Files
I2P_Website/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
str4d 08db2df77d Updated translation strings
TODO: improve scripts to detect unchanged files
2013-08-30 23:33:51 +00:00

1205 lines
46 KiB
Plaintext

# Spanish translations for I2P.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
# olivertrash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
# strel <strelnic@gmail.com>, 2013
# trolly, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
msgid "Files are available on the `download page`_."
msgstr "Los archivos están disponibles en la `página de descargas`_."
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
msgid "`download page`"
msgstr "`Página de Descargas`"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34
msgid "Major Changes"
msgstr "Cambios más importantes"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correcciones de errores"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
msgstr "Cambios mayores"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
msgstr "Actualización del Wrapper"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
msgstr "Información de la actualización"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "Versión 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr ""
"0.9.2 incluye muchos cambios de bajo nivel para la mejora y eficiencia "
"del ruter. Hemos actualizado la librería UPnP, para hacer que UPnP "
"funcione para mas gente. I2PSnark ahora soporta DHT, pero no está activo "
"por defecto, ya que tenemos planeado hacer más pruebas durante la el "
"próximo ciclo de desarrollo de 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
msgid ""
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
"recommended."
msgstr ""
"Como es habitual, hay muchos cambios y arreglos en esta versión, "
"recomendamos actualizar."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
msgid ""
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
"types of bad input."
msgstr ""
"SSU: Arreglados varios problemas en el trasporte UDP, para mejorar la "
"eficiencia y la seguridad en la conexión. También se han mejorado las "
"defensas contra varios tipos de ataques por entradas malformadas."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
msgid ""
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
"routers now"
msgstr ""
"UPnP: Librería actualizada para arreglar varios errores, ahora debería "
"funcionar en más ruters."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
msgid ""
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
"benefit high-bandwidth routers"
msgstr ""
"Transporte; Mejora del rendimiento en TCP y UDP, para aprovechar los "
"ruters con mucho ancho de banda."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
msgid ""
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
"reduce stalls caused by dropped tags."
msgstr ""
"Cifrado: Los umbrales y valores de las etiquetas de sesión ElGamal/AES "
"ahora son mucho más flexibles, lo que debería hacer que hayan menos "
"sobrecarga y reduzca los rodeos causados por las etiquetas caídas."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
msgstr ""
"I2PSnark: Añadido soporte para DHT, no activado por defecto todavía, se "
"harán más pruebas y se activará por defecto en la versión 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid ""
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers"
msgstr ""
"Arreglados varios problemas que afectaban al uso de memoria y al "
"rendimiento de los ruters con un gran ancho de banda."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
msgstr ""
"Arreglado el problema en UDP para los ruters que usan una conexión MTU "
"reducida, por ejemplo VPN"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
msgstr ""
"Arreglado el problema de i2psnark que evitaba la finalización del anuncio"
" en los trackers"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
msgstr "Arreglado un problema de contención de bloqueos en el i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix some OSX installation issues"
msgstr "Corregidos algunos problemas de instalación en OSX"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
msgstr ""
"Eliminado el uso de byte buffers directos que podrían haber estado "
"filtrando información"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
msgid "Reduce overhead in network messages"
msgstr "Reducida la sobrecarga en los mensajes de la red"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Add \"universal\" theme support"
msgstr "Añadido soporte para el tema \"universal\""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Theme updates"
msgstr "Actualizaciones en los temas"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
msgstr "Añadida una biblioteca jbigi para Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
msgid "New Scala unit test framework"
msgstr "Nuevo sistema de unit test Scala"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
msgstr "Actualizaciones de las traducciones al checo, holandés, alemán y griego"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
"Actualización del wrapper a la versión 3.5.15 (sólo para nuevas "
"instalaciones y PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "Versión 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues "
"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. "
"There are more changes to improve the performance of the router and "
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
"introduced last release, by default."
msgstr ""
"0.9.3 incluye muchos arreglos de bajo nivel en la cola de mensajes en el "
"ruter. Hemos implementado el algoritmo CoDel Active Queue Management "
"(AQM). También hemos unificado los mecanismos de prioridades y colas en "
"los transportes para ayudar al diagnóstico y reducir la latencia de la "
"red. El trabajo continua arreglando el transporte UDP haciéndolo mas "
"resistente a los ataques. Hay mas cambios para mejorar el rendimiento del"
" ruter y reducir el uso de memoria. Además, hemos habilitado por defecto "
"el suporte, introducido en la versión anterior, para DHT en i2psnark."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
msgid "Active Queue Management"
msgstr "Gestión de cola activa"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
msgid "Priority queues"
msgstr "Listas de prioridades."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
msgstr "DHT de I2PSnark: Solución de varios errores, activo por defecto."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
msgid ""
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
" packets."
msgstr ""
"Varios arreglos en el SSU incluyendo la fuga de memoria, y mejor manejo "
"de de los ruters detrás de cortafuegos que han cambiado sus puertos UDP; "
"defensa extra contra paquetes maliciosos."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
msgstr ""
"Solucionar fallos en la selección de porciones (las más raras primero) en"
" i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
msgstr ""
"Arreglo del error que causaba que se abriesen varios navegadores al "
"iniciar."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching"
msgstr "Mejoras en almacenamiento en caché"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
msgstr ""
"Varios arreglos en la sincronización y reducción de la contención del "
"bloqueo"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr "Gran reducción en el uso de buffers de memoria en SSU"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid ""
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
" unlimited"
msgstr ""
"Revertir tiempo máximo de respuesta de la conexión a 1 minuto, fue "
"cambiado inadvertidamente a 5 minutos; establecer el tiempo máximo de "
"lectura del servidor i2ptunnel, era ilimitado."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
msgstr "Defensas mejoradas en i2ptunnel para \"darkloris\""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
msgstr "Más verificación a la creación del torrent en i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
msgstr "Varios cambios de parámetro en SSU para mejorar el rendimiento"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
msgid ""
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
"lines on graphs"
msgstr ""
"Nuevo registro de eventos para eventos principales incluyendo reinicios; "
"muestra múltiples líneas de reinicio en los gráficos."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
msgid "Remove duplicate messages from logs"
msgstr "Eliminar mensajes duplicados de los registros"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
msgstr ""
"No responder a conexiones de flujos multimedia (streaming) bloqueadas con"
" un restablecimiento, simplemente desistir."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
msgstr "Eliminar todos los usos del inficiente SimpleTimer"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
msgstr "Más verificaciones de IPs y puertos válidos introducidos en la consola"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
msgstr "Solucionar fallo que desperdiciaba mucha entropía"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
msgstr "Actualizaciones de traducciones: italiano, portugués, español y sueco"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
msgstr ""
"Añadir configuración que NO es del tipo NIO a Jetty.xml, recomendado a "
"partir de Java 5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
msgstr "Versión 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
" update via in-network torrents."
msgstr ""
"0.9.4 incluye un arreglo de la capacidad de la red, introducido en 0.9.2,"
" que estaba reduciendo el rendimiento y estabilidad de la red. Además "
"incluye cambios en el sistema de actualización de la red, y añade la "
"capacidad de actualizar a través de torrents de dentro de la red I2P."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
msgid ""
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
"introduced\n"
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
"for console forms."
msgstr ""
"Hemos arreglado varios errores en los cambios introducidos de la última "
"versión liberada.\n"
"Para todos quienes usáis consola o proxy's http con contraseña, hemos "
"aumentado y mejorado la seguridad para los formularios de consola"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
msgid ""
"For those of you already running development builds, your router should "
"automatically\n"
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
"HTTP, and\n"
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
msgstr ""
"Para aquellos que todavía ejecutan versiones de desarrollo, su ruter "
"debería actualizarse automáticamente a la versión 0.9.4-0 usando la nueva"
" vía a través de torrent. Para aquellos usando la versión 0.9.3-0, se "
"actualizará normalmente usado HTTP, y tendremos más información sobre el "
"tema cuando liberemos la versión 0.9.5."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
msgstr ""
"Gran trabajo supervisado para la actualización del sistema; soporte "
"preliminar para actualizaciones vía i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities"
msgstr "Añadir"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41
msgid ""
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
"build success rates"
msgstr ""
"Arreglado un error grave para reducir el límite de conexión SSU, el cual "
"reducía las posibilidades de éxito al crear un tunel"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
msgstr ""
"Corregido un error del panel de control i2P EXTERNO que impedía el "
"funcionamiento de aplicaciones externas"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
msgstr "Corregidos varios errorres en i2psnark DHT"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
msgstr "Corregido un error en ip2snark PEX que descuadraba los pares de cuentas"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
msgstr "Manejar mejor los mensajes I2CP descartados"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
msgstr "Reducir la sobrecarga de mensajes del panel de control I2P (I2CP)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
msgstr ""
"Se fija el tamaño máximo para el transporte de las colas de los mensajes "
"de salida"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
msgstr ""
"Correcciones para el archivo de Windows \"eepget.bat\" (sólo PPA y nuevas"
" instalaciones)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
msgstr "Arreglado un error que deshechaba los mensajes de 512 bytes en SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
msgid ""
"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
"reduction"
msgstr ""
"Otras optimizaciones de rendimiento, reducción de memoria y de los "
"objetos CHURN "
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
msgid "Better detection of network disconnections"
msgstr "Mejor detección de caídas y desconexión de red"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
msgid "Further improvements in the SSU transport"
msgstr "Mejora en el transporte SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Add console password form"
msgstr "Añadido formulario de contraseña en consola"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid ""
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
"added security"
msgstr ""
"Se ha cambiado el proxy http y la consola para aceptar autenticación y se"
" ha añadido más seguridad."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
msgid ""
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
" enabled"
msgstr ""
"Mejorada la verificación de los formularios de la consola, usando "
"sesiones jsp. Puede ser que ahora los formularios requieran cookies, "
"excepto cuando la contraseña de la consola esté activada."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
msgid ""
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
"clients.config"
msgstr ""
"TRabajo inicial en nuevos interfaces pata manejar las palicaciones que se"
" arranquen vía "
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
msgstr "Aumentar el número de puerto más bajo a 1024"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
msgstr ""
"Aumentada el nivel de detalle del limitador del ancho de banda para "
"obtener conexiones más suaves."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
msgid ""
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
msgstr ""
"Traducciones actualizadas: chino, francés, alemán, italiano, polaco, "
"portugués, sueco y ucraniano"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper actualizado a 3.5.16 (sólo en instalaciones nuevas y PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
msgstr "Nuevo wrapper ARMv6 para el "
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
msgstr "Versión 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
"the word and contributing where you can."
msgstr ""
"La versión 0.9.5 incluye arreglos de errores y defensas para algunos "
"problemas y vulnerabilidades que están siendo estudiadas por "
"investigadores en el UCSB. Seguimos trabajando con ellos en algunas "
"mejoras. Esta es una buena oportunidad para recordar a la comunidad, que "
"aunque la red crece rápido, todavía es relativamente pequeña. Podrían "
"haber múltiples debilidades y errores que podrían comprometer su "
"anonimato. Ayúdenos a hacer crecer la red difundiendo la palabra y "
"contribuyendo donde pueda."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13
#, python-format
msgid ""
"In this upgrade cycle, a random 1% of routers, (plus all routers running "
"a\n"
"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
" bittorrent\n"
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
"network HTTP update."
msgstr ""
"En esta versión, un 1% o de ruters, aleatoriamente, (más todos los ruters"
" que ejecuten la versión de desarrollo) intentarán actualizarse a través "
"de torrent con i2psnark. Si no funciona, debería poder usar "
"automáticamente el método HTTP tradicional."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
msgid "Defenses and Bug Fixes"
msgstr "Defensa y arreglo de errores."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
msgstr "Arreglado el problema del bloqueo del ruter cuando se usaba iMule."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr "Reconocimiento, manejo y rechazo de IDs de túneles duplicados."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr "Corregido el cambio de nombre del archivo de registro"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
msgstr "Prevención contra el ataque hashcode en las etiquetas de sesión"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
msgstr ""
"Añadido el acelerador de construcción de peticiones basado en el salto "
"anterior"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
msgstr "Limitar las búsquedas concurrentes del siguiente salto"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
msgstr "Capturar las excepciones almacenando nonces en la consola"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
msgid "Fix saving graph settings in console"
msgstr "Arreglado el guardar la configuración gráfica en la consola"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
msgstr "Arreglada la creación de URLs eepget sin proxy"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
msgid ""
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
" tunnels"
msgstr ""
"Cifrado delos mensajes fin-a-fin de búsqueda en la base de datos cuando "
"son enviados a través de túneles exploratorios."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
msgstr ""
"Cuando se consulta no se usan múltiples foodfills de la misma /16 , zona "
"de red."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
msgstr "Se aleatoriza el retardo antes de verificar el almacenamiento floodfill"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
msgid "Increase number of floodfills"
msgstr "Aumento en el número de floodfills"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
msgid "Improve support for mobile browsers"
msgstr "Mejora del soporte para navegadores en móviles."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
msgstr "Defensa parcial contra los ataques UCSB"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
msgid "Add announce list support to i2psnark"
msgstr "Se ha añadido suporte para lista de anuncios en i2psnark "
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
msgstr "Jetty: actualización a Apache Tomcat versión 6.0.36"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
msgstr "Se dividen los archivos de información del ruter en varios subdirectorios."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
msgstr "Se añade la IP a la opción hostname en SOCKS"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
msgid "Improve PRNG seeding"
msgstr "Mejora en el sembrado de PRNG"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
msgid ""
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
msgstr ""
"Actualización de las traducciones: Francés, alemán, húngaro, italiano, "
"noruego, polaco, portugués, ruso y sueco."
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr "Actualizado el wrapper a 3.5.17 (sólo para instalaciones nuevas y PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
msgstr "Versión 0.9.6"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
"stay current with it in future I2P releases."
msgstr ""
"La versión 0.9.6 incluye varios arreglos y una actualización de Jetty "
"6.1.26 (2010-11-10) a Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Vea más abajo para ver "
"información importante sobre esta actualización de Jetty. Las versiones 7"
" de Jetty se desarrollan activamente y planeamos mantenerlas actualizadas"
" con las versiones futuras de I2P."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
msgid ""
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
"attempt to update via the\n"
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
"that will enable more users\n"
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
msgstr ""
"La mayoría de los usuarios se actualizarán por HTTP. Aqueyos que utilicen"
" versiones en desarrollo intentarán actualizarse a través del método "
"experimental bittorrent con i2psnark. Arreglamos alguno errores que "
"premitirán que más usuarios puedan actualizarse via torrent en las "
"versiones 0.9.7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
msgstr ""
"Arreglo importante para las eepsites en Windows, sólo para primeras "
"instalaciones de 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27
msgid ""
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
"recommend that you follow the\n"
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
" to 0.9.6.\n"
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
"issue. If your router version\n"
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
msgstr ""
"Si instaló por primera vez I2P con la versión 0.9.5, sólo en Windows, "
"recomendamos que siga las instrucciones para arreglar la localización de "
"su eepsite **antes** de actualizar a 0.9.6. Sólo las instalaciones "
"originales de 0.9.5-0 en Windows están afectadas por este error. Si su "
"versión del ruter es 0.9.5-0-win1, ya tiene el problema solucionado y no "
"necesita hacer nada."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
msgid "See `this page`_ for instructions."
msgstr "Vea `this page`_ para más instrucciones."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
msgid "`this page`"
msgstr "`this page`"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
msgid "Jetty 7 Migration Details"
msgstr "Detalles de la migración a Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
msgid ""
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
"eepsites,\n"
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
"including changing the port\n"
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
msgstr ""
"Para la mayoría la actualización debería funcionar sin más. Si tiene "
"varias webs Jetty, O hizo cambios en jetty.xml u otros archivos de "
"configuración de Jetty, incluyendo el cambio de puerto desde 7658, TIENE "
"que hacer cambios manualmente DESPUÉS de actualizar."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48
msgid ""
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
"Jetty 7 format."
msgstr ""
"Después de la actualización, el ruter migrará sus archivos jetty.xml al "
"nuevo formato de Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
msgid ""
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
"eepsite, OR your eepsite\n"
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
"(for example changing the\n"
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
"file for each eepsite to fix them up\n"
" after updating, and restart again."
msgstr ""
"Al migrar se reajusta el puerto al 7658. Si tiene más de una eepsite "
"Jetty, O su eepsite NO está en el puerto 7658, O hizo otras "
"modificaciones en el archivo jetty.xml (por ejemplo cambiando la "
"dirección de 127.0.0.1 a 0.0.0.0), TIENE que editar el archivo jetty.xml "
"después de actualizar, y reiniciar de nuevo."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55
msgid ""
"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix"
" and then migrated.**\n"
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
"restart.\n"
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
msgstr ""
"**Se hará una copia de seguridad de los siguientes archivos con un sufijo"
" &quot;.jetty6&quot; y entonces será migrado**\n"
"SI ha hecho cambio locales, debería editarlos manualmente y reiniciar. "
"Vea http://wiki.eclipse.org/Jetty para ver como confisurar Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
msgstr "La mayoría de los pluguins deberían funcionar sin problemas con Jetty 7."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
msgid ""
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
msgstr ""
"Los pluguins I2PCOntrol y zzzot tienen que actualizarse. Su ruter debería"
" descargar e instalar las nuevas versiones nada más arrancar la versión "
"0.9.6."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77
msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
msgstr ""
"Su algún pluguin no funciona, por favor pongase en contacto con el "
"desarrollador de ese pluguin."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr "Varioes errores con la instalación de Windows (vea más arriba)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
msgstr "Arreglado el formulario de acción por defecto en i2ptunnel"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
msgid "Fix links on iframed console pages"
msgstr "Arreglados los enlaces en las webs de la consola"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
msgstr ""
"Mejor detección de Windows 64-bits para prevenir las caidas de la bandeja"
" de sistema"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
msgstr "Arreglado el error que evitaba poder actualizar el router por torrent."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
msgstr "Varias arreglos en SSU para las NATs que cambian sus puertos UDP"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
msgid ""
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
" IPv6)"
msgstr ""
"IPs no soportadas son ignoradas cuando se selecciona una dirección "
"(preparado para IPv6)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
msgid ""
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
" encrypted response)"
msgstr ""
"Se ignoran las opciones no usadas en los Mensajes de Búsqueda en la Base "
"de Datos (preparado para solicitar respuestas cifradas)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
msgstr "Arreglada la respuesta de error del proxy HTTP para URIs malformadas"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
msgstr "Reconocimiento de dispositivos UPnP sin el reenvío de puertos habilitado."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
msgstr "Jetty 7.6.10 (vea más arriba para la migración)"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr "Se limita el tamaño de página en i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
msgstr ""
"Se añaden información de directorio y tamaño de página en la "
"configuración de i2psnark."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
msgid "Support multiple i2psnark instances"
msgstr "Soporte para múltiple instancias de i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
msgstr "Ajuste del tamaño de los trozos del torrent en i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr ""
"Añadido soporte para más gráficos en la gráfica del ancho de banda "
"combinado."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
msgstr "Bloque de las supercookies b32.i2p"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr "Se permite para los clientes en /configclients "
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
msgstr "Comprobar el número de respuestas nonce en el cliente HTTP"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
msgstr "Soporte de la autenticación SASL en el proxy IRC"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
msgstr "Varias mejoras y arreglos menores en al administrador de actualizaciones"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
msgstr "Traducciones actualizadas: alemán, portugués, ruso, español y sueco"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
msgid ""
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
"with 256 KBps). This will\n"
"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
"attacks (see below). Floodfill routers\n"
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
"additional memory and concurrent\n"
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
"advanced configuration\n"
"router.floodfillParticipant=false ."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
#, python-format
msgid ""
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
"bugs, 3% of routers should\n"
"update over in-network bittorrent this cycle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
msgid ""
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
"Your plugins should once again\n"
"auto-update after updating the router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
msgid ""
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
"disconnects."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
msgid ""
"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
"attacks\" paper`_.\n"
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
"floodfills, and resist\n"
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
"small and vulnerable.\n"
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
"jeopardy.\n"
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
"word. A bigger network is a better network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
msgid "Anonymity Improvements"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
msgid ""
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
"console not to start"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
msgid ""
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
"and fetched via magnet link"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid ""
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
"other close-on-idle tunnels)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
msgid "Reduce transport idle timeouts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
msgid "IE 10 support"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
msgid ""
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
"with a high number of tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
msgid "Jetty 7.6.11"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
msgid "Tomcat 6.0.37"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
msgid "New Turkish translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
msgid ""
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
"September."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
msgid "i2prouter: bashism fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
msgid "New reseed host"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
msgid "UPnP fix for some hardware"
msgstr ""