pull translations

This commit is contained in:
zzz
2019-08-24 16:35:17 +00:00
parent 5b6ba800f2
commit fa309e2c6f
140 changed files with 5033 additions and 4876 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018
# AO <ao@localizationlab.org>, 2018-2019
# Boxoa590, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:46+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-16 21:29+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,11 +88,10 @@ msgid ""
"some of\n"
"the most popular browsers."
msgstr ""
"Votre navigateur web devra être configuré pour pouvoir naviguer sur les "
"eepsites et\n"
"utiliser les outproxies disponibles dans I2P. Voici les procédures pour "
"certains des\n"
"navigateurs les plus populaires."
"Votre navigateur Web devra être configuré afin de naviguer sur les sites "
"eep et dutiliser les mandataires sortants proposés dans I2P. Ci-dessous "
"se trouvent des instructions pour quelques-uns des navigateurs les plus "
"populaires."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
msgid "How to configure your browser"
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Paramètres de mandataire dIE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
msgstr ""
msgstr "Instructions pour Firefox 57 et versions ultérieures :"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:42
msgid ""
@@ -162,10 +161,14 @@ msgid ""
" the\n"
"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
msgstr ""
"Grâce au bouton Menu situé en haut à droite sélectionnez "
"<em>Préférences</em>. Faites défiler vers le bas jusqu'à ce que vous "
"trouviez la section <em>Paramètres réseau</em>, comme montré dans la "
"capture d'écran ci-dessous. Cliquez sur <em>Paramètres</em>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
msgid "Firefox57 Network Options"
msgstr ""
msgstr "Paramètres réseau de Firefox 57"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:49
msgid ""
@@ -175,16 +178,20 @@ msgid ""
"following\n"
"screenshot."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, sélectionnez "
"<em>Configuration manuelle du mandataire</em>. Définissez ladresse "
"<code>127.0.0.1</code> port <code>4444</code> pour les mandataires HTTP "
"et SSL, comme montré dans la capture d'écran ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:56
msgid ""
"Firefox57\n"
"Connection Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de connexion de Firefox 57"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57
msgid "Firefox57 Connection Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres réseau de Firefox 57"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:60
msgid ""
@@ -304,11 +311,11 @@ msgid ""
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"Par défaut, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
"<code>%(http)s</code> \n"
"et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de domaine sont différents, "
"cest le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
"(multi domiciles/clés afin dobtenir de meilleures performances)"
"Par défaut, I2P est fourni avec deux mandataires sortants préconfigurés :"
" <code>%(http)s</code> et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de "
"domaine sont différents, cest le même mandataire sortant que vous "
"atteignez. (multidomiciles/clés afin dobtenir de meilleures "
"performances)"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:112
msgid ""
@@ -330,9 +337,8 @@ msgid ""
" as an\n"
"outproxy to the Internet."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> est une bonne application "
"à utiliser\n"
"en tant que proxy sortant vers lInternet."
"<a href=\"https://www.torproject.org/fr\">Tor</a> est une bonne "
"application à utiliser en tant que mandataire sortant vers Internet."
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@@ -353,7 +359,7 @@ msgstr "Temple de la renommée"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:47
@@ -611,14 +617,14 @@ msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1234
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1235
msgid "General fund"
msgstr "Fond général"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &euro; et %(btcval)s BTC"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
#, python-format
@@ -627,41 +633,41 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
msgid "Datastorage bounty"
msgstr "Prime Datastorage"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
msgid "I2PHex bounty"
msgstr "Prime I2PHex"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro;"
msgstr "%(euroval)s &euro;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
msgid "Unit Tests for I2P router"
msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
msgid "Bounty Robert"
msgstr "Prime Robert"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20
msgid "Bounty Syndie"
msgstr "Prime Syndie"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board"
msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24
msgid "Current running costs:"
msgstr "Coûts de fonctionnement actuels :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:39
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
@@ -680,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:51
msgid "2019 donations and costs:"
@@ -692,35 +698,35 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:184
msgid "2017 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2017 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:306
msgid "2016 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2016 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:443
msgid "2015 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2015 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:606
msgid "2014 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:725
msgid "2013 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2013 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:902
msgid "2012 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2012 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1030
msgid "2011 donations and costs:"
msgstr "Dons et coûts 2011 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:1131
msgid "Previous to 2011 donations:"
msgstr "Dons antérieurs à 2011 :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
@@ -792,27 +798,20 @@ msgid ""
"the \n"
"receiver's threat model."
msgstr ""
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application cliente fait "
"construire à son \"routeur\" I2P\n"
"quelques \"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" entrants et "
"sortants - une\n"
"séquence de pairs qui passent des messages dans un sens (vers et à partir"
" du client,\n"
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
" autre client,\n"
"le client transmet ce message dans lun des tunnels sortants en ciblant "
"lun des\n"
"tunnels entrants dun autre client, pour finalement atteindre la "
"destination. Chaque\n"
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
"\n"
"fait un compromis entre anonymat, latence, et débit, en fonction de leurs"
"\n"
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
"message\n"
"dextrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
"au modèle de menace\n"
"à la fois de lexpéditeur et du récepteur."
"Pour anonymiser les messages envoyés, chaque application client fait "
"construire à son « routeur » I2P quelques « <a "
"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a> » entrants et sortants, une "
"séquence de pairs qui passent des messages dans une direction (vers et à "
"partir du client, respectivement). À son tour, quand un client veut "
"envoyer un message à un autre client, le client passe ce message à lun "
"ses tunnels sortants, en ciblant lun des\n"
"tunnels entrants de lautre client, pour finalement atteindre la "
"destination. Chaque participant dans le réseau choisit la longueur de ces"
" tunnels, et ce faisant, fait un compromis entre anonymat, latence et "
"débit, daprès ses propres besoins. Le résultat est que le nombre de "
"pairs qui relaye chaque message de bout en bout est le strict minimum "
"nécessaire pour répondre au modèle de menace à la fois de lexpéditeur et"
" du destinataire."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
@@ -863,17 +862,14 @@ msgid ""
" \n"
"forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr ""
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas restreintes dans la "
"façon dont elles peuvent\n"
"communiquer - celles qui utilisent habituellement UDP peut faire usage de"
" la fonctionnalité I2P\n"
"de base, et celles qui utilisent généralement TCP peuvent utiliser la "
"bibliothèque streaming\n"
"façon-TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique (\"<a "
"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") qui permet aux gens de "
"transmettre des flux TCP\n"
"vers le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
"de les transmettre vers une adresse TCP/IP spécifique."
"Dans le réseau I2P, les applications ne sont pas limitées dans la façon "
"dont elles peuvent communiquer; celles qui utilisent habituellement UDP "
"peuvent utiliser la fonctionnalité de base dI2P, et celles qui utilisent"
" habituellement TCP peuvent utiliser la bibliothèque de diffusion qui "
"ressemble à TCP. Nous avons une application de pont TCP/I2P générique "
"(« <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> ») qui permet aux utilisateurs"
" dacheminer des flux TCP vers le réseau I2P, mais aussi de recevoir des "
"flux du réseau et de les acheminer vers une adresse TCP/IP précise."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
@@ -941,26 +937,20 @@ msgid ""
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
"I2P nest pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
"vous envoyez un message\n"
"est lidentifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
"message doit \n"
"être adressé à quelquun exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
"ce client\n"
"I2P nest pas en lui-même un réseau « mandataire sortant » - le client "
"auquel vous envoyez un message est lidentifiant cryptographique, pas une"
" certaine adresse IP, donc le message doit être adressé à quelquun "
"exécutant I2P. Cependant, il est possible pour ce client\n"
"dêtre un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
" connexion\n"
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
"normales non-I2P\n"
"(par exemple \"http://www.i2p.net\") et les expédier à une destination "
"spécifique\n"
"qui exécute un proxy HTTP <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant\n"
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples "
"proxys sortants comme ceci \n"
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
" den faire tourner\n"
"un aussi bien que lanonymat et les problèmes de sécurité quils "
"introduisent), mais dans\n"
"certaines circonstances cette technique est parfois appropriée."
" connexion Internet. Pour démontrer ceci, le « mandataire eep » acceptera"
" les URL normales non I2P (par exemple « http://www.i2p.net ») et les "
"acheminera vers une destination précise qui exécute un mandataire HTTP <a"
" href=\"%(squid)s\">squid</a>, permettant ainsi simplement la navigation "
"anonyme sur le Web normal. De tels simples mandataires sortants ne sont "
"pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût den "
"faire tourner un, aussi bien que lanonymat et les problèmes de sécurité "
"quils introduisent), mais dans certaines circonstances cette technique "
"est parfois appropriée."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
@@ -1014,9 +1004,9 @@ msgid ""
"Links to research papers on I2P are available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Ce qui suit sont des liens vers des présentations, des vidéos et des "
"tutoriels sur I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont"
" disponibles <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
"Voici des liens vers des présentations, des vidéos et des tutoriels sur "
"I2P. Des liens vers des documents de recherche sur I2P sont proposés <a "
"href=\"%(papers)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
#, python-format
@@ -1029,7 +1019,7 @@ msgid ""
"Newest links are at the bottom of each section."
msgstr ""
"\n"
"Les nouveaux liens sont au bas de chaque section."
"Les liens les plus récents se trouvent au bas de chaque section."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
msgid "Presentations"
@@ -1381,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:205
msgid "Articles and Interviews"
msgstr "Articles et interviews"
msgstr "Articles et entrevues"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:208
#, python-format
@@ -1513,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:271
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgstr "Autres"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
msgid ""
@@ -1562,7 +1552,7 @@ msgstr "Trésorier"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
msgid "manage donations / accounts / bounties"
msgstr "gèrer les dons / les comptes / les primes"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
msgid "PR manager"
@@ -1696,11 +1686,11 @@ msgstr "Maintient linfrastructure dintégration continue"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
msgid "Reseed admin"
msgstr "Admin réensemencement"
msgstr "Administrateur en réensemencement"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
msgstr "Surveille, conseille et recrute des hôtes de réamorçage"
msgstr "Surveille, conseille et recrute les hôtes de réensemencement"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
msgid "Security expert"
@@ -1708,11 +1698,11 @@ msgstr "Expert en sécurité"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
msgid "threat model / crypto expert"
msgstr "Modèle de menace / expert crypto"
msgstr "Modèle de menaces/expert en cryptographie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
msgid "Manage the project bug tracker"
msgstr "Gère le traqueur de bug du projet"
msgstr "Gérer le système de suivi des bogues"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
@@ -2149,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
msgstr "Plus dinfos"
msgstr "Renseignements complémentaires"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
@@ -2795,9 +2785,9 @@ msgstr ""
"peu plus longtemps de parler à quelquun la première fois que vous vous "
"connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. "
"Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux "
"actuel de lexpéditeur dans lail qui est livré au destinataire, afin que"
" lorsquils sapprêtent à répondre, ils aient <i>toujours</i> le jeu de "
"baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la"
"actuel de lexpéditeur dans lail qui est livré au destinataire, afin "
"quils aient <i>toujours</i> le jeu de baux stocké localement quand ils "
"sapprêtent à répondre, supprimant complètement le besoin de consulter la"
" base de données de réseau lors des réponses. \n"
"Ceci échange une grande partie de la bande passante de lexpéditeur "
"contre cette réponse plus rapide.\n"
@@ -3060,18 +3050,15 @@ msgid ""
"experiences of\n"
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
msgstr ""
"Comme je lai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, avoir\n"
"I2PTunnel (et la bibliothèque ministreaming) suivent cette route qui "
"était la meilleure chose qui\n"
"pouvait être faite, mais des mécanismes plus efficaces sont disponibles. "
"Quand nous retirons la\n"
"fonctionnalité \"Mode=GUARANTEED\" , nous nous laissons essentiellement "
"avec un\n"
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et comme telle, nous serons "
"capables de\n"
"mettre en œuvre la bibliothèque streaming pour profiter des expériences "
"de conception\n"
"de la couche TCP - ACKs sélectifs, détection de congestion, nagle, etc."
"Comme je lai <a href=\"%(link)s\">dit</a>, faire quI2PTunnel (et la "
"bibliothèque ministreaming) suivent cette route était la meilleure chose "
"à faire, mais des mécanismes plus efficaces existent. Quand nous ôtons la"
"\n"
"fonction « Mode=GUARANTEED », nous nous trouvons essentiellement avec un "
"I2CP qui ressemble à une couche IP anonyme, et il nous sera ainsi "
"possible de mettre en œuvre la bibliothèque de diffusion afin de profiter"
" des expériences de conception de la couche TCP : ACK sélectifs, "
"détection de la congestion, nagle, etc."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
msgid "Performance"
@@ -3375,3 +3362,4 @@ msgstr ""
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 21:17+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -71,23 +71,18 @@ msgid ""
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
"but nothing is yet ready for general use."
msgstr ""
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - cest un "
"magasin de données distribuées,\n"
"tandis que I2P ne lest pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les"
" contenus publiés par les autres\n"
"même lorsque léditeur nest plus en ligne. En outre, il devrait être en "
"mesure de\n"
"distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne"
" fait pas et ne fournira pas\n"
"cette fonctionnalité. Dautre part, il existe un chevauchement pour les "
"utilisateurs qui veulent simplement\n"
"communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web,"
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
"etc. Il y a aussi eu des tentatives pour développer un magasin de données"
" distribuées\n"
"capable de fonctionner par dessus I2P\n"
"(plus récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>),\n"
"mais rien nest encore prêt pour une utilisation générale."
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables : cest un "
"magasin de données distribuées, alors quI2P ne lest pas, ce qui permet "
"de récupérer les contenus publiés par autrui, même si léditeur nest "
"plus en ligne. En outre, il devrait être en mesure de distribuer des "
"données populaires assez efficacement. I2P même noffre et noffrira pas "
"cette fonction. Dautre part, il existe un chevauchement pour les "
"utilisateurs qui veulent simplement communiquer anonymement les uns avec "
"les autres par les sites Web, les forums, les logiciels de partage de "
"fichiers, etc. Il y a aussi eu des tentatives de développement dun "
"magasin de données distribuées qui fonctionnerait par-dessus I2P (plus "
"récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), mais rien "
"nest encore prêt pour une utilisation générale."
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
msgid ""
@@ -321,7 +316,7 @@ msgid ""
"the data, even \n"
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
msgstr ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour "
"JAP (mandataire anonyme Java) est un réseau de mélange en cascades pour "
"lanonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
" (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des "
"clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer "

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:16+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -49,11 +49,11 @@ msgid ""
"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P "
"Control Protocol) API."
msgstr ""
"Cette table des matières est organisée selon le niveau des couches "
"réseau, de la plus haute à la plus basse. Les plus hautes couches sont "
"celles des \"clients\" ou \"applications\"; les plus basses sont dans le "
"routeur lu-même. Linterface entre les applications et le routeur est "
"lAPI I2CP (I2P Control Protocol)."
"Cette table des matières est organisée de la plus haute à la plus basse "
"des couches. Les couches les plus hautes sont pour les « clients » ou les"
" « applications »; les couches plus basses sont dans le routeur même. "
"Linterface entre les applications et le routeur est lAPI I2CP "
"(protocole de contrôle dI2P)."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:17
#, python-format
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
msgid "Updating the wrapper manually"
msgstr "Mettre à jour le wrapper manuellement"
msgstr "Mise à jour manuelle de lenveloppeur"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:241
msgid "User forum"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Forum des développeurs dans I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:245
msgid "Bug tracker"
msgstr "Traqueur de bugs"
msgstr "Système de suivi des bogues"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:248
msgid "Viewmtn inside I2P"
@@ -702,10 +702,9 @@ msgid ""
"lookups and points\n"
"the user to remote jump services to assist with failed lookups."
msgstr ""
"Le <a href=\"#httpproxy\">proxy HTTP</a> qui demande au routeur des "
"consultations et dirige\n"
"lutilisateur vers les services de saut distant pour aider concernant les"
" consultations échouées."
"Le <a href=\"#httpproxy\">mandataire HTTP</a> qui demande au routeur des "
"consultations et dirige lutilisateur vers des services de saut distants "
"afin de pallier les échecs de consultation."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59
msgid ""
@@ -768,10 +767,9 @@ msgid ""
"a destination by name, the router does a very simple local lookup\n"
"to resolve that name."
msgstr ""
"Si une application (i2ptunnel ou la le proxy HTTP) souhaite avoir accès\n"
"à une destination par son nom, le routeur fait une très simple "
"consultation locale\n"
"afin de résoudre ce nom."
"Si une application (i2ptunnel ou le mandataire HTTP) souhaite accéder à "
"une destination par son nom, le routeur fait une très simple consultation"
" locale afin de résoudre ce nom."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:93
msgid "Hosts.txt Naming Service"
@@ -940,11 +938,11 @@ msgid ""
"Thus, in practice, all HTTP (eepsite) hostnames must end in the pseudo-"
"Top Level Domain '.i2p'."
msgstr ""
"Le proxy HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les noms "
"dhôtes se finissant par '.i2p '.\n"
"Le mandataire HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les "
"noms dhôtes se finissant par '.i2p '.\n"
"Autrement, il fait suivre la requête vers un proxy sortant HTTP "
"configuré.\n"
"Ainsi, en pratique, tous les noms dhôte HTTP (eepsite) doivent se "
"Ainsi, en pratique, tous les noms dhôte HTTP (site eep) doivent se "
"terminer avec le pseudo domaine de premier niveau '.i2p'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171
@@ -965,10 +963,10 @@ msgid ""
"an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n"
"See below for details."
msgstr ""
"Si le routeur échoue à résoudre le nom dhôte, le proxy HTTP retourne\n"
"à lutilisateur une page derreur avec des liens vers plusieurs services "
"de \"saut\".\n"
"Voir ci-dessous pour des détails."
"Si le routeur narrive pas à résoudre le nom dhôte, le mandataire HTTP "
"retourne à lutilisateur une page derreur avec des liens vers plusieurs "
"services de « saut ». \n"
"Voir ci-dessous pour plus de précisions."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
msgid "Addressbook"
@@ -1000,11 +998,11 @@ msgid ""
"by quickly entering in their own key for a new site before\n"
"passing the new host/key entry to you."
msgstr ""
"Sabonner au fichier hosts.txt dun autre utilisateur implique \n"
"leur donner une certaine quantité de confiance.\n"
"Vous ne voulez pas, par exemple, quils 'détournent' un nouveau site\n"
"en entrant rapidement dans leur propre clé pour un nouveau site avant\n"
"de vous passer la nouvelle clé."
"Sabonner au fichier hosts.txt dun autre utilisateur implique de lui "
"accorder une certaine confiance.\n"
"Vous ne voulez pas, par exemple, quils « détournent » un nouveau site en"
" saisissant rapidement leur propre clé pour un nouveau site avant de vous"
" passer la nouvelle entrée dhôte, de clé."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
msgid ""
@@ -1526,9 +1524,8 @@ msgid ""
"\n"
"with the I2P installation"
msgstr ""
"Supporte les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
"jamais empaquetées\n"
"avec linstallation I2P"
"Prendre en charge les grandes applications ou les applications "
"spécialisées qui ne seraient jamais offertes avec linstallation I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
msgid "Cryptographically signed and verified applications"
@@ -1706,9 +1703,9 @@ msgid ""
"\n"
"or easily add some feature."
msgstr ""
"<b>Développeurs recherchés !</b> Les plug-ins sont une super façon "
"dapprendre au sujet dI2P\n"
"ou dajouter facilement une fonctionnalité."
"<b>Développeurs recherchés!</b> Les greffons sont une excellente façon "
"dapprendre davantage au sujet dI2P ou dajouter facilement une "
"fonction."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
msgid "Getting Started"
@@ -2085,11 +2082,12 @@ msgid ""
"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full "
"documentation on each command."
msgstr ""
"<b>VEUILLEZ PRENDRE NOTE : </b>\n"
"Pour des détails ACTUELS sur les commandes VEILLEZ utiliser la commande "
"daide incorporée.\n"
"Juste telnet à localhost 2827 et tapez help et vous pourrez obtenir la "
"documentation complète sur chaque commande."
"<b>VEUILLEZ NOTER : </b>\n"
"Pour des précisions À JOUR sur les commandes, VEUILLEZ utiliser la "
"commande daide incorporée.\n"
"Connectez-vous simplement par Telnet à lhôte local 2827 et tapez "
"« help ». Vous obtiendrez ainsi la documentation complète de chaque "
"commande."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:112
msgid ""
@@ -2341,9 +2339,9 @@ msgid ""
"because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
"it is toggled with the \"quiet\" command."
msgstr ""
"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice dun pont "
"parce que cest très simple. Il y a deux paramètres possibles et lon "
"active lun ou lautre avec la commande «&nbsp;quiet&nbsp;»."
"Je vais mabstenir de montrer un exemple de la partie réceptrice dun "
"pont, car elle est très simple. Elle a deux paramètres possibles et ils "
"sont activées/désactivés avec la commande « quiet »."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:368
msgid ""
@@ -2480,13 +2478,13 @@ msgid ""
"href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n"
"the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes."
msgstr ""
"Les applications écrites en Java peuvent utiliser\n"
"l<a href=\"%(url)s\">API datagramme</a>,\n"
"tandis que les applications dans dautres langages\n"
"peuvent utiliser le support datagramme de <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
"Il y a aussi un support limité dans i2ptunnel dans le <a "
"href=\"%(socks)s\">proxy SOCKS</a>,\n"
"les types de tunnel 'streamr', et classes udpTunnel."
"Les applications écrites en Java peuvent utiliser l<a "
"href=\"%(url)s\">API de datagrammes</a>, tandis que les applications en "
"dautres langages peuvent utiliser la prise en charge des datagrammes de "
"<a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n"
"Il existe aussi une prise en charge limitée dans i2ptunnel, dans le <a "
"href=\"%(socks)s\">mandataire SOCKS</a>, les types de tunnel 'streamr' et"
" les classes udpTunnel."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
msgid "Datagram Length"
@@ -3121,8 +3119,8 @@ msgid ""
"changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer lidentité du routeur "
"et le port UDP lorsque lIP change)&nbsp;? Si une valeur nulle est "
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
"et le port UDP si lIP change)? Si une valeur nulle est envoyée, le "
"paramètre actuel sera retourné."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:189
msgid ""
@@ -3457,7 +3455,7 @@ msgstr "Liste blanche:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:139
msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy."
msgstr "Permet lutilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS."
msgstr "Permet dutiliser le routeur I2P en tant que mandataire SOCKS."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:144
msgid ""
@@ -3465,9 +3463,9 @@ msgid ""
"specified by\n"
"<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> client mode."
msgstr ""
"Permet lutilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la "
"commande whitelist spécifiée par \n"
"mode client <a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a>."
"Permet dutiliser le routeur I2P en tant que mandataire SOCKS, avec la "
"liste blanche de commande indiquée par le mode client <a href=\"#client-"
"mode-irc\">IRC</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:150
msgid ""
@@ -4955,7 +4953,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:326
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
msgid "Additional Information"
msgstr "Plus dinfos"
msgstr "Renseignements complémentaires"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:328
#, python-format
@@ -5784,12 +5782,12 @@ msgstr "Logiciels mandataires"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:640
msgid "Inproxies"
msgstr "Proxies entrants"
msgstr "Mandataires entrants"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:681
msgid "Outproxies"
msgstr "Proxies sortants"
msgstr "Mandataires sortants"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:695
@@ -5992,11 +5990,9 @@ msgid ""
"and services which appear to be unmaintained and may be removed from\n"
"this listing in the future."
msgstr ""
"<em>Non maintenu</em> — Ceci est utilisé pour étiquetter les plugins, "
"applications,\n"
"et les services qui semblent être non maintenus et pourraient être "
"enlevés de\n"
"cette liste dans lavenir."
"<em>Non maintenu</em> — Utilisé pour étiqueter les greffons, les "
"applications et les services qui semblent ne plus être maintenus et qui "
"pourraient être supprimés de cette liste ultérieurement."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:161
#, python-format
@@ -6037,13 +6033,13 @@ msgid ""
"one exists, and consult trusted, knowledgeable members of the I2P\n"
"community."
msgstr ""
"Si vous avez des doutes concernant la pertinence dune application,\n"
"plug-in, ou service à utiliser avec I2P, vous êtes pressés de vous "
"informer\n"
"des questions de vie privée avec ses mainteneurs, chercher dans ses "
"listes de diffusion et traqueur de bug si lun existe, et consulter les "
"membres éprouvés, bien informés\n"
"concernant la communauté I2P."
"Si vous avez des doutes concernant ladéquation dune application, dun "
"greffon ou dun service à utiliser avec I2P, nous vous conseillons "
"vivement de vous informer au sujet de la protection des données "
"personnelles auprès de ses mainteneurs, de chercher dans ses listes de "
"diffusion et dans son système de suivi des bogues si len existe, et de "
"consulter des membres de confiance et bien informés de la communauté "
"dI2P. "
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:181
msgid ""
@@ -6372,8 +6368,8 @@ msgid ""
"Any website hosted anonymously on I2P, reachable through the I2P router's"
" HTTP proxy."
msgstr ""
"Nimporte quel site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible à "
"travers le proxy HTTP du routeur I2P."
"Tout site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible grâce au "
"mandataire HTTP du routeur I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:579
msgid ""
@@ -6381,10 +6377,9 @@ msgid ""
"using Tahoe-LAFS-I2P, currently only reachable with Tahoe-LAFS-I2P\n"
"clients or through the Tahoe-LAFS-I2P HTTP proxy."
msgstr ""
"Sites web anonymes distribués, hébergés\n"
"en utilisant Tahoe-LAFS-I2P, actuellement seulement accessibles avec les "
"clients Tahoe-LAFS-I2P\n"
"ou à travers le proxy HTTP Tahoe-LAFS-I2P."
"Sites Web anonymes distribués hébergés en utilisant Tahoe-LAFS-I2P, "
"actuellement accessibles seulement avec les clients Tahoe-LAFS-I2P ou "
"grâce au mandataire HTTP Tahoe-LAFS-I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:589
#, python-format
@@ -6418,6 +6413,8 @@ msgid ""
"Privacy-focused non-caching web proxy with advanced filtering\n"
"capabilities. Excels at removing ads and other junk."
msgstr ""
"Mandataire Web sans, cache axé sur la protection des données "
"personnelles, avec des capacités de filtrage évolué. "
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:635
msgid "Venerable caching web proxy."
@@ -7856,21 +7853,18 @@ msgid ""
"monitored, disabled, or\n"
"even taken over to attempt more malicious attacks."
msgstr ""
"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas"
" de procurer lanonymat en masquant\n"
"linitiateur dune communication et pas le destinataire, ou le contraire."
" I2P est conçu pour permettre\n"
"aux pairs lutilisant de communiquer anonymement &mdash; à la fois "
"lémetteur et le récepteur sont non-identifiables à lun par lautre "
"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourdhui des sites web intra-"
"I2P\n"
"(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs"
" proxy HTTP vers le web normal\n"
"(permettant la navigation anonyme). La possibilité davoir des serveurs "
"dans I2P est essentielle,\n"
"car il est plus que certain que nimporte quel proxy sortant vers "
"lInternet sera surveillé, désactivé,\n"
"ou même piraté pour tenter des attaques encore plus pernicieuses."
"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P nessaie pas"
" dassurer lanonymat en cachant lexpéditeur dune communication, mais "
"pas le destinataire, ou le contraire. I2P est conçu afin de permettre aux"
" pairs qui lutilisent de communiquer anonymement; ni lexpéditeur ni le"
" destinataire ne peut être identifié par lautre, ni par un tiers. Par "
"exemple, il y a aujourdhui des sites Web intra-I2P (qui permettent la "
"publication et lhébergement anonymes), mais aussi des mandataires HTTP "
"vers le Web normal (qui permettent une navigation anonyme sur le Web). Il"
" est essentiel davoir la capacité dexécuter des serveurs dans I2P, car "
"il est fort probable que tout mandataire sortant vers lInternet normal "
"sera surveillé, désactivé ou quil sera même piraté pour tenter des "
"attaques encore plus malveillantes."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:25
#, python-format
@@ -7905,14 +7899,13 @@ msgstr ""
"Grâce à lapplication\n"
"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>, nous pouvons utiliser des "
"applications TCP/IP traditionnelles\n"
"sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La "
"plupart des gens nutilisent pas\n"
"sur I2P, telles que SSH, IRC, un mandataire squid, et même du flux audio."
" La plupart des gens nutilisent pas\n"
"I2P directement, ou ne ressentent même pas le besoin de savoir quils "
"lutilisent. Au lieu de ça ils verront\n"
"une des application compatibles avec I2P, ou peut-être une petite "
"application de contrôle qui va activer\n"
"ou désactiver divers proxies pour piloter la fonctionnalité "
"danonymisation."
"ou désactiver divers mandataires pour piloter la fonction danonymisation."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:37
#, python-format
@@ -7950,7 +7943,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
msgstr "Pourquoi?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
#, python-format
@@ -7974,7 +7967,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
msgid "How?"
msgstr "Comment ?"
msgstr "Comment?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
#, python-format
@@ -8123,15 +8116,13 @@ msgid ""
"negotiated connections with station to station authentication, and <a "
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
msgstr ""
"Le réseau fait usage dun nombre significatif de <a "
"href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes\n"
"cryptographiques</a> : la liste complète est constituée des chiffrements "
"ElGamal 2048bits, AES 256bits\n"
"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des "
"hachages SHA256, de\n"
"lauthentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
"Hellman 2048bit, et\n"
"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
"Le réseau même utilise un nombre important de <a "
"href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes cryptographiques</a>."
" La liste complète comprend le chiffrement ElGamal à 2048  bits, AES à "
"256 bits en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à "
"1024 bits, des hachages SHA256, des connexions négociées en Diffie-"
"Hellman 2048 bit avec une authentification poste à poste, et <a "
"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+étiquette de session</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:110
msgid ""
@@ -8229,17 +8220,15 @@ msgid ""
"longer than 3. The size of\n"
"the network (N) bears no impact."
msgstr ""
"Des questions ont surgit à juste titre concernant lévolutivité dI2P en "
"terme déchelle. Il y aura certainement davantage danalyse avec le "
"temps, mais lintégration et la recherche des pairs devraient répondre "
"via\n"
"<b><code>O(log(N))</code><b> grâce à lalgorithme de la <a "
"href=\"%(netdb)s\">base de données</a>,\n"
"tandis que les messages seraient plutôt liés à <b><code>O(1)</code></b> "
"(non dépendant de léchelle),\n"
"car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K "
"sauts via le tunnel entrant, avec K\n"
"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) na pas dimpact."
"Des questions ont été soulevées au sujet de lextensibilité dI2P, et à "
"juste titre. Dautres danalyses seront probablement effectuées avec le "
"temps, mais la recherche de pairs et lintégration devraient être liées "
"par <code>O(log(N))</code><b>, à cause de lalgorithme de la <a "
"href=\"%(netdb)s\">base de données</a>, tandis que les messages de bout "
"en bout devraient être <b><code>O(1)</code></b> (sans extension), dans la"
" mesure où les messages sortent en K sauts par le tunnel sortant, et "
"encore K sauts par le tunnel entrant, avec K inférieur ou égal à 3. La "
"taille du réseau (N) na pas dimpact."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
msgid "When?"
@@ -10359,8 +10348,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
msgstr ""
"Navigation sur le Web : en utilisant nimporte quel navigateur existant "
"qui supporte lutilisation dun proxy."
"Navigation sur le Web : en utilisant nimporte quel navigateur existant "
"qui prend en charge lutilisation dun mandataire."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:37
msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
@@ -10409,8 +10398,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46
msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
msgstr ""
"Newsgroups : en utilisant nimporte quel lecteur de newsgroups supportant"
" lutilisation dun proxy."
"Forums : en utilisant nimporte quel agrégateur de forums qui prend en "
"charge lutilisation dun mandataire."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
msgid ""
@@ -10431,8 +10420,8 @@ msgstr ""
"dans I2P sont entièrement interactifs. Il y a des moteurs de recherche "
"traditionnels de style Web, des forums, des blogues sur lesquels vous "
"pouvez laisser des commentaires, des sites reposant sur des bases de "
"données, et des ponts pour envoyer des requêtes à des systèmes tels que "
"Freenet sans devoir les installer localement."
"données, et des ponts pour envoyer des requêtes à des systèmes statiques "
"tels que Freenet sans devoir les installer localement."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
msgid ""
@@ -11010,7 +10999,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:377
msgid "Bootstrapping:"
msgstr ""
msgstr "Amorçage :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:378
msgid ""
@@ -12229,7 +12218,7 @@ msgstr "Index des attaques"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:206
msgid "Brute force attacks"
msgstr "Attaques par force brute"
msgstr "Attaques en force"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:48
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:250
@@ -12419,11 +12408,10 @@ msgid ""
"mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n"
"application layer, a few proxies do exist)"
msgstr ""
"<b>I2P na aucun point dentrée ou de sortie officiel</b> - tous les "
"pairs participent complètement au\n"
"mélange, et il ny a aucune couche de réseau vers - ou hors - proxies "
"(cependant, au niveau\n"
"de la couche dapplication, quelques proxies existent)"
"<b>I2P na pas de points dentrée ni de sortie officiels</b>; tous les "
"pairs participent totalement au mélange et il ny a pas de mandataire "
"entrant ni de sortie pour la couche réseau (cependant, il existe quelques"
" mandataires au niveau de la couche application)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:113
msgid ""
@@ -12522,17 +12510,15 @@ msgid ""
"of attacks as well as many of I2Ps defenses. We update\n"
"this list to include new attacks as they are identified."
msgstr ""
"Pris depuis les attaques et lanalyse avancée dans la\n"
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">littérature "
"danonymat</a> (largement\n"
"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Traffic Analysis: "
"Protocols, Attacks, Design \n"
"Issues and Open Problems</a>), ce qui suit décrit brièvement une large "
"variété\n"
"dattaques aussi bien que beaucoup de défenses dI2Ps. Nous mettons à "
"jour\n"
"cette liste pour inclure de nouvelles attaques lorsquelles sont "
"identifiées."
"Extrait des attaques et analyses mises de lavant dans la <a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">littérature de "
"lanonymat</a> (en grande partie <a "
"href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Analyse du trafic : "
"protocoles, attaques, problèmes de conception et problèmes ouverts</a> "
"[site en anglais]), ce qui suit décrit brièvement une large gamme "
"dattaques ainsi que plusieurs des défenses dI2P. Nous mettons cette "
"liste à jour pour quelle comprennent les nouvelles attaques au fur et à "
"mesure quelles sont identifiées."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:161
msgid ""
@@ -12554,18 +12540,14 @@ msgid ""
"As we continue to spread the word and grow the network,\n"
"these attacks will become much harder."
msgstr ""
"De plus, beaucoup de ces attaques sont significativement plus\n"
"faciles quelles ne devraient lêtre, à cause de la modeste taille "
"actuelle du réseau.\n"
"Bien que nous soyons conscients de certaines limitations qui doivent être"
" traitées,\n"
"I2P est conçu pour supporter des centaines de milliers ou des des "
"millions\n"
"de\n"
"participants.\n"
"Au fur et à mesure que nous continuons à faire passer le mot et à faire "
"grossir le réseau,\n"
"ces attaques vont devenir plus difficiles à réaliser."
"De plus, nombre de ces attaques sont considérablement plus faciles "
"quelles ne devraient lêtre, en raison de la taille modeste du réseau "
"actuel.\n"
"Bien que nous soyons conscients de certaines limites qui doivent être "
"examinées, I2P est conçu pour prendre en charge des centaines de milliers"
" voire des millions de participants.\n"
"Alors que nous continuons à passer le message et à étendre le réseau, ces"
" attaques deviendront plus difficiles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:177
#, python-format
@@ -13498,7 +13480,7 @@ msgstr ""
"versions suivantes.\n"
"Cependant, tout service de noms exige un certain degré de confiance. "
"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur ladressage</a> pour plus de"
" détails."
" précisions."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
msgid ""
@@ -15449,7 +15431,7 @@ msgstr ""
"Un routeur se trouve derrière un pare-feu et publie par conséquent une "
"adresse SSU qui contient une liste de pairs coopérants ou « proposeurs » "
"qui aideront à la traduction dadresse de réseau (voir <a "
"href=\"%(ssu)s\">les spécifications SSU</a> pour de plus amples détails)"
"href=\"%(ssu)s\">les spécifications SSU</a> pour plus de précisions)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:96
msgid ""
@@ -16739,6 +16721,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:608
msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
msgstr ""
"La régénération de la clé nest pas mise en œuvre actuellement et "
"pourrait ne jamais lêtre."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:612
msgid ""

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:16+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -37,9 +37,6 @@ msgid ""
"The details of how you\n"
"can make your contribution are provided below."
msgstr ""
"Nous vous remercions de votre intérêt pour contribuer à I2P ! \n"
"Les détails sur la façon dont vous\n"
"pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
msgid "Tax Status"
@@ -51,14 +48,10 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
"I2P nest pas incorporé.\n"
"Vos contributions ne sont probablement pas déductibles des impôts.\n"
"Si vous voudriez discuter dune grosse contribution, veuillez prendre "
"contact avec eche|on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
msgstr "Stickers (autocollants)"
msgstr "Autocollants"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
msgid ""
@@ -70,18 +63,10 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
"Jusquà épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui"
" font des dons suffisants pour couvrir les frais de PayPal et "
"laffranchissement depuis les États-Unis.\n"
"Vous devez inclure « stickers please » et votre adresse dans les "
"commentaires de Paypal.\n"
"Pour dautres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec "
"lobjet « stickers please », vos informations de paiement et votre "
"adresse."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
msgstr "Veuillez prévoir de 30 à 60 jours pour la livraison."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
#, python-format
@@ -94,19 +79,12 @@ msgid ""
"and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"ATTENTION ! Ladresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n"
"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement"
" le montant désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n"
"mentionné sur la page web dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:58
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:74
msgid "For easy usage, use the QR code below!"
msgstr "Pour une utilisation facile, utilisez le code QR ci-dessous !"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:47
#, python-format
@@ -118,12 +96,6 @@ msgid ""
"and leave Meeh a note if you'd like your donation to be\n"
"mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Depuis %(date)s, Meeh fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n"
"mentionné sur la page web dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:63
#, python-format
@@ -135,12 +107,6 @@ msgid ""
" and leave echelon a note if you'd like your donation to be\n"
" mentioned on the I2P webpage."
msgstr ""
"Depuis %(date)s, echelon fait fonctionner un\n"
"compte <a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> pour le projet I2P.\n"
"Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant "
"désiré vers le compte <b>%(account)s</b>\n"
"et laissez une note à echelon si vous voulez que votre don soit\n"
"mentionné sur la page web dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80
#, python-format
@@ -149,48 +115,43 @@ msgid ""
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
msgstr ""
"Nous acceptons la plupart des monnaies de remplacement, vous navez quà "
"demander à Meeh. Dautres monnaies peuvent être converties et échangées "
"en une cryptomonnaie que nous acceptons actuellement. Pour un tel don, "
"veuillez envoyer un courriel à « %(account)s »."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:87
#, python-format
msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un don directement via PayPal vers le compte "
"\"%(account)s\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:93
#, fuzzy
msgid "One time donation:"
msgstr "Don unique :"
msgstr "Moniteur de temps de connexion IRC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:107
msgid "Donate 10 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 10 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:115
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:127
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:139
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:151
msgid "I2P donation "
msgstr "Don à I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:121
msgid "Donate 20 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 20 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:133
msgid "Donate 30 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 30 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:145
msgid "Donate 50 &euro;/month for 12 months:"
msgstr "Donner 50 &euro;/mois pendant 12 mois :"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:160
msgid "Flattr this"
msgstr "Flattr"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:165
msgid ""
@@ -198,9 +159,6 @@ msgid ""
"mail is also available. But it is less secure\n"
"as the envelope can be lost on the way to us."
msgstr ""
"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité "
"denvoyer de largent par courrier. Mais cela est moins sûr, car "
"lenveloppe peut être perdue en route vers nous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:169
#, python-format
@@ -210,10 +168,6 @@ msgid ""
"donation\">%(email)s</a>\n"
" and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un don par courrier escargot, envoyez un courriel"
" à <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
"donation\">%(email)s</a> et vous recevrez en réponse des instructions sur"
" la façon de procéder."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:174
#, python-format
@@ -223,18 +177,14 @@ msgid ""
"given in support of the I2P Project at the <a "
"href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>."
msgstr ""
"En attendant, nhésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui "
"soutiennent\n"
"le projet I2P, dans le <a href=\"%(halloffame)s\">temple de la "
"renommée</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
msgstr "Impliquez-vous !"
msgstr "Impliquez-vous!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "We need your help!"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@@ -270,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18
msgid "Spread the Word!"
msgstr "Passez le mot !"
msgstr "Passez le mot!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19
msgid ""
@@ -294,9 +244,8 @@ msgid ""
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr ""
"Faites fonctionner les dernières versions de <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n"
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
"Exécutez les dernières versions de <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> "
"et signalez les résultats sur #i2p ou comme bogues sur <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
@@ -326,9 +275,7 @@ msgstr "Contenu"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr ""
"Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la "
"communauté !"
msgstr "Créez un site eep, ajoutez-y du contenu, contribuez à la communauté!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services"
@@ -380,7 +327,7 @@ msgstr ""
" pour\n"
"quelques idées afin de savoir où commencer. \n"
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
"pour plus de détails."
"pour plus de précisions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation"
@@ -394,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aidez à traduire le site et le logiciel dans votre langue. \n"
"Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> "
"pour des détails."
"pour plus de précisions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis"
@@ -426,10 +373,10 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server "
"page</a>."
msgstr ""
"Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de "
"nouveaux routeurs puissent samorçer depuis lui. Les instructions "
"détaillées sont sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page serveur de "
"réensemencement</a>."
"Mettre en place un serveur de réensemencement afin que les nouveaux "
"routeurs puissent amorcer à partir de ce dernier. Des instructions "
"détaillées se trouvent sur notre <a href=\"%(reseed)s\">page sur le "
"serveur de réensemencement</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
@@ -489,8 +436,9 @@ msgid "January 2017"
msgstr "Janvier 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
#, fuzzy
msgid "January 2019"
msgstr ""
msgstr "Janvier 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
@@ -546,9 +494,8 @@ msgid ""
"Note: This page is not up-to-date.\n"
"See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
msgstr ""
"Note : Cette page nest pas à jour.\n"
"Vous trouverez les plans actuels dans <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille "
"de route</a>."
"Note : Cette page nest pas à jour. Vous trouverez les plans actuels dans"
" <a href=\"%(roadmap)s\">la feuille de route</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
#, python-format
@@ -660,8 +607,8 @@ msgid ""
"instructions \n"
"to forward it as requested."
msgstr ""
"La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement"
" un problème\n"
"La fonction de route restreinte décrite auparavant était simplement un "
"problème\n"
"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement nen "
"seraient\n"
"pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes "
@@ -1173,8 +1120,9 @@ msgstr ""
"etc), et dautres de ce genre."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26
#, fuzzy
msgid "Current bounties"
msgstr "Primes actuelles"
msgstr "Primes réclamées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
@@ -1191,29 +1139,32 @@ msgstr "État"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Judge"
msgstr "Juge"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
msgid "Dev"
msgstr "Dév"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Bounty"
msgstr "Prime"
msgstr "Communauté"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31
#, fuzzy
msgid "Frost for I2P datastorage"
msgstr "Frost pour datastorage (système de fichiers distribués) sur I2P"
msgstr "Prime datastorage (système de fichiers distribués)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:46
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:87
#, fuzzy
msgid "Proposal in development"
msgstr "Proposition de développement"
msgstr "Développement dapplication"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
@@ -1221,47 +1172,45 @@ msgstr "Proposition de développement"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:69
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:82
msgid "vacant"
msgstr "vacant"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
msgstr ""
"Sites eep servis depuis un datastorage I2P (système de fichiers "
"distribués sur I2P)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45
msgid "Backporting Phex code onto I2PHex"
msgstr "Reporter le code de Phex par dessus I2PHex"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52
msgid "Bitcoin client for I2P"
msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:53
msgid "Done, phase of verification"
msgstr "Fait, phase de vérification"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
#, fuzzy
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr "Tests unitaires et simulation multi-routeur"
msgstr "Simulation multi-routeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding"
msgstr ""
"Primes en suspens, mises en suspens du fait que jrandom a disparu et "
"manquant de fonds"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:79
#, fuzzy
msgid "Bundling bounties"
msgstr "Grouper des primes"
msgstr "Primes réclamées"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:80
msgid "Proposed"
msgstr "Proposées"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
msgid "Claimed bounties"
@@ -1508,12 +1457,11 @@ msgid ""
"As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n"
"the withdrawn money moved to the IPv6 bounty."
msgstr ""
"Le plus récent rally de programmation sur Syndie a vraiment beaucoup "
"amélioré la situation du\n"
"paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n"
"a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n"
"En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n"
"largent déplacé vers la prime IPv6."
"Le plus récent rallye de programmation sur Syndie a considérablement "
"amélioré la situation du paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec des"
" correctifs de bogues été créé et rendu disponible sur différentes pages "
"Web. À la suite de ce travail, la somme de la prime a été réduite et "
"largent déplacé vers la prime IPv6."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
msgid "Bounty unittests"
@@ -1898,25 +1846,20 @@ msgid ""
"detection or \n"
"fragmentation of messages."
msgstr ""
"Il y a aussi des considérations defficacité à examiner lorsquon "
"détermine comment\n"
"interagir au-dessus dI2P. La bibliothèque streaming et les choses "
"construites au-dessus delle\n"
"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
"protocoles du cœur dI2P (I2NP et I2CP)\n"
"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
"brut). La distinction \n"
"importante est quavec I2P, la communication opère sur un long réseau "
"gras - \n"
"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
" peut contenir des charges utiles\n"
"pesant jusquà plusieurs Ko. Une application qui a besoin dune simple "
"requête et dune réponse peut se débarrasser\n"
"de nimporte quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir sinquiéter de"
" la détection MTU ni\n"
"de la fragmentation des messages."
"Il y a aussi des considérations defficacité à examiner en déterminant "
"comment interagir au-dessus dI2P. La bibliothèque de diffusion et les "
"choses construites au-dessus delle fonctionnent avec des poignées de "
"main semblables à TCP, tandis que les protocoles du cœur dI2P (I2NP et "
"I2CP) sappuient strictement sur les messages (comme UDP ou dans quelques"
" instances IP bruts). La distinction importante est quavec I2P, la "
"communication fonctionne sur un long gros réseau; chaque message de bout"
" en bout aura des latences relativement importantes, mais peut contenir "
"des charges utiles pesant jusquà plusieurs kilooctets. Une application "
"qui a besoin dune simple requête et dune réponse peut se débarrasser de"
" nimporte quel état et réduire la latence encourue par le démarrage et "
"les poignées de main de lancement et démontage, en utilisant (meilleur "
"effort) des datagrammes sans avoir à sinquiéter de la détection de la "
"MTU ni de la fragmentation des messages."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
@@ -2076,8 +2019,8 @@ msgid ""
"certificate, which may contain proof of work or blinded data."
msgstr ""
"Les destinations I2P sont laides et longues — dans les coulisses, elles "
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
"contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal pour le chiffrement, une "
"clé publique 1024 bits DSA pour la signature et un certificat à taille "
"variable qui peuvent contenir une preuve de travail ou des données "
"anonymes."
@@ -2126,16 +2069,15 @@ msgid ""
"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
"ports\" of a destination."
msgstr ""
"Alors que la plupart des applications nont pas besoin de distinguer les "
"protocoles et les ports\n"
"I2P <em>les supporte</em>. Des applications complexes peuvent spécifier "
"un protocole,\n"
"depuis un port, et vers un port, sur une base par-message, pour "
"communiquer en multiplexant le trafic sur\n"
"une seule destination.\n"
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagramme</a> pour des détails.\n"
"Les applications simples opèrent en écoutant \"tous les protocoles\" sur "
"\"tous les ports\" dune destination."
"Alors que la plupart des applications nont pas besoin de faire la "
"distinction entre protocoles et ports, I2P <em>les prend en charge</em>. "
"Des applications complexes peuvent indiquer un protocole, un port de, et "
"un port vers, pour chaque message, afin de multiplexer le trafic sur une "
"seule destination.\n"
"Voir la <a href=\"%(datagrams)s\">page des datagrammes</a> pour plus de "
"précisions.\n"
"Les applications simples fonctionnent en écoutant « tous les protocoles »"
" sur « tous les ports » dune destination."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
msgid "Anonymity and confidentiality"
@@ -2215,8 +2157,8 @@ msgstr ""
"fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n"
"la fiabilité de lensemble. On ne recommande pas actuellement les "
"datagrammes de 10 Ko.\n"
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour des détails."
"\n"
"Voyez la <a href=\"%(datagrams)s\">page datagrammes</a> pour plus de "
"précisions.\n"
"Pour beaucoup dapplications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une\n"
"requête entière ou une réponse, leur permettant dopérer dune manière "
"transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n"
@@ -2266,18 +2208,16 @@ msgid ""
" \n"
"found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
msgstr ""
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
"permettant à une application dans nimporte quelle langage de faire des "
"connexions en continu\n"
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque dêtre capable de "
"supporter UDP, mais le support dUDP\n"
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
"tels que\n"
"la génération de clé de destination et la vérification quune adresse se "
"conforme\n"
"aux spécifications I2P. Des infos à jour et des applications qui "
"utilisent BOB peuvent être\n"
"trouvées sur cet <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>."
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">pont ouvert de base (Basic Open "
"Bridge)</a>,\n"
"qui permet à une application, dans nimporte quel langage, de faire des "
"connexions de diffusion en continu vers et à partir dI2P. Pour le "
"moment, la prise en charge dUDP lui manque, mais elle est prévue pour un"
" avenir proche. BOB comprend aussi plusieurs outils, tels que la "
"génération de clés de destination et la vérification de la conformité "
"dune adresse aux spécifications dI2P. Des renseignements à jour et des "
"applications qui utilisent BOB se trouvent sur ce <a "
"href=\"http://%(boburl)s/\">site eep</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
@@ -2294,13 +2234,13 @@ msgid ""
"the encryption/decryption\n"
"and event based handling. SAM supports three styles of operation:"
msgstr ""
"SAM est le protocole <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a>, "
"permettant à une\n"
"application écrite dans nimporte quelle langage de parler à un pont SAM "
"à travers un socket TCP plein et\n"
"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant dune manière "
"transparente le chiffrement/déchiffrement\n"
"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles dopération :"
"SAM est le protocole de <a href=\"%(sam)s\">messagerie simple et anonyme "
"(Simple Anonymous Messaging)</a>, qui permet à une application écrite "
"dans nimporte quel langage de parler à un pont SAM par un simple "
"connecteur TCP, et de faire multiplexer tout son trafic I2P à ce pont, "
"coordonnant ainsi de façon transparente le chiffrement, le déchiffrement "
"et le traitement daprès les événements. SAM prend trois sortes "
"dopérations en charge :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
msgid ""
@@ -2402,8 +2342,8 @@ msgid ""
"and untested."
msgstr ""
"I2P prend en charge les mandataires SOCKS V4 et V5.\n"
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctionnalités entrantes"
" (serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctions entrantes "
"(serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
msgid "Removed"
@@ -2673,14 +2613,14 @@ msgid ""
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
"server, who will print the message and send it back to the client."
msgstr ""
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois lapplication serveur et la "
"cliente.\n"
"Dabord, lancez lapplication serveur. Elle imprimera une chaîne "
"Destination (comme montré <a\n"
"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois lapplication serveur et "
"client.\n"
"Lancez lapplication serveur en premier. Elle imprimera une chaîne "
"Destination (comme montrer <a\n"
"href=\"#start.streaming.destination\">ci-dessus</a>).\n"
"Ensuite, lancez lapplication cliente. Quand elle demande une chaîne "
"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
"Ensuite, lancez lapplication client. Quand elle demandera une chaîne "
"Destination, vous pourrez saisir la chaîne imprimée par le serveur.\n"
"Le client enverra alors « Hello I2P! » (avec un retour à la ligne) au "
"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
@@ -2747,9 +2687,9 @@ msgid ""
"Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n"
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
msgstr ""
"Ressusciter quelques vieilles applications, plusieurs précédemment "
"inclues dans le paquet de source dI2P -\n"
"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace"
"Ressusciter quelques vieilles applis, plusieurs qui se trouvaient avant "
"dans le paquet source dI2P; bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, "
"socks proxy, i2ping, feedspace"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
@@ -3045,19 +2985,17 @@ msgid ""
"locations and\n"
"resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
msgstr ""
"Tout le code source sous chaque composant sera par défaut accordé sous la"
"\n"
"licence principale, à moins que ce ne soit marqué autrement dans le code."
" Tout le ci-dessus est \n"
"le résumé des termes de licence - veuillez voir la licence spécifique "
"pour le composant\n"
"ou code source en question concernant les termes autorisés. Les "
"emplacements de source des composants et\n"
"lemballage de ressource peuvent êtres changés si le dépôt est réorganisé."
"Tout code source de chaque composant sera par défaut sujet à des droits "
"dauteur conformément à la licence principale, sauf mention contraire "
"dans le code. Le résumé des conditions de licence se trouve ci-dessus. "
"Veuillez consulter la licence particulière du composant ou le code source"
" en question au sujet des conditions faisant autorité. Les emplacements "
"des sources des composants et les paquets peuvent changer si le dépôt est"
" réorganisé."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300
msgid "Website content"
msgstr "Contenu du site web"
msgstr "Contenu du site Web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
msgid "Commit privileges"
@@ -3073,7 +3011,8 @@ msgstr ""
"Les développeurs peuvent pousser des changements vers un dépôt Monotone "
"distribué si vous\n"
"recevez la permission de la personne exécutant ce dépôt. \n"
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour des détails."
"Voyez la <a href=\"%(monotone)s\">page Monotone</a> pour plus de "
"précisions."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:315
msgid ""
@@ -3098,8 +3037,9 @@ msgid ""
"Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n"
"the component's primary license"
msgstr ""
"Sauf indication contraire, tout le code que je soumets est implicitement "
"placé sous la licence principale du composant"
"Sauf indication contraire, tout le code que jarchive est implicitement "
"sujet à des droits dauteur conformément à la licence principale du "
"composant"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
msgid ""
@@ -3108,7 +3048,7 @@ msgid ""
"of the component's alternate licenses"
msgstr ""
"Si cela est indiqué dans la source, le code peut être explicitement "
"couvert par une des licences du composant"
"couvert par une des autres licences du composant"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:330
msgid ""
@@ -3455,8 +3395,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
msgstr ""
"3-4 semaines avant la sortie : gel des fonctionnalités. Délai limite pour"
" les nouvelles fonctionnalités majeures."
"3 à 4 semaines avant la sortie : gel des caractéristiques. Échéance pour "
"les nouvelles fonctions principales."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
msgid ""
@@ -3700,8 +3640,8 @@ msgid ""
"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
"multi-threaded application."
msgstr ""
"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque cest possible. "
"I2P est une application fortement multi-threaded."
"Utilisez de classes génériques et concurrentes quand cela est possible. "
"I2P est une application grandement multiple."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:156
msgid ""
@@ -3723,15 +3663,6 @@ msgid ""
"by the current version\n"
"of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code."
msgstr ""
"Nous exigeons Java 7 pour construire et exécuter I2P.\n"
"Nutilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n"
"Nutilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-"
"systèmes 'embedded' (core, routeer, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n"
"car Android et les applications 'embedded' requièrent Java 6.\n"
"Toutes les classes doivent être disponibles dans Android API 9.\n"
"Les possibilités du langage Java 7 sont acceptées dans ces\n"
"sous-systèmes si supportées par la version actuelle du SDK Android\n"
"et sont compilables en code compatible Java 6."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:168
msgid ""
@@ -4220,8 +4151,8 @@ msgid ""
"To generate transport and commit keys, enter the following commands at a "
"prompt:"
msgstr ""
"Pour générer des clés de transport et dengagement, entrez les commandes "
"suivantes à un prompt :"
"Pour générer des clés de transport et dengagement, saisissez les "
"commandes suivantes dans une ligne de commande :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131
msgid ""
@@ -4461,7 +4392,7 @@ msgid ""
"you can\n"
" perform the <code>pull</code> operation in different ways."
msgstr ""
"Entrez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
"Saisissez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code "
"<code>i2p.mtn</code>. Selon que vous\n"
"voulez seulement les sources dI2P, ou aussi les sources du site Web I2P "
"et de Syndie, vous pouvez\n"
@@ -4679,10 +4610,10 @@ msgid ""
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
msgstr ""
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsquelle "
"est servie à dautres.\n"
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
" le serveur avec :"
"Monotone, car Monotone verrouillera la base de données si elle est servie"
" à dautres.\n"
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis lancez "
"le serveur avec :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:483
msgid ""
@@ -4786,7 +4717,7 @@ msgstr "Rendre disponibles les résultats"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
msgid "Get to know us!"
msgstr "Apprenez à nous connaître !"
msgstr "Apprenez à nous connaître!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
@@ -5597,7 +5528,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
msgid "More Information"
msgstr "Davantage dinformations"
msgstr "Plus de renseignements"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
#, python-format
@@ -5629,12 +5560,12 @@ msgid ""
"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
msgstr ""
"Nous vous remercions de vous porter volontaire pour exploiter un serveur "
"de réensemencement I2P.\n"
Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
"de réensemencement I2P.\n"
 Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
"dans le réseau.\n"
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
"appelé aussi « infos de routeurs » dune ou plusieurs listes dURL HTTPS "
"figées dans le code."
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs, ou "
"« infos de routeurs » dune ou plusieurs listes dURL HTTPS figées dans "
"le code."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
msgid "Requirements"
@@ -5753,10 +5684,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un opérateur de réensemencement est un rôle de confiance dans le réseau.\n"
"Bien que nous nayons pas encore de politique de confidentialité "
"officielle, vous devez garantir la protection des renseignements "
"personnels de nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou "
"adresses IP trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter "
"de problèmes dadministration avec léquipe de réensemencement dI2P."
"officielle, vous devez garantir la protection des données personnelles de"
" nos utilisateurs en ne rendant pas publics les journaux ou adresses IP "
"trouvées dans ces journaux, sauf si nécessaire pour discuter de problèmes"
" dadministration avec léquipe de réensemencement dI2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
msgid "Financial Support"
@@ -5829,11 +5760,12 @@ msgid ""
" then contact backup.\n"
"Thank you!"
msgstr ""
"Pour obtenir des informations complémentaires, lisez les informations des"
" liens suivants, et ensuite contactez Backup.\n"
"Merci !"
"Pour plus de précisions, veuillez consulter les renseignements situés aux"
" liens suivants, puis contacter backup.\n"
"Merci!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
msgid "Detailed Instructions"
msgstr "Instructions détaillées"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:24+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -454,22 +454,6 @@ msgid ""
"malicious Javascript and the HTTPSEverywhere plugin which enforces SSL "
"encryption where available."
msgstr ""
"Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement, un service caché"
" accessible avec votre navigateur Web. Vous pouvez y accéder en réglant "
"le mandataire HTTP de votre navigateur Web pour quil utilise le "
"mandataire Web dI2P, port 4444, et en naviguant vers le site.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Pour faciliter le tout, le profil du navigateur Firefox est préconfiguré "
"pour fonctionner avec I2P. Bien que vous pouvez utiliser nimporte quel "
"navigateur pour accéder aux sites I2P, un profil de navigateur consacré "
"vous permet de garder votre activité de navigation sur I2P séparée de "
"votre activité sur le réseau visible.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Ce profil comprend aussi lextension NoScript qui vous protège contre les"
" scripts JavaScript malveillants et lextension « HTTPS partout » qui "
"applique si possible le chiffrement SSL."
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:25
msgid "Mirror:"
@@ -655,15 +639,13 @@ msgid ""
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
"Exige Android 2.3 (Gingerbread) ou ultérieure. Si vous avez installé\n"
"I2P précédemment, vous devez réinstaller, car nous avons aussi\n"
"changé les clés de parution."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive; 1 Go recommandé."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
#, fuzzy
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -671,8 +653,8 @@ msgid ""
" the other."
msgstr ""
"Les versions de parution et de développement de lAPK dI2P ne sont pas "
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d. En "
"désinstaller une avant dinstaller lautre."
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et meeh. Il "
"faut en désinstaller une avant dinstaller lautre."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
#, python-format
@@ -712,13 +694,13 @@ msgstr ""
"trouvent dans la documentation de la source pour Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Le programme dinstallation natif macOS est signé par %(signer)s, <a "
"href=\"%(signingkey)s\">dont la clé se trouve ici</a>."
"Le fichier est signé par %(signer)s, <a href=\"%(signingkey)s\">dont la "
"clé est ici</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -757,6 +739,7 @@ msgstr ""
"instructions ci-dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
#, fuzzy
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -766,16 +749,16 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
"Télécharger ce fichier dans votre répertoire dinstallation dI2P et "
"<b>le renommer en i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source "
"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier le "
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire dinstallation dI2P)."
"Téléchargez ce fichier dans votre répertoire dinstallation dI2P et <b"
">renommez-le i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source comme"
" indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater », puis copier le "
"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire dinstallation dI2P)."
" Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Cliquer sur <a "
"Cliquez sur <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">« Redémarrer »</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
@@ -880,8 +863,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez aussi réviser et <b>ajuster les paramètres de bande passante</b>"
" sur la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de "
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
" kb/s en amont sont plutôt lents."
"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 ko/s en aval et 40"
" ko/s en amont sont plutôt lents."
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
msgid "Downloading..."
@@ -938,8 +921,8 @@ msgid ""
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
"doesn't exist or was removed."
msgstr ""
"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, nexiste "
"pas ou a été supprimée."
"Et oui… Soit la ressource que vous cherchiez porte un autre nom, soit "
"elle nexiste pas, soit elle a été supprimée."
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
msgid "Server error"
@@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Clés de développeurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévole"
msgstr "Bénévolat"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Get involved!"
@@ -1230,7 +1213,7 @@ msgstr "Licences"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Bug tracker"
msgstr "Système de suivi de bogues"
msgstr "Système de suivi des bogues"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Academic research"
@@ -1397,15 +1380,14 @@ msgid ""
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
"Notre réseau IRC principal est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel par "
"défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles installations "
"de routeurs.\n"
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu<a "
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
"de routeurs. Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux"
" tels qu<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet dI2P sont reliés aux "
"canaux principaux dIrc2P par des robots de relais."
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Sur tous ces réseaux, tous "
"les canaux relatifs à I2P sont reliés aux canaux principaux dIrc2P par "
"des robots de relais."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
@@ -1438,10 +1420,6 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La plupart des discussions sur le développement dI2P se passent sur le "
"<a href=\"http://%(zzz)s\">forum des développeurs dI2P</a>. Cest "
"habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC"
" dev est inactif."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
@@ -1594,7 +1572,7 @@ msgid ""
"subscription links?"
msgstr ""
"Il me manque beaucoup dhôtes dans mon carnet dadresses. Comment puis-je"
" trouver de bons liens dabonnement à des carnets dadresses?"
" trouver de bons liens dabonnement?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:533
msgid ""
@@ -3468,22 +3446,27 @@ msgid ""
"join our IRC channel as well: \n"
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler tout bogue/problème que vous rencontrez sur notre "
"gestionnaire de bogue, qui est accessible à la fois sur le réseau visible"
" et sur I2P. Nous avons un forum de discussion, aussi accessible sur I2P "
"et sur le réseau visible. Vous pouvez aussi vous joindre à notre canal "
"IRC soit par notre réseau IRC, soit par RC2P ou soit par Freenode."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:962
msgid "Our Bugtracker:"
msgstr ""
msgstr "Notre gestionnaire de bogues :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:964
msgid "Clearnet:"
msgstr ""
msgstr "Sur le réseau visible :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
msgid "On I2P:"
msgstr ""
msgstr "Sur I2P :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:967
msgid "Our forums:"
msgstr ""
msgstr "Nos forums :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:968
msgid ""
@@ -3496,10 +3479,18 @@ msgid ""
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
" follow up on IRC in #i2p<"
msgstr ""
"Vous pouvez coller tout journal intéressant dans un service de collage "
"tel que les services du réseau visible listés sur le <a "
"href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
"Directory\">wiki de PrivateBin</a>, ou dans un service de collage I2P tel"
" que cette <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">instance "
"PrivateBin</a>, ou encore dans ce <a href=\"http://pasta-"
"nojs.i2p\">service de collage exempt de JavaScript</a>, et en assurer le "
"suivi sur IRC dans #i2p<"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:972
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
msgstr ""
msgstr "Joignez-vous à #i2p-dev Discutez avec les développeurs sur IRC"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:976
msgid ""
@@ -3511,6 +3502,13 @@ msgid ""
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
"displayed on the page."
msgstr ""
"Veuillez inclure toutes les informations pertinentes de la page des "
"journaux du routeur accessible sur <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>. Nous "
"vous demandons de partager tout le texte qui se trouve sous le paragraphe"
" 'Version dI2P et environnement dexécution', ainsi que toute erreur ou "
"tout avertissement qui apparaîtrait dans les divers journaux affichés sur"
" la page."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:988
#, python-format
@@ -3523,6 +3521,13 @@ msgid ""
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
"here (with the answer, hopefully)."
msgstr ""
"Très bien! Retrouvez-nous sur IRC :\n"
"<ul>\n"
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d<code>irc.freenode.net</code></li>\n"
"<li>sur le canal <code>#i2p</code> d<code>IRC2P</code></li>\n"
"</ul>\n"
"ou publiez-la dans le <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous la "
"publierons ici (avec la réponse, espérons)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws"
@@ -3553,9 +3558,9 @@ msgid ""
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
msgstr ""
"Le réseau dI2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
"lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur lInternet "
"Le réseau dI2P protège de manière robuste vos données personnelles lors "
"de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
"pourraient mettre en danger vos données personnelles sur lInternet "
"public peuvent être menées anonymement sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
@@ -3565,7 +3570,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
msgstr "Quest-ce quI2P ?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -3573,9 +3578,6 @@ msgid ""
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
msgstr ""
"I2P est un réseau superposé anonyme, réseau dans un réseau. Il est "
"destiné à protéger les communications contre la surveillance par filtrage"
" et contre la surveillance par les tiers tels que les FAI.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
msgid ""
@@ -3583,9 +3585,6 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection "
"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes opprimées, "
"journalistes et lanceurs dalertes, mais aussi les utilisateur moyens.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -3594,27 +3593,20 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». Lobjectif continu "
"dI2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à lancer. Son"
" anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et aussi grâce "
"aux recherches universitaires permanentes.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés "
"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer "
"le mot!\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "En savoir plus&hellip;"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -3622,8 +3614,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#email\">Courriel :</a> interface de courriel Web "
"intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
@@ -3631,8 +3621,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation Web :</a> sites Web "
"anonymes, passerelles vers et de lInternet public."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
@@ -3640,8 +3628,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et forums :</a> "
"greffons de blogage et Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
@@ -3649,8 +3635,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites Web :</a> "
"serveur Web anonyme intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
@@ -3658,8 +3642,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversation en temps réel :</a>"
" messagerie instantanée et clients IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -3667,8 +3649,6 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> clients "
"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -3676,20 +3656,15 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
" décentralisé :</a> greffon pour le système de fichiers distribué Tahoe-"
"LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Plus dapplications prises en "
"charge&hellip;</em></a>"
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
msgid "News &amp; Updates"
msgstr "Nouvelles et mises à jour"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
@@ -3729,3 +3704,10 @@ msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "De très vieux trucs"

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2017
# Boxoa590, 2013
# syl_, 2015
# Thomas Chauchefoin <thomas@chauchefoin.fr>, 2016
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 20:10+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"