont la "
|
||||
"clé est ici</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
@@ -757,6 +739,7 @@ msgstr ""
|
||||
"instructions ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download that file to your I2P\n"
|
||||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||||
@@ -766,16 +749,16 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
" NOT need to unzip that file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d’installation d’I2P et "
|
||||
"<b>le renommer en i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source "
|
||||
"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier le "
|
||||
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d’installation d’I2P)."
|
||||
"Téléchargez ce fichier dans votre répertoire d’installation d’I2P et <b"
|
||||
">renommez-le i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source comme"
|
||||
" indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater », puis copier le "
|
||||
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d’installation d’I2P)."
|
||||
" Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur <a "
|
||||
"Cliquez sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">« Redémarrer »</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||||
@@ -880,8 +863,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez aussi réviser et <b>ajuster les paramètres de bande passante</b>"
|
||||
" sur la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de "
|
||||
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
|
||||
" kb/s en amont sont plutôt lents."
|
||||
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 ko/s en aval et 40"
|
||||
" ko/s en amont sont plutôt lents."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
@@ -938,8 +921,8 @@ msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n’existe "
|
||||
"pas ou a été supprimée."
|
||||
"Et oui… Soit la ressource que vous cherchiez porte un autre nom, soit "
|
||||
"elle n’existe pas, soit elle a été supprimée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Clés de développeurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
||||
msgid "Volunteer"
|
||||
msgstr "Bénévole"
|
||||
msgstr "Bénévolat"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Get involved!"
|
||||
@@ -1230,7 +1213,7 @@ msgstr "Licences"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
msgstr "Système de suivi de bogues"
|
||||
msgstr "Système de suivi des bogues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
||||
msgid "Academic research"
|
||||
@@ -1397,15 +1380,14 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
|
||||
"Notre réseau IRC principal est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
|
||||
"défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles installations "
|
||||
"de routeurs.\n"
|
||||
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu’<a "
|
||||
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"de routeurs. Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux"
|
||||
" tels qu’<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
|
||||
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||||
"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d’I2P sont reliés aux "
|
||||
"canaux principaux d’Irc2P par des robots de relais."
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Sur tous ces réseaux, tous "
|
||||
"les canaux relatifs à I2P sont reliés aux canaux principaux d’Irc2P par "
|
||||
"des robots de relais."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -1438,10 +1420,6 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des discussions sur le développement d’I2P se passent sur le "
|
||||
"<a href=\"http://%(zzz)s\">forum des développeurs d’I2P</a>. C’est "
|
||||
"habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC"
|
||||
" dev est inactif."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
@@ -1594,7 +1572,7 @@ msgid ""
|
||||
"subscription links?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il me manque beaucoup d’hôtes dans mon carnet d’adresses. Comment puis-je"
|
||||
" trouver de bons liens d’abonnement à des carnets d’adresses ?"
|
||||
" trouver de bons liens d’abonnement ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3468,22 +3446,27 @@ msgid ""
|
||||
"join our IRC channel as well: \n"
|
||||
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez signaler tout bogue/problème que vous rencontrez sur notre "
|
||||
"gestionnaire de bogue, qui est accessible à la fois sur le réseau visible"
|
||||
" et sur I2P. Nous avons un forum de discussion, aussi accessible sur I2P "
|
||||
"et sur le réseau visible. Vous pouvez aussi vous joindre à notre canal "
|
||||
"IRC soit par notre réseau IRC, soit par RC2P ou soit par Freenode."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:962
|
||||
msgid "Our Bugtracker:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notre gestionnaire de bogues :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:964
|
||||
msgid "Clearnet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur le réseau visible :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
||||
msgid "On I2P:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur I2P :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:967
|
||||
msgid "Our forums:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos forums :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:968
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3496,10 +3479,18 @@ msgid ""
|
||||
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
|
||||
" follow up on IRC in #i2p<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez coller tout journal intéressant dans un service de collage "
|
||||
"tel que les services du réseau visible listés sur le <a "
|
||||
"href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
||||
"Directory\">wiki de PrivateBin</a>, ou dans un service de collage I2P tel"
|
||||
" que cette <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">instance "
|
||||
"PrivateBin</a>, ou encore dans ce <a href=\"http://pasta-"
|
||||
"nojs.i2p\">service de collage exempt de JavaScript</a>, et en assurer le "
|
||||
"suivi sur IRC dans #i2p<"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:972
|
||||
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joignez-vous à #i2p-dev Discutez avec les développeurs sur IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:976
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3511,6 +3502,13 @@ msgid ""
|
||||
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
|
||||
"displayed on the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez inclure toutes les informations pertinentes de la page des "
|
||||
"journaux du routeur accessible sur <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>. Nous "
|
||||
"vous demandons de partager tout le texte qui se trouve sous le paragraphe"
|
||||
" 'Version d’I2P et environnement d’exécution', ainsi que toute erreur ou "
|
||||
"tout avertissement qui apparaîtrait dans les divers journaux affichés sur"
|
||||
" la page."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:988
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3523,6 +3521,13 @@ msgid ""
|
||||
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
|
||||
"here (with the answer, hopefully)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien ! Retrouvez-nous sur IRC :\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d’<code>irc.freenode.net</code></li>\n"
|
||||
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d’<code>IRC2P</code></li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"ou publiez-la dans le <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous la "
|
||||
"publierons ici (avec la réponse, espérons)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
@@ -3553,9 +3558,9 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réseau d’I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
|
||||
"lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
|
||||
"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l’Internet "
|
||||
"Le réseau d’I2P protège de manière robuste vos données personnelles lors "
|
||||
"de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
|
||||
"pourraient mettre en danger vos données personnelles sur l’Internet "
|
||||
"public peuvent être menées anonymement sur I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
||||
@@ -3565,7 +3570,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr "Qu’est-ce qu’I2P ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3573,9 +3578,6 @@ msgid ""
|
||||
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est un réseau superposé anonyme, réseau dans un réseau. Il est "
|
||||
"destiné à protéger les communications contre la surveillance par filtrage"
|
||||
" et contre la surveillance par les tiers tels que les FAI.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3583,9 +3585,6 @@ msgid ""
|
||||
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
||||
"person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection "
|
||||
"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes opprimées, "
|
||||
"journalistes et lanceurs d’alertes, mais aussi les utilisateur moyens.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3594,27 +3593,20 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». L’objectif continu "
|
||||
"d’I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à lancer. Son"
|
||||
" anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et aussi grâce "
|
||||
"aux recherches universitaires permanentes.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés "
|
||||
"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer "
|
||||
"le mot !\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr "En savoir plus…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3622,8 +3614,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Courriel :</a> interface de courriel Web "
|
||||
"intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3631,8 +3621,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation Web :</a> sites Web "
|
||||
"anonymes, passerelles vers et de l’Internet public."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3640,8 +3628,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et forums :</a> "
|
||||
"greffons de blogage et Syndie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3649,8 +3635,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites Web :</a> "
|
||||
"serveur Web anonyme intégré."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3658,8 +3642,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversation en temps réel :</a>"
|
||||
" messagerie instantanée et clients IRC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3667,8 +3649,6 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> clients "
|
||||
"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3676,20 +3656,15 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
|
||||
" décentralisé :</a> greffon pour le système de fichiers distribué Tahoe-"
|
||||
"LAFS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Plus d’applications prises en "
|
||||
"charge…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
msgstr "Nouvelles et mises à jour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
@@ -3729,3 +3704,10 @@ msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr "De très vieux trucs"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# syl_, 2015
|
||||
# Thomas Chauchefoin <thomas@chauchefoin.fr>, 2016
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user