forked from I2P_Developers/i2p.www
147 lines
5.7 KiB
Plaintext
147 lines
5.7 KiB
Plaintext
# Spanish translations for I2P.
|
|
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
|
|
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
|
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
|
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
|
|
# trolly, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: trolly\n"
|
|
"Language-Team: Spanish "
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
|
msgid "Academic Research"
|
|
msgstr "Investigación académica"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
|
msgid ""
|
|
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
|
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
|
"in hostile environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"El análisis y la investigación académica de I2P es una parte importante "
|
|
"para asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben y es segura"
|
|
" para los usuarios en ambientes hostiles."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
|
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
|
msgstr "Probando ataques sobre I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
|
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P puede ejecutarse como una red de pruebas separada controlando las "
|
|
"localizaciones que el nuevo ruter resiembra y así hacer que sólo "
|
|
"encuentre los otros ruters de pruebas."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
|
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
|
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
|
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
|
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
|
" same JVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo normal de funcionamiento es tener una JVM por cada instancia de "
|
|
"ruter; Por lo tanto no se recomienda ejecutar varias copias de I2P en la "
|
|
"misma máquina, a causa del gasto de recursos y a causa de los conflictos "
|
|
"que pueden tener entre ellas. Para facilitar la configuración de pequeñas"
|
|
" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter uqe permite ejecutar "
|
|
"varios ruters en la misma JVM."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
|
"below command."
|
|
msgstr ""
|
|
"EL modo MultiRouter puede arrancarse desde el directorio base de i2p con "
|
|
"el siguiente comando."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
|
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
|
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
|
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Además, I2P pude arrancarse en el modo de red virtual. Este modo "
|
|
"desactiva todos los transportes, permitiendo al ruter ser probado en "
|
|
"solitario sin tráfico de red. Para activar este modo, añada "
|
|
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> al archivo router.config antes de "
|
|
"arrancar."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27
|
|
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
|
msgstr "Probando la red I2P en vivo."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
|
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
|
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
|
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
|
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
|
"countermeasures which could interfere with the test."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está planeando hacer algún estudio sobre la red de I2P en vivo, por "
|
|
"favor <a href=\"%(contact)s\">contáctenos</a> antes de comenzar las "
|
|
"pruebas. Aunque no desalentamos a los desarrolladores a probar sus ideas"
|
|
" responsablemente en la red, si algún ataque se hace aparente y no "
|
|
"tenemos una línea de comunicación terminaremos tomando medidas que "
|
|
"podrían interferir con las pruebas."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33
|
|
msgid "Prior Research"
|
|
msgstr "Estudios anteriores"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
|
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible <a "
|
|
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4
|
|
msgid "Papers on I2P"
|
|
msgstr "Estudios sobre I2P"
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
|
|
msgid "Following are links to research papers about I2P."
|
|
msgstr "A Continuación unos enlaces para investigar trabajos sobre I2P."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
|
msgstr "Para solicitar añadidos a esta web por favor envíelos a %(email)s."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
|
|
msgid "Newest links are at the top of the page."
|
|
msgstr "Los enlaces mas nuevos se encuentran en el encabezado de la página."
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
|
|
msgid "Papers and Research"
|
|
msgstr "Documentos e investigación"
|
|
|